Clannad:SEEN4507

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search
Icon fuuko.gif This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup
so that it matches the Guidelines necessary for processing.

Please see Template:Clannad:Cleanup for more information.

Return to the main page here.

[edit] Translation

[edit] Text

// Resources for SEEN4507.TXT

#character '*B'
#character '?'
// '?'
#character 'Kotomi'
// 'ことみ'
#character 'Kyou'
// '杏'
#character 'Furukawa'
// '古河'
#character 'Student 1'
// '生徒1'
#character 'Student 2'
// '生徒2'
#character 'Ryou'
// '椋'

<0000> May 7 (Wednesday)
// 5月7日(水)
<0001> The weather is very nice this morning.
// 気持ちのいい朝だった。
<0002> Even this cursed long slope felt a little more lenient today than usual.
// 呪いのひとつも吐きたくなる長い坂道も、今朝はほんの少し、傾斜がゆるかった気がする。
<0003> Following yesterday's routine, I arrive before class begins.
// 昨日に続いて、定時前の登校。
<0004> It feels like I've became the school's number one student.
// 学校一の優等生になったような気分だ。
<0005> \{\m{B}} "Huaaahhhh..."
// \{\m{B}}「ふあぁあぁぁ…」
<0006> I stretch just my left arm up and let out a big yawn.
// 左手だけで伸びをしつつ、大あくびをかます。
<0007> How nice it would be if class was sleeping time.
// これで授業が睡眠学習だったら、どんなにいいだろう…
<0008> Grip! \shake{0}
// がばっ。\shake{0}
<0009> Something covered my eyes from behind me.
// 後ろから何かが覆い被さってきて、辺りがまっ暗になった。
<0010> ... fluff.
// …ふよん。
<0011> I feel something soft against my back.
// 背中に柔らかいものが触れた。
<0012> \{?} "Guess who?"
// \{?}「だーれだ?」
<0013> \{\m{B}} "............"
// \{\m{B}}「…………」
<0014> There is a surprisingly continuous pushing of softness against my back.
// 意外なほどに存在感のあるふくらみを、ぐいぐい押しつけてくる。
<0015> \{?} "\m{B}-kun, guess who?"
// \{?}「\m{B}くん、だーれだ?」
<0016> \{\m{B}} "... your chest's on me. Your chest."
// \{\m{B}}「…胸が触ってる、胸が」
<0017> \{?} "?"
// \{?}「?」
<0018> \{?} "... Yorchestzonme=Yorchest-san?"
// \{?}「…ムネガサワッテル=ムネガさん?」
<0019> \{\m{B}} "Don't say it as though it sounds like some Russian athlete!"
// \{\m{B}}「ロシアの体操選手っぽく発音するのはやめろ」
<0020> \{?} "??"
// \{?}「??」
<0021> Even while blinded, I can see the number of question marks over her head.
// 目隠しされていても、頭に浮かんでいるハテナの数まで手に取るようにわかる。
<0022> \{\m{B}} "You see..."
// \{\m{B}}「あのなあ…」
<0023> \{\m{B}} "You are Ichinose Kotomi, your chest is intensely attached to my back, and I'm very, very embarrassed right now."
// \{\m{B}}「おまえは一ノ瀬ことみで、おまえの胸が俺の背中に思いっきり当たってて、俺はとってもとっても恥ずかしいの」
<0024> \{?} "???"
// \{?}「???」
<0025> \{?} "..............."
// \{?}「……………」
<0026> \{?} "!\shake{0}?!\shake{0}?!"\shake{0}
// \{?}「!\shake{0}?!\shake{0}?!」\shake{0}
<0027> My vision returns.
// 視界が戻った。
<0028> \{Kotomi} "........."
// \{ことみ}「………」
<0029> She was trying to hide her red face.
// 頬を真っ赤にしたことみが、胸元を隠していた。
<0030> \{Kotomi} "In order to successfully cover your eyes with both of my hands, it was necessary that my chest become glued to your back."
// \{ことみ}「背後から抱きつきつつ両手で目隠しをしたら、胸部が背中に密着してしまうのは必然だったの」
<0031> \{Kotomi} "It was really exciting."
// \{ことみ}「とってもとってもどきどきなの」
<0032> ... I was the one who was excited.
// …どきどきしたのはこっちだ。
<0033> Oh well, I was able to have a delicious memory so early in the morning, so no harm done.
// まあ、朝からおいしい思いができたということで、実行犯はお咎めなしにしてやろう。
<0034> \{\m{B}} "Good morning, Kotomi."
// \{\m{B}}「おはよう、ことみ」
<0035> \{Kotomi} "\m{B}-kun, good morning."
// \{ことみ}「\m{B}くん、おはようなの」
<0036> \{\m{B}} "So, that embarrassing moment just now. Whose suggestion was it?"
// \{\m{B}}「で、今の恥ずかしいプレイは誰の差し金だ?」
<0037> \{Kotomi} "Kyou-chan taught me."
// \{ことみ}「杏ちゃんに教えてもらったの」
<0038> \{Kotomi} "She said that \m{B}-kun would be happy."
// \{ことみ}「こうすれば\m{B}くんが喜んでくれるからって」
<0039> \{Kyou} "Phew phew! Such a romantic encounter so early!"
// \{杏}「ひゅーひゅー、朝っぱらからお熱いことっ」
<0040> If you gossip, it becomes a shadow.
// 噂をすれば影だった。
<0041> \{Kyou} "Here, Kotomi's bag."
// \{杏}「はい、ことみの鞄」
<0042> Naturally, she hands it to me.
// Alt TL: She hands it over to me like it's natural.
// 当然のように、俺に手渡す。
<0043> \{\m{B}} "So why were you holding it?"
// \{\m{B}}「なんでおまえが持ってたんだよ?」
<0044> \{Kotomi} "I couldn't cover your eyes when I had the bag, so I had Kyou-chan hold it for me."
// \{ことみ}「鞄を持ってると目隠しできないから、杏ちゃんに預かってもらったの」
<0045> \{Kyou} "Exactly~"
// \{杏}「そーいうこと♪」
<0046> \{Kotomi} "Exactly, it is."
// \{ことみ}「そういうことなの」
<0047> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0048> She has become Kyou's plaything, and she isn't even aware of it.
// いいように杏のおもちゃになっていて、しかも本人にまったく自覚がない。
<0049> \{\m{B}} "Kyou, please stop inspiring Kotomi to doing odd things."
// \{\m{B}}「杏おまえ、ことみに変なこと吹き込むの、頼むからやめてくれよな」
<0050> \{Kyou} "Come on, it's no big deal, it's not like it's shrinking~"
// \{杏}「いいじゃなーい、減るもんじゃなし~」
<0051> Kyou replied in a strange way while grinning mischievously.
// Anyway, the way Kyou said it was strange, as in her pronunciation about it -DG1
// 変な発音で言い放ち、ニタニタ笑う杏。
<0052> \{Kyou} "So, how was it? It felt good, didn't it?"
// \{杏}「で、どうだった?  気持ちよかったでしょ~お?」
<0053> \{\m{B}} "Ugh........."
// \{\m{B}}「う………」
<0054> I was in an unfavorable position, so I changed the subject.
// 形勢不利なので、話題を変えることにする。
<0055> \{\m{B}} "By the way, where's Fujibayashi?"
// \{\m{B}}「ところで、藤林は?」
<0056> \{Kyou} "She's riding the bus today."
// \{杏}「あの子は今日はバスよ」
<0057> \{Kyou} "Shouldn't she be here soon? If the bus isn't late, that is..."
// \{杏}「そろそろ来るんじゃない?  バスが遅れてなければ…」
<0058> Hearing that, I look down at the base of the slope.
// 答えつつ、坂道の下に視線をやる。
<0059> I saw a female student running up the hill, her skirt fluttering.
// ひとりの女生徒が、スカートを翻して坂を駆け上がってくるのが見えた。
<0060> She wasn't Fujibayashi.
// それは藤林ではなかった。
<0061> \{Kyou} "... huh? Isn't that Miss President?"
// \{杏}「…あれ、部長じゃない?」
<0062> \{\m{B}} "She's running up here with quite a determined look."
// \{\m{B}}「なんか血相変えて走って来るぞ」
<0063> \{Kyou} "What the heck is she doing?"
// \{杏}「なーにやってるんだか」
<0064> \{\m{B}} "Looks like her speed is dropping."
// \{\m{B}}「だんだんスピードが鈍ってきたな」
<0065> \{Kotomi} "She's resting in the middle."
// \{ことみ}「坂の途中で一休みしてるの」
<0066> \{Kyou} "She really has no stamina~"
// \{杏}「体力ないわねー」
<0067> \{\m{B}} "Oh, she's running again."
// \{\m{B}}「あっ、また走り出した」
<0068> Anyway, the three of us cheer her on and wave.
// とりあえず、三人で手を振って応援する。
<0069> \{Kyou} "Miss President, over here!"
// \{杏}「部長、こっちこっち!」
<0070> When she notices us, she pushes herself all the way up, wobbling.
// 俺たちに気づくと、ふらふらになりながらも近づいてきた。
<0071> \{\m{B}} "Furukawa, doing a marathon in the morning?"
// \{\m{B}}「古河、朝からマラソンか?」
<0072> \{Kotomi} "Nagisa-chan, good morning."
// \{ことみ}「渚ちゃん、おはようなの」
<0073> Completely ignoring us, she immediately steps up to Kyou.
// 俺たちをすかっと無視し、いきなり杏に歩み寄る。
<0074> \{Furukawa} "Is Ryou-chan here yet?!"
// \{古河}「椋ちゃん、来てますかっ!」
<0075> \{Kyou} "She isn't here yet, but she should be here pretty soon, I think."
// \{杏}「まだいないけど、そろそろ来るわよ、たぶん」
<0076> \{Furukawa} "Is Ryou-chan... bus?!"
// Prev. TL: "Ryou-chan's the bus?!"
// I reworded it a little bit so that it would sound much better. This line doesn't sound well in English... By the way, this line works well in my language :P -DG1
// Anyway, this line is asking if Ryou-chan "is a" bus, but the real question with all the context is "Is Ryou-chan in a bus." or to be more precise, "Did Ryou-chan ride the bus to attend school?" -DG1
// Alt - "Is Ryou-chan...the bus...?" - Modified to make it sound like Nagisa's catching her breath, or else the translation wouldn't make sense. - Kinny Riddle
// \{古河}「椋ちゃんはバスですかっ?」
<0077> \{Kotomi} "???"
// \{ことみ}「???」
<0078> \{Kotomi} "... is Ryou-chan really a bus (basu)?"
// \{ことみ}「…椋ちゃん、ほんとはバスなの?」
<0079> \{\m{B}} "If Fujibayashi's a bus, then her sister's a tank."
// \{\m{B}}「藤林の正体がバスなら、姉貴の正体は戦車だな」
<0080> \{Kotomi} "You can't rule out the possibility that she is a \g{fish, foreign bath, or an opera singer}={Nagisa says 'basu' which means bass (fish), bath, or bass (voice) in which all can be pronounced as 'basu'.}, either."
// Added more brackets or else reader might not understand the pun. - Kinny Riddle
// Don't really know, but too much parenthesis doesn't look good in game so I put it a gloss. -DG1
// It won't look good either way though...
// \{ことみ}「淡水外来魚か洋式のお風呂か、オペラ歌手の可能性も捨てきれないの」
<0081> \{\m{B}} "Wait, isn't a girl's pitch too high to be a bass singer?"
// \{\m{B}}「つーか、女でバスって声低すぎないか?」
<0082> \{Kotomi} "Then we can eliminate the opera singer theory..."
// \{ことみ}「それなら、オペラ歌手は除外するとして…」
<0083> \{Kyou} "You two be quiet for a minute!"
// \{杏}「あんたたちはちょっと黙ってて」
<0084> We turn and face Furukawa, who was sweating.
// 汗だくになった古河の方を向く。
<0085> \{Kyou} "She rode the bus today. I rode... well, it's a secret."
// \{杏}「あの子、今日はバス通学よ。あたしは…まぁちょっとナイショだけど」
<0086> \{Kyou} "What are you panicking for this early..."
// \{杏}「なに慌ててるのよ、朝からそんな…」
<0087> \{Furukawa} "Ah..."
// \{古河}「あ…」
<0088> Furukawa's eyes greatly widened.
// 古河が瞳を見開いた。
<0089> I've never seen such an expression before.
// あんな表情を、俺はそれまで見たことがなかった。
<0090> \{Furukawa} "At the intersection around the corner... there was a traffic accident with a bus... and there's a crowd of people there!"
// \{古河}「そこの通りの交差点で…バスが事故を起こしていて…人だかりが、できてました」
<0091> \{Kyou} "... huh?"
// \{杏}「…え?」
<0092> \{Furukawa} "It looks like a pretty bad wreck. There's shattered glass all the way to the sidewalks, and an ambulance is there..."
// \{古河}「大きな事故みたいです。ガラスの破片が歩道まで飛び散っていて、救急車が来てて…」
<0093> \{Furukawa} "Ryou-chan isn't riding on it, right? That bus..."
// \{古河}「椋ちゃんは乗ってないですよね?  あのバス…」
<0094> \{Furukawa} "Ryou-chan... isn't riding that bus, right?"
// \{古河}「椋ちゃんは、乗ってないですよね?」
<0095> Nobody could answer her.
// 誰も、何も答えられなかった。
<0096> There was no way anyone could.
// 答えられるはずがない。
<0097> Nobody wanted to comprehend what Furukawa just said to us.
// 古河の言っていることを、俺たちの誰ひとり理解できなかった。
<0098> Even Furukawa, who saw it with her own eyes, probably doesn't...
// 多分きっと、自分の目でそれを見てきた古河でさえ…
<0099> Other students pass us from our left and right.
// 立ち尽くす俺たちを、他の生徒たちが左右から追い越していく。
<0100> Amongst them were two male students.
// 二人連れの男子生徒が、俺たちの横をすれ違っていった。
<0101> \{Student 1} "It looks really bad. What a terrible thing to happen so early in the day."
// \{生徒1}「マジヤバイってあれ、朝からスゲーことになってたし」
<0102> \{Student 2} "I've never seen a bus fall on it's side before..."
// \{生徒2}「横転してるバスなんて、俺初めて見たぞ…」
<0103> \{Student 1} "That bus brings students to our school, doesn't it?"
// Alt - "Don't the students from our school commute in that bus line?" - Kinny Riddle
// \{生徒1}「つーかあれ、うちの生徒も乗ってくるやつだよな」
<0104> \{Student 2} "Casualties could come up in a wreck like that..."
// Alt - "People could die in a wreck like that..." - Kinny Riddle
// \{生徒2}「下手すると死人出てるぞ、あんなんじゃ…」
<0105> Thud.
// どさっ。
<0106> There was a dull, heavy sound.
// 重く、鈍い音がした。
<0107> It was the sound of Kyou's bag dropping from her hand.
// 杏の手から、鞄が滑り落ちた音だった。
<0108> \{Kyou} "Is that true?!"
// \{杏}「それほんとなのっ!?」
<0109> Leaving us, Kyou grasps one of the student's uniforms.
// 我を忘れ、男子生徒たちの制服を掴んだ杏。
<0110> \{Student 1} "W-we only glanced at it so we're not really too sure..."
// \{生徒1}「お、俺たちちらっと見ただけだから、よくわからないけどさ…」
<0111> \{Student 2} "But it's true that there's a bus lying on its side in the middle of the road."
// \{生徒2}「道の真ん中でバスが横転してたのはほんとだって」
<0112> The strength escapes from Kyou's fingers and the two students walk off.
// 杏の指が力なく放れ、二人組は早足で歩き去っていく。
<0113> Kyou was standing still.
// 杏はまだ、立ち尽くしていた。
<0114> \{Kyou} "It's a lie..."
// \{杏}「うそよ…」
<0115> \{Kyou} "It's a lie! It can't be!"
// \{杏}「うそっ、そんなはずないっ!」
<0116> \{Kyou} "If something happened to Ryou, there is no way I wouldn't know!"
// \{杏}「椋に何かあったら、あたしにわからないはずないわっ!」
<0117> \{\m{B}} "Calm down, Kyou, calm down!"
// \{\m{B}}「落ちつけ杏、落ちつけっ!」
<0118> \{\m{B}} "We still don't know if she got on the bus, do we? We can somehow try to contact..."
// \{\m{B}}「まだ乗ってたって決まったわけじゃないだろ?  なんとか連絡取って…」
<0119> \{Ryou} "U-umm... excuse me... I'm, I'm right here."
// \{椋}「え、えっと…すみません…こ、ここにいます」
<0120> \{Furukawa} "Ryou-chan!!"
// \{古河}「椋ちゃんっ!」
<0121> \{Kyou} "Ryou!"
// \{杏}「椋っ!」
<0122> The victim who we thought was in the wreck was somehow standing here.
// 事故に遭ったはずの張本人が、なぜかそこにいた。
<0123> \{Kyou} "How come you... didn't you ride the bus here!?"
// \{杏}「あんたっどうして…バスに乗ってきたんじゃないのっ?」
<0124> \{Ryou} "Y-yes. I rode the bus here..."
// \{椋}「う、うん。乗ってきたけど…」
<0125> \{\m{B}} "Wait a minute, then what about the bus that was in a wreck?"
// \{\m{B}}「ちょっと待てよ、それじゃ事故を起こしたってバスは?」
<0126> \{Ryou} "We just passed it. There was a traffic delay, so... I was a little late..."
// \{椋}「さっき横を通りました。渋滞してたから、その…ちょっと遅れちゃって…」
<0127> \{\m{B}} "Wait, wait, wait, let me get this straight."
// \{\m{B}}「待て待て待て、ちょっと整理するぞ」
<0128> \{\m{B}} "The bus you rode here, and the bus that was in a wreck are two different buses?"
// \{\m{B}}「おまえの乗ってきたバスと、事故を起こしたバスは別だったわけな?」
<0129> \{Ryou} "Yes. It was an out-of-service bus so nobody was on it."
// \{椋}「はい。回送のバスだったから、誰も乗ってなかったみたいですけど」
<0130> \{Ryou} "Also, the driver seems to be fine. I saw him arguing with the other car's driver from the window..."
// \{椋}「あと、運転手さんも大丈夫みたいです。ぶつかった車の人と喧嘩してるのが、窓から見えました…」
<0131> The never changing, calm way of talking from Fujibayashi.
// Alt - Fujibayashi talks in her usual calm way. - Kinny Riddle
// いつもと変わらない、おっとりした話し方の藤林。
<0132> As the confusion and stimulation settled down, relaxation starts to kick in.
// 混乱と興奮が鎮まってくると、今度は笑い出したいような気持ちになる。
<0133> \{Kyou} "Sigh.................."
// \{杏}「はあああ………………っ」
<0134> Putting her hands on her sister's shoulders, Kyou released a deep, deep sigh.
// 妹の肩に両手を置き、杏が深く深く息を吐いた。
<0135> \{Kyou} "I'm glad..."
// \{杏}「よかった…」
<0136> \{Furukawa} "I'm sorry. It was my fault for getting so worked up..."
// \{古河}「すみません。わたしが大げさに話してしまったからです…」
<0137> \{\m{B}} "Well, at least nothing happened. It's fine."
// \{\m{B}}「まあよかったよ、何もなくてな」
<0138> The ring of relief spreads.
// 安堵の輪が広がっていく。
<0139> The moment of nightmare has ended, and the calm, gentle day slowly returns.
// 一瞬の悪夢が終わって、穏やかな日常がゆっくりと戻ってくる。
<0140> Or it should have.
// 戻ってくるはずだった。
<0141> Kotomi's knees drop.
// すとん、とことみの膝が落ちた。
<0142> \{Kotomi} "Ah........."
// \{ことみ}「あ………」
<0143> She mysteriously stares at her legs that have become unable to stand.
// 立てなくなった自分の両脚を、不思議そうに見下ろす。
<0144> It seems Kotomi didn't know what was happening to herself.
// 自分の身に何が起こっているか、ことみにもわかっていないようだった。
<0145> From her wide eyes, tears started pouring down.
// 見開かれたままの瞳から、ぼろぼろと涙がこぼれた。
<0146> They immediately became a stream of tears and flow down to her chin.
// それはすぐに一筋の流れになって、ことみの頬から顎に伝う。
<0147> At first, I thought she was crying out of relief.
// 最初は、安心して泣いているのかと思った。
<0148> \{Kyou} "Hey, why are you the one crying?..."
// \{杏}「ちょっと、なんであんたが泣いてるのよぉ?…」
<0149> Even Kyou, who jokingly asks, immediately notices.
// 冗談めかして訊いた杏も、すぐに異変に気づいた。
<0150> And then, it started.
// そして、それは始まった。
<0151> \{Kotomi} "UWAAAAAA... AA... GH... AAAAAAAAAAAA... AAAA..."
// \{ことみ}「うああああああっ…ああっ、くっ、ああああああああああああっ…ああああ…」
<0152> As if her body is bursting open, she lets out a tremendous wail.
// 身体が張り裂けてしまうような、すさまじい嗚咽。
<0153> It wasn't tender enough to be called sobbing.
// 泣きじゃくる、なんて生やさしいものではなかった。
<0154> She twists her upper body, straining her voice over and over.
// 上体を捻るようにして、何度も何度も声を振り絞る。
<0155> Her face covered in tears, her entire body shaking vigorously, Kotomi was wailing.
// 涙で顔をぐしゃぐしゃにし、全身をぶるぶると震わせながら、ことみは泣き叫んでいた。
<0156> As if just being here was torturous.
// ただこの場にいること、それ自体が責め苦だというように。
<0157> \{Kotomi} "HIAA... GH... AAAAAAA... UAAAAAAAA..."
// \{ことみ}「ひああっ…うくっ、あああああああっ、うああああああああ…」
<0158> \{Kyou} "Kotomi, what's wrong!? Kotomi!!"
// \{杏}「ことみっ、ちょっと、どうしたのっ!?  ことみっ!!」
<0159> \{Furukawa} "Get a hold of yourself! Kotomi-chan, Kotomi-chan!?..."
// \{古河}「しっかりしてくださいっ。ことみちゃん、ことみちゃんっ?…」
<0160> \{Ryou} "Ko-Kotomi-chan, get a hold of yourself!... she's... she's shaking so much..."
// \{椋}「こ、ことみちゃん、しっかり…ああ、こんなに…こんなに震えて…」
<0161> \{Kyou} "Somebody call a doctor! Or an ambulance! Or rather, the school nurse!"
// Alt - "Somebody call a doctor! Or an ambulance! Or rather, the school nurse!" - Modified to make the sentence flow better - Kinny Riddle
// Agreed with Kinny's version. Changed it. ~Proto
// \{杏}「病院っ!  救急車っ!  っていうか保健室!」
<0162> \{Kyou} "... man, what's going on?!"
// \{杏}「…ああもう、なにがどうなってるのよっ!?」
<0163> \{Furukawa} "What should we do, \m{A}-san? What should we do?"
// \{古河}「…どうしましょう、\m{A}さん、どうしましょうっ?」
<0164> Furukawa is calling me.
// 古河が俺に呼びかけている。
<0165> My consciousness couldn't keep up with the reality.
// 意識が現実についていけてない。
<0166> Just hold on a minute!
// ちょっと待ってくれよ。
<0167> The one that was nearly in a wreck was Fujibayashi, not Kotomi.
// 事故に遭いかけたのは、ことみじゃなくて藤林で。
<0168> Kyou panicked, but it was misinformation, and Fujibayashi was fine from the beginning.
// 杏が取り乱しかけて、でもそれは誤報で、藤林は最初から無事で。
<0169> Kotomi was playfully attached to me until just now...
// ことみはさっきまで、俺にじゃれついて…
<0170> From behind, she playfully asked, "\m{B}-kun, guess who?" and covered my eyes...
// 後ろから、『\m{B}くん、だーれだ』って、俺に目隠しして…
<0171> \{Kyou} "... get a hold of yourself!!"
// \{杏}「…しっかりしなさいよっ!!」
<0172> Kyou's shout brought me back.
// 杏の怒声が、俺を正気に返らせた。
<0173> Kotomi was lying on the ground.
// ことみは地面に横たわっていた。
<0174> As if she was an embryo before birth, she was holding her knees and crossing her arms.
// 生まれる前の胎児みたいに、膝を抱え、両腕を胸の前で交差している。
<0175> Her forelocks were stuck to her forehead with sweat.
// 額にべっとりと脂汗が浮き、前髪が貼りついている。
<0176> In between her cries, I can hear her windpipe whistling.
// 嗚咽の合間に、ひゅうひゅうと喉笛が鳴るのが聞こえる。
<0177> It's probably painful to even breathe.
// 多分、呼吸をするのも苦しいのだ。
<0178> \{\m{B}} "I'm taking her to the infirmary."
// \{\m{B}}「保健室まで運ぶ」
<0179> \{Furukawa} "I'll come too."
// \{古河}「わたしも行きますっ」
<0180> \{Ryou} "Please... let me help too."
// \{椋}「私も…手伝わせて下さい」
<0181> The two of them go to Kotomi's sides.
// ふたりがことみの両隣に寄り添う。
<0182> \{Kyou} "This isn't a show! Move it! Now!"
// \{杏}「見世物じゃないわよっ!  どきなさいっ!  どいてっ!!」
<0183> Kyou chases off the gathering crowd of people.
// 集まっていた野次馬を杏が蹴散らす。
<0184> \{Kotomi} "... U......... A......... A........."
// \{ことみ}「…う………あっ………あ………」
<0185> \{\m{B}} "Don't talk, I'm going to take you to the infirmary..."
// \{\m{B}}「喋るなっ、今保健室に連れてってやるから…」
<0186> Her eyes, drowning in tears, stared at me.
// 涙で溺れそうな瞳が、確かに俺を見た。
<0187> Although they stared, there wasn't the usual light there.
// 見たはずなのに、そこにいつもの光はない。
<0188> \{Kotomi} "...... I'll be a good girl so..."
// \{ことみ}「……いい子にするから…」
<0189> \{\m{B}} "... Huh!?"
// \{\m{B}}「…えっ!?」
<0190> \{Kotomi} "...... I'll be a good girl, so............ I... will...be a good girl so......"
// \{ことみ}「……いい子にする、から…………わた…し、いい子に…するから……」
<0191> From then on, she no longer makes words and is erased by a sob that could explode again.
// それから先は言葉にならず、また爆発するような嗚咽にかき消される。
<0192> She's desperately struggling without having any strength.
// 力の入らない手足で、必死にもがこうとしている。
<0193> I put my arm under her shoulder and knees and lift her.
// 肩の下と膝裏に腕を差し入れて、俺はことみを抱きあげた。
<0194> Unlike the time I jokingly lifted her before, she was much heavier.
// 前にふざけて担ぎあげた時より、何倍も重く感じられた。
<0195> It feels as if my arm is constantly being pulled away.
// ひっきりなしに、腕を叩かれているような感触。
<0196> As if a snake is wrapping around it, my left arm felt hot.
// ちいさな蛇がまとわりつくように、左腕が熱い。
<0197> It was because of Kotomi's tears, streaming down her neck.
// それは、ことみの首筋を伝っては零れてくる、涙の流れだった。
<0198> The next time I came to, it was after school.
// 次に我に返った時は、放課後になっていた。
<0199> I don't remember most of what I did.
// 自分が何をしていたか、ほとんど覚えていなかった。
<0200> I visited the infirmary during lunch break but was chased out, saying "She's sleeping right now."
// 休み時間ごとに保健室に顔を出して、その度に『今は眠っているから』と追い返された。
<0201> And then, more spacing out during class.
// Alt - This was followed by more spacing out in the afternoon classes. - Added "afternoon" to make sentence clearer. - Kinny Riddle
// そしてまた、授業時間分の空白。
<0202> That just repeated.
// Alt - The same thing repeats itself. - Kinny Riddle 
// その繰り返しだった。
<0203> I stare at the wooden texture of the desk.
// 机の木目を睨みつける。
<0204> I could not get Kotomi's tears and her cries off my mind.
// ことみの涙が、泣き声が、頭にこびりついて離れない。
<0205> Even then, my sense of reality won't return.
// なのに、現実感は沸いてこない。
<0206> Everything is so sudden, it feels like I'm in an absurd dream.
// 全てが唐突すぎて、不条理な夢を見ているようだった。
<0207> I sensed that someone was standing in front of my desk.
// 机の前に、誰かが立つ気配がした。
<0208> I raise my head to see Fujibayashi.
// 頭を上げると、藤林だった。
<0209> \{Ryou} "Um..."
// \{椋}「あの…」
<0210> \{Ryou} "Should we go check on Kotomi-chan's condition?"
// \{椋}「…ことみちゃんの様子、見に行きますか?」
<0211> Fujibayashi was on the verge of tears.
// 半分泣きそうな顔の、藤林。
<0212> I finally remembered that I wasn't the only one worrying about her.
// 心配してるのは俺だけじゃないことを、やっと思い出した。
<0213> \{\m{B}} "Yeah. I'll come with you."
// \{\m{B}}「ああ。俺も一緒に行くよ」
<0214> \{\m{B}} "And also, Fujibayashi."
// \{\m{B}}「それとな、藤林」
<0215> \{Ryou} "... yes?"
// \{椋}「…はい?」
<0216> \{\m{B}} "Don't take it too personally. It's definitely not your fault."
// \{\m{B}}「気にしすぎるなよ。おまえのせいじゃ絶対にないから」
<0217> \{Ryou} "Okay... I'm sorry."
// \{椋}「はい…すみません」
<0218> As we went out into the corridor, someone we know walked shoulder to shoulder with us.
// tense problem- "go" vs. "saw"
// 廊下に出るなり、知った顔が並んでいた。
<0219> \{Kyou} "Even if you go to the infirmary, it's no use. Miss President went there just now."
// \{杏}「保健室なら行っても無駄だからね。今、部長が行ってきたところだから」
<0220> Kyou with a sullen expression.
// 不機嫌そうな杏。
<0221> Next to her is Furukawa, looking down, depressed.
// その隣で、古河が元気なく俯いている。
<0222> Why do Fujibayashi and Furukawa want to feel like they're responsible for it...?
// 藤林といい古河といい、どうして責任を感じたがるんだろう…?
<0223> \{\m{B}} "How's Kotomi? Did she go to the hospital?"
// \{\m{B}}「ことみは?  病院行ったのか?」
<0224> \{Furukawa} "Apparently, she left early."
// \{古河}「早退したそうです」
<0225> \{\m{B}} "Alone?! Is she okay?"
// \{\m{B}}「ひとりでか!?  大丈夫なのかよ?」
<0226> \{Furukawa} "Umm..."
// \{古河}「えっと…」
<0227> \{Furukawa} "Kotomi-chan already went home, is all that the teacher there told me."
// Alt - "All the school nurse said was that Kotomi-chan already went home." - 先生 can also be applied to doctors and school nurses - Kinny Riddle
// \{古河}「もうことみちゃん、家に帰ったって、保健の先生からそれだけ言われたんです」
<0228> \{Furukawa} "Any more details would go against Kotomi-chan's privacy, she said, so she wouldn't tell me any more."
// Alt - "She said revealing any more would be intruding into Kotomi-chan's privacy, so she wouldn't say any more." - Kinny Riddle
// \{古河}「それ以上の詳しいことは、ことみちゃんのプライバシーに関わるからということで、教えてもらえませんでした」
<0229> \{\m{B}}"Privacy?! ... do you think it's the time to worry about that?!"
// Must rephrashed this as a question, it might sound rude, but that's how the line goes -DG1
// Alt - "Privacy!? ...This isn't the time to worry about that!!" - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「プライバシーって…そんなこと言ってる場合かよっ!?」
<0230> She was suffering so much. There is no way that sleeping in the nurse's office would be enough for her to recover.
// あれだけ苦しがっていたのだ。保健室で眠ったぐらいでよくなるはずがない。
<0231> I couldn't understand why she was released early, when we could've gone home together with her after school.
// 放課後なら俺たちが付き添って帰れるのに、なぜそれを待たずに早退させてしまうのか、全く理解できなかった。
<0232> \{\m{B}} "Then let's try the staff room."
// \{\m{B}}「なら職員室だ…」
<0233> If the infirmary doesn't work, we can only ask the teacher of class A.
// 保健医がダメなら、A組の担任に訊くしかない。
<0234> \{Kyou} "I just went there."
// \{杏}「そっちはあたしが今訊いたところ」
<0235> \{\m{B}} "What did they say?"
// \{\m{B}}「なんて言ってた?」
<0236> \{Kyou} "The reason Kotomi went home was because she said she wanted to."
// \{杏}「ことみが帰ったのは、自分から帰りたいって言ったからだそうよ」
<0237> As if she wasn't satisfied with her own words, she answered straight-forwardly.
// 自分の言葉が気に入らないというように、ぶすっと答えた。
<0238> \{Kyou} "'If you want to know the reason why, then wait for Ichinose-san to tell you herself.', she said."
// Isn't Kotomi's class teacher a "she"? In an earlier scene, the voiced version clearly shows a woman talking. - Kinny Riddle
// \{杏}「『それ以上の事情については、一ノ瀬さんが自分から話すのを待ちなさい』、だって」
<0239> \{\m{B}} "What the hell is that!?"
// \{\m{B}}「なんだよそれっ!?」
<0240> \{Kyou} "I don't know either!"
// \{杏}「あたしだってわからないわよ」
<0241> Then, everyone sinks into silence.
// Alt - We then descend into silence. - Kinny Riddle
// そして、全員が黙り込む。
<0242> All we know now are two things.
// Alt - There are now only two things we know of. - Kinny Riddle
// 今わかっていることは、たったふたつ。
<0243> Kotomi left early, because she desired it.
// ことみは自分から望んで早退した。
<0244> The teachers know the situation, but believe it shouldn't be revealed to anyone else.
// 教師は事情を知っていて、それは他人が明かすべきではないと考えている。
<0245> \{Kyou} "Hey, perhaps we..."
// \{杏}「ねえ、あたしたちって…」
<0246> Kyou started to speak.
// 杏が口を開いた。
<0247> \{Kyou} "In reality, maybe we weren't her friends yet."
// \{杏}「ほんとはまだ、あの子の友達じゃなかったのかもね」
<0248> Those words stung me.
// 言葉が、突き刺さった。
<0249> Unable to deal with the pain, I turn my back on Kyou and the rest.
// 痛みを悟られないように、俺は杏たちに背を向けた。
<0250> I thrust my hands into my pockets and start walking the other way.
// ポケットに手を突っ込み、廊下を逆に歩き出す。
<0251> \{Kyou} "Where do you think you're going?"
// \{杏}「どこ行くのよ」
<0252> \{\m{B}} "Home."
// \{\m{B}}「帰る」
<0253> \{Kyou} "To Kotomi's house? You should leave her alone for today..."
// \{杏}「ことみの家に行く気?  今日はそっとしといて…」
<0254> \{\m{B}} "I don't even know where she lives!"
// \{\m{B}}「俺は知らないんだよっ!  あいつの家なんて!」
<0255> \{Kyou} "Calm down, what's going to change if you get distressed?!"
// \{杏}「落ちつきなさいよ、あんたが取り乱してどうするのよっ!」
<0256> Without answering, I head for the shoe rack.
// 何も答えず、下駄箱に向かう。
<0257> It was just as Kyou said.
// 杏の言うとおりだった。
<0258> I still don't know anything about Kotomi.
// 俺はことみのことを、まだ何もわかっていないのだ。
<0259> The reality that was covered by the fun we had every day.
// 毎日の楽しさで覆い隠して、気づかない振りをしてきた事実。
<0260> That was unbelievably mortifying.
// それが、たまらなく悔しかった。

[edit] Script Chart

You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit

Main Fuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Others
April 14 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's
Scenario
SEEN7000
April 15 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
April 16 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's
Scenario
SEEN7100
April 17 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
April 18 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's
Scenario
SEEN7200
April 19 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
April 20 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's
Scenario
SEEN7300
April 21 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
April 22 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunoharas'
Scenario
SEEN7400
April 23 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
April 24 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's
Scenario
SEEN7500
April 25 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
April 26 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's
Scenario
SEEN7600
April 27 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
April 28 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
April 29 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
April 30 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
May 1 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
May 2 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
May 3 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
May 4 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
May 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
May 6 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506
May 7 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
May 8 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's
After
Scene
SEEN3001
May 9 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
May 10 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
May 11 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuko
Master
SEEN1001
May 12 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
May 13 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
May 14 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
May 15 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
May 16 SEEN1516 BAD END SEEN1006
May 17 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
May 18 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Misc.
Fragments
SEEN0001
SEEN9030
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074
SEEN9524


Other

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Network
Original Light Novels
Light Novels
Visual Novels
Abandoned [Eng]
Google AdSense
Toolbox