Clannad:SEEN4507
From Baka-Tsuki
| This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup so that it matches the Guidelines necessary for processing. Please see Template:Clannad:Cleanup for more information. |
Return to the main page here.
[edit] Translation
[edit] Text
// Resources for SEEN4507.TXT
#character '*B'
#character '?'
// '?'
#character 'Kotomi'
// 'ことみ'
#character 'Kyou'
// '杏'
#character 'Furukawa'
// '古河'
#character 'Student 1'
// '生徒1'
#character 'Student 2'
// '生徒2'
#character 'Ryou'
// '椋'
<0000> May 7 (Wednesday)
// 5月7日(水)
<0001> The weather is very nice this morning.
// 気持ちのいい朝だった。
<0002> Even this cursed long slope felt a little more lenient today than usual.
// 呪いのひとつも吐きたくなる長い坂道も、今朝はほんの少し、傾斜がゆるかった気がする。
<0003> Following yesterday's routine, I arrive before class begins.
// 昨日に続いて、定時前の登校。
<0004> It feels like I've became the school's number one student.
// 学校一の優等生になったような気分だ。
<0005> \{\m{B}} "Huaaahhhh..."
// \{\m{B}}「ふあぁあぁぁ…」
<0006> I stretch just my left arm up and let out a big yawn.
// 左手だけで伸びをしつつ、大あくびをかます。
<0007> How nice it would be if class was sleeping time.
// これで授業が睡眠学習だったら、どんなにいいだろう…
<0008> Grip! \shake{0}
// がばっ。\shake{0}
<0009> Something covered my eyes from behind me.
// 後ろから何かが覆い被さってきて、辺りがまっ暗になった。
<0010> ... fluff.
// …ふよん。
<0011> I feel something soft against my back.
// 背中に柔らかいものが触れた。
<0012> \{?} "Guess who?"
// \{?}「だーれだ?」
<0013> \{\m{B}} "............"
// \{\m{B}}「…………」
<0014> There is a surprisingly continuous pushing of softness against my back.
// 意外なほどに存在感のあるふくらみを、ぐいぐい押しつけてくる。
<0015> \{?} "\m{B}-kun, guess who?"
// \{?}「\m{B}くん、だーれだ?」
<0016> \{\m{B}} "... your chest's on me. Your chest."
// \{\m{B}}「…胸が触ってる、胸が」
<0017> \{?} "?"
// \{?}「?」
<0018> \{?} "... Yorchestzonme=Yorchest-san?"
// \{?}「…ムネガサワッテル=ムネガさん?」
<0019> \{\m{B}} "Don't say it as though it sounds like some Russian athlete!"
// \{\m{B}}「ロシアの体操選手っぽく発音するのはやめろ」
<0020> \{?} "??"
// \{?}「??」
<0021> Even while blinded, I can see the number of question marks over her head.
// 目隠しされていても、頭に浮かんでいるハテナの数まで手に取るようにわかる。
<0022> \{\m{B}} "You see..."
// \{\m{B}}「あのなあ…」
<0023> \{\m{B}} "You are Ichinose Kotomi, your chest is intensely attached to my back, and I'm very, very embarrassed right now."
// \{\m{B}}「おまえは一ノ瀬ことみで、おまえの胸が俺の背中に思いっきり当たってて、俺はとってもとっても恥ずかしいの」
<0024> \{?} "???"
// \{?}「???」
<0025> \{?} "..............."
// \{?}「……………」
<0026> \{?} "!\shake{0}?!\shake{0}?!"\shake{0}
// \{?}「!\shake{0}?!\shake{0}?!」\shake{0}
<0027> My vision returns.
// 視界が戻った。
<0028> \{Kotomi} "........."
// \{ことみ}「………」
<0029> She was trying to hide her red face.
// 頬を真っ赤にしたことみが、胸元を隠していた。
<0030> \{Kotomi} "In order to successfully cover your eyes with both of my hands, it was necessary that my chest become glued to your back."
// \{ことみ}「背後から抱きつきつつ両手で目隠しをしたら、胸部が背中に密着してしまうのは必然だったの」
<0031> \{Kotomi} "It was really exciting."
// \{ことみ}「とってもとってもどきどきなの」
<0032> ... I was the one who was excited.
// …どきどきしたのはこっちだ。
<0033> Oh well, I was able to have a delicious memory so early in the morning, so no harm done.
// まあ、朝からおいしい思いができたということで、実行犯はお咎めなしにしてやろう。
<0034> \{\m{B}} "Good morning, Kotomi."
// \{\m{B}}「おはよう、ことみ」
<0035> \{Kotomi} "\m{B}-kun, good morning."
// \{ことみ}「\m{B}くん、おはようなの」
<0036> \{\m{B}} "So, that embarrassing moment just now. Whose suggestion was it?"
// \{\m{B}}「で、今の恥ずかしいプレイは誰の差し金だ?」
<0037> \{Kotomi} "Kyou-chan taught me."
// \{ことみ}「杏ちゃんに教えてもらったの」
<0038> \{Kotomi} "She said that \m{B}-kun would be happy."
// \{ことみ}「こうすれば\m{B}くんが喜んでくれるからって」
<0039> \{Kyou} "Phew phew! Such a romantic encounter so early!"
// \{杏}「ひゅーひゅー、朝っぱらからお熱いことっ」
<0040> If you gossip, it becomes a shadow.
// 噂をすれば影だった。
<0041> \{Kyou} "Here, Kotomi's bag."
// \{杏}「はい、ことみの鞄」
<0042> Naturally, she hands it to me.
// Alt TL: She hands it over to me like it's natural.
// 当然のように、俺に手渡す。
<0043> \{\m{B}} "So why were you holding it?"
// \{\m{B}}「なんでおまえが持ってたんだよ?」
<0044> \{Kotomi} "I couldn't cover your eyes when I had the bag, so I had Kyou-chan hold it for me."
// \{ことみ}「鞄を持ってると目隠しできないから、杏ちゃんに預かってもらったの」
<0045> \{Kyou} "Exactly~"
// \{杏}「そーいうこと♪」
<0046> \{Kotomi} "Exactly, it is."
// \{ことみ}「そういうことなの」
<0047> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0048> She has become Kyou's plaything, and she isn't even aware of it.
// いいように杏のおもちゃになっていて、しかも本人にまったく自覚がない。
<0049> \{\m{B}} "Kyou, please stop inspiring Kotomi to doing odd things."
// \{\m{B}}「杏おまえ、ことみに変なこと吹き込むの、頼むからやめてくれよな」
<0050> \{Kyou} "Come on, it's no big deal, it's not like it's shrinking~"
// \{杏}「いいじゃなーい、減るもんじゃなし~」
<0051> Kyou replied in a strange way while grinning mischievously.
// Anyway, the way Kyou said it was strange, as in her pronunciation about it -DG1
// 変な発音で言い放ち、ニタニタ笑う杏。
<0052> \{Kyou} "So, how was it? It felt good, didn't it?"
// \{杏}「で、どうだった? 気持ちよかったでしょ~お?」
<0053> \{\m{B}} "Ugh........."
// \{\m{B}}「う………」
<0054> I was in an unfavorable position, so I changed the subject.
// 形勢不利なので、話題を変えることにする。
<0055> \{\m{B}} "By the way, where's Fujibayashi?"
// \{\m{B}}「ところで、藤林は?」
<0056> \{Kyou} "She's riding the bus today."
// \{杏}「あの子は今日はバスよ」
<0057> \{Kyou} "Shouldn't she be here soon? If the bus isn't late, that is..."
// \{杏}「そろそろ来るんじゃない? バスが遅れてなければ…」
<0058> Hearing that, I look down at the base of the slope.
// 答えつつ、坂道の下に視線をやる。
<0059> I saw a female student running up the hill, her skirt fluttering.
// ひとりの女生徒が、スカートを翻して坂を駆け上がってくるのが見えた。
<0060> She wasn't Fujibayashi.
// それは藤林ではなかった。
<0061> \{Kyou} "... huh? Isn't that Miss President?"
// \{杏}「…あれ、部長じゃない?」
<0062> \{\m{B}} "She's running up here with quite a determined look."
// \{\m{B}}「なんか血相変えて走って来るぞ」
<0063> \{Kyou} "What the heck is she doing?"
// \{杏}「なーにやってるんだか」
<0064> \{\m{B}} "Looks like her speed is dropping."
// \{\m{B}}「だんだんスピードが鈍ってきたな」
<0065> \{Kotomi} "She's resting in the middle."
// \{ことみ}「坂の途中で一休みしてるの」
<0066> \{Kyou} "She really has no stamina~"
// \{杏}「体力ないわねー」
<0067> \{\m{B}} "Oh, she's running again."
// \{\m{B}}「あっ、また走り出した」
<0068> Anyway, the three of us cheer her on and wave.
// とりあえず、三人で手を振って応援する。
<0069> \{Kyou} "Miss President, over here!"
// \{杏}「部長、こっちこっち!」
<0070> When she notices us, she pushes herself all the way up, wobbling.
// 俺たちに気づくと、ふらふらになりながらも近づいてきた。
<0071> \{\m{B}} "Furukawa, doing a marathon in the morning?"
// \{\m{B}}「古河、朝からマラソンか?」
<0072> \{Kotomi} "Nagisa-chan, good morning."
// \{ことみ}「渚ちゃん、おはようなの」
<0073> Completely ignoring us, she immediately steps up to Kyou.
// 俺たちをすかっと無視し、いきなり杏に歩み寄る。
<0074> \{Furukawa} "Is Ryou-chan here yet?!"
// \{古河}「椋ちゃん、来てますかっ!」
<0075> \{Kyou} "She isn't here yet, but she should be here pretty soon, I think."
// \{杏}「まだいないけど、そろそろ来るわよ、たぶん」
<0076> \{Furukawa} "Is Ryou-chan... bus?!"
// Prev. TL: "Ryou-chan's the bus?!"
// I reworded it a little bit so that it would sound much better. This line doesn't sound well in English... By the way, this line works well in my language :P -DG1
// Anyway, this line is asking if Ryou-chan "is a" bus, but the real question with all the context is "Is Ryou-chan in a bus." or to be more precise, "Did Ryou-chan ride the bus to attend school?" -DG1
// Alt - "Is Ryou-chan...the bus...?" - Modified to make it sound like Nagisa's catching her breath, or else the translation wouldn't make sense. - Kinny Riddle
// \{古河}「椋ちゃんはバスですかっ?」
<0077> \{Kotomi} "???"
// \{ことみ}「???」
<0078> \{Kotomi} "... is Ryou-chan really a bus (basu)?"
// \{ことみ}「…椋ちゃん、ほんとはバスなの?」
<0079> \{\m{B}} "If Fujibayashi's a bus, then her sister's a tank."
// \{\m{B}}「藤林の正体がバスなら、姉貴の正体は戦車だな」
<0080> \{Kotomi} "You can't rule out the possibility that she is a \g{fish, foreign bath, or an opera singer}={Nagisa says 'basu' which means bass (fish), bath, or bass (voice) in which all can be pronounced as 'basu'.}, either."
// Added more brackets or else reader might not understand the pun. - Kinny Riddle
// Don't really know, but too much parenthesis doesn't look good in game so I put it a gloss. -DG1
// It won't look good either way though...
// \{ことみ}「淡水外来魚か洋式のお風呂か、オペラ歌手の可能性も捨てきれないの」
<0081> \{\m{B}} "Wait, isn't a girl's pitch too high to be a bass singer?"
// \{\m{B}}「つーか、女でバスって声低すぎないか?」
<0082> \{Kotomi} "Then we can eliminate the opera singer theory..."
// \{ことみ}「それなら、オペラ歌手は除外するとして…」
<0083> \{Kyou} "You two be quiet for a minute!"
// \{杏}「あんたたちはちょっと黙ってて」
<0084> We turn and face Furukawa, who was sweating.
// 汗だくになった古河の方を向く。
<0085> \{Kyou} "She rode the bus today. I rode... well, it's a secret."
// \{杏}「あの子、今日はバス通学よ。あたしは…まぁちょっとナイショだけど」
<0086> \{Kyou} "What are you panicking for this early..."
// \{杏}「なに慌ててるのよ、朝からそんな…」
<0087> \{Furukawa} "Ah..."
// \{古河}「あ…」
<0088> Furukawa's eyes greatly widened.
// 古河が瞳を見開いた。
<0089> I've never seen such an expression before.
// あんな表情を、俺はそれまで見たことがなかった。
<0090> \{Furukawa} "At the intersection around the corner... there was a traffic accident with a bus... and there's a crowd of people there!"
// \{古河}「そこの通りの交差点で…バスが事故を起こしていて…人だかりが、できてました」
<0091> \{Kyou} "... huh?"
// \{杏}「…え?」
<0092> \{Furukawa} "It looks like a pretty bad wreck. There's shattered glass all the way to the sidewalks, and an ambulance is there..."
// \{古河}「大きな事故みたいです。ガラスの破片が歩道まで飛び散っていて、救急車が来てて…」
<0093> \{Furukawa} "Ryou-chan isn't riding on it, right? That bus..."
// \{古河}「椋ちゃんは乗ってないですよね? あのバス…」
<0094> \{Furukawa} "Ryou-chan... isn't riding that bus, right?"
// \{古河}「椋ちゃんは、乗ってないですよね?」
<0095> Nobody could answer her.
// 誰も、何も答えられなかった。
<0096> There was no way anyone could.
// 答えられるはずがない。
<0097> Nobody wanted to comprehend what Furukawa just said to us.
// 古河の言っていることを、俺たちの誰ひとり理解できなかった。
<0098> Even Furukawa, who saw it with her own eyes, probably doesn't...
// 多分きっと、自分の目でそれを見てきた古河でさえ…
<0099> Other students pass us from our left and right.
// 立ち尽くす俺たちを、他の生徒たちが左右から追い越していく。
<0100> Amongst them were two male students.
// 二人連れの男子生徒が、俺たちの横をすれ違っていった。
<0101> \{Student 1} "It looks really bad. What a terrible thing to happen so early in the day."
// \{生徒1}「マジヤバイってあれ、朝からスゲーことになってたし」
<0102> \{Student 2} "I've never seen a bus fall on it's side before..."
// \{生徒2}「横転してるバスなんて、俺初めて見たぞ…」
<0103> \{Student 1} "That bus brings students to our school, doesn't it?"
// Alt - "Don't the students from our school commute in that bus line?" - Kinny Riddle
// \{生徒1}「つーかあれ、うちの生徒も乗ってくるやつだよな」
<0104> \{Student 2} "Casualties could come up in a wreck like that..."
// Alt - "People could die in a wreck like that..." - Kinny Riddle
// \{生徒2}「下手すると死人出てるぞ、あんなんじゃ…」
<0105> Thud.
// どさっ。
<0106> There was a dull, heavy sound.
// 重く、鈍い音がした。
<0107> It was the sound of Kyou's bag dropping from her hand.
// 杏の手から、鞄が滑り落ちた音だった。
<0108> \{Kyou} "Is that true?!"
// \{杏}「それほんとなのっ!?」
<0109> Leaving us, Kyou grasps one of the student's uniforms.
// 我を忘れ、男子生徒たちの制服を掴んだ杏。
<0110> \{Student 1} "W-we only glanced at it so we're not really too sure..."
// \{生徒1}「お、俺たちちらっと見ただけだから、よくわからないけどさ…」
<0111> \{Student 2} "But it's true that there's a bus lying on its side in the middle of the road."
// \{生徒2}「道の真ん中でバスが横転してたのはほんとだって」
<0112> The strength escapes from Kyou's fingers and the two students walk off.
// 杏の指が力なく放れ、二人組は早足で歩き去っていく。
<0113> Kyou was standing still.
// 杏はまだ、立ち尽くしていた。
<0114> \{Kyou} "It's a lie..."
// \{杏}「うそよ…」
<0115> \{Kyou} "It's a lie! It can't be!"
// \{杏}「うそっ、そんなはずないっ!」
<0116> \{Kyou} "If something happened to Ryou, there is no way I wouldn't know!"
// \{杏}「椋に何かあったら、あたしにわからないはずないわっ!」
<0117> \{\m{B}} "Calm down, Kyou, calm down!"
// \{\m{B}}「落ちつけ杏、落ちつけっ!」
<0118> \{\m{B}} "We still don't know if she got on the bus, do we? We can somehow try to contact..."
// \{\m{B}}「まだ乗ってたって決まったわけじゃないだろ? なんとか連絡取って…」
<0119> \{Ryou} "U-umm... excuse me... I'm, I'm right here."
// \{椋}「え、えっと…すみません…こ、ここにいます」
<0120> \{Furukawa} "Ryou-chan!!"
// \{古河}「椋ちゃんっ!」
<0121> \{Kyou} "Ryou!"
// \{杏}「椋っ!」
<0122> The victim who we thought was in the wreck was somehow standing here.
// 事故に遭ったはずの張本人が、なぜかそこにいた。
<0123> \{Kyou} "How come you... didn't you ride the bus here!?"
// \{杏}「あんたっどうして…バスに乗ってきたんじゃないのっ?」
<0124> \{Ryou} "Y-yes. I rode the bus here..."
// \{椋}「う、うん。乗ってきたけど…」
<0125> \{\m{B}} "Wait a minute, then what about the bus that was in a wreck?"
// \{\m{B}}「ちょっと待てよ、それじゃ事故を起こしたってバスは?」
<0126> \{Ryou} "We just passed it. There was a traffic delay, so... I was a little late..."
// \{椋}「さっき横を通りました。渋滞してたから、その…ちょっと遅れちゃって…」
<0127> \{\m{B}} "Wait, wait, wait, let me get this straight."
// \{\m{B}}「待て待て待て、ちょっと整理するぞ」
<0128> \{\m{B}} "The bus you rode here, and the bus that was in a wreck are two different buses?"
// \{\m{B}}「おまえの乗ってきたバスと、事故を起こしたバスは別だったわけな?」
<0129> \{Ryou} "Yes. It was an out-of-service bus so nobody was on it."
// \{椋}「はい。回送のバスだったから、誰も乗ってなかったみたいですけど」
<0130> \{Ryou} "Also, the driver seems to be fine. I saw him arguing with the other car's driver from the window..."
// \{椋}「あと、運転手さんも大丈夫みたいです。ぶつかった車の人と喧嘩してるのが、窓から見えました…」
<0131> The never changing, calm way of talking from Fujibayashi.
// Alt - Fujibayashi talks in her usual calm way. - Kinny Riddle
// いつもと変わらない、おっとりした話し方の藤林。
<0132> As the confusion and stimulation settled down, relaxation starts to kick in.
// 混乱と興奮が鎮まってくると、今度は笑い出したいような気持ちになる。
<0133> \{Kyou} "Sigh.................."
// \{杏}「はあああ………………っ」
<0134> Putting her hands on her sister's shoulders, Kyou released a deep, deep sigh.
// 妹の肩に両手を置き、杏が深く深く息を吐いた。
<0135> \{Kyou} "I'm glad..."
// \{杏}「よかった…」
<0136> \{Furukawa} "I'm sorry. It was my fault for getting so worked up..."
// \{古河}「すみません。わたしが大げさに話してしまったからです…」
<0137> \{\m{B}} "Well, at least nothing happened. It's fine."
// \{\m{B}}「まあよかったよ、何もなくてな」
<0138> The ring of relief spreads.
// 安堵の輪が広がっていく。
<0139> The moment of nightmare has ended, and the calm, gentle day slowly returns.
// 一瞬の悪夢が終わって、穏やかな日常がゆっくりと戻ってくる。
<0140> Or it should have.
// 戻ってくるはずだった。
<0141> Kotomi's knees drop.
// すとん、とことみの膝が落ちた。
<0142> \{Kotomi} "Ah........."
// \{ことみ}「あ………」
<0143> She mysteriously stares at her legs that have become unable to stand.
// 立てなくなった自分の両脚を、不思議そうに見下ろす。
<0144> It seems Kotomi didn't know what was happening to herself.
// 自分の身に何が起こっているか、ことみにもわかっていないようだった。
<0145> From her wide eyes, tears started pouring down.
// 見開かれたままの瞳から、ぼろぼろと涙がこぼれた。
<0146> They immediately became a stream of tears and flow down to her chin.
// それはすぐに一筋の流れになって、ことみの頬から顎に伝う。
<0147> At first, I thought she was crying out of relief.
// 最初は、安心して泣いているのかと思った。
<0148> \{Kyou} "Hey, why are you the one crying?..."
// \{杏}「ちょっと、なんであんたが泣いてるのよぉ?…」
<0149> Even Kyou, who jokingly asks, immediately notices.
// 冗談めかして訊いた杏も、すぐに異変に気づいた。
<0150> And then, it started.
// そして、それは始まった。
<0151> \{Kotomi} "UWAAAAAA... AA... GH... AAAAAAAAAAAA... AAAA..."
// \{ことみ}「うああああああっ…ああっ、くっ、ああああああああああああっ…ああああ…」
<0152> As if her body is bursting open, she lets out a tremendous wail.
// 身体が張り裂けてしまうような、すさまじい嗚咽。
<0153> It wasn't tender enough to be called sobbing.
// 泣きじゃくる、なんて生やさしいものではなかった。
<0154> She twists her upper body, straining her voice over and over.
// 上体を捻るようにして、何度も何度も声を振り絞る。
<0155> Her face covered in tears, her entire body shaking vigorously, Kotomi was wailing.
// 涙で顔をぐしゃぐしゃにし、全身をぶるぶると震わせながら、ことみは泣き叫んでいた。
<0156> As if just being here was torturous.
// ただこの場にいること、それ自体が責め苦だというように。
<0157> \{Kotomi} "HIAA... GH... AAAAAAA... UAAAAAAAA..."
// \{ことみ}「ひああっ…うくっ、あああああああっ、うああああああああ…」
<0158> \{Kyou} "Kotomi, what's wrong!? Kotomi!!"
// \{杏}「ことみっ、ちょっと、どうしたのっ!? ことみっ!!」
<0159> \{Furukawa} "Get a hold of yourself! Kotomi-chan, Kotomi-chan!?..."
// \{古河}「しっかりしてくださいっ。ことみちゃん、ことみちゃんっ?…」
<0160> \{Ryou} "Ko-Kotomi-chan, get a hold of yourself!... she's... she's shaking so much..."
// \{椋}「こ、ことみちゃん、しっかり…ああ、こんなに…こんなに震えて…」
<0161> \{Kyou} "Somebody call a doctor! Or an ambulance! Or rather, the school nurse!"
// Alt - "Somebody call a doctor! Or an ambulance! Or rather, the school nurse!" - Modified to make the sentence flow better - Kinny Riddle
// Agreed with Kinny's version. Changed it. ~Proto
// \{杏}「病院っ! 救急車っ! っていうか保健室!」
<0162> \{Kyou} "... man, what's going on?!"
// \{杏}「…ああもう、なにがどうなってるのよっ!?」
<0163> \{Furukawa} "What should we do, \m{A}-san? What should we do?"
// \{古河}「…どうしましょう、\m{A}さん、どうしましょうっ?」
<0164> Furukawa is calling me.
// 古河が俺に呼びかけている。
<0165> My consciousness couldn't keep up with the reality.
// 意識が現実についていけてない。
<0166> Just hold on a minute!
// ちょっと待ってくれよ。
<0167> The one that was nearly in a wreck was Fujibayashi, not Kotomi.
// 事故に遭いかけたのは、ことみじゃなくて藤林で。
<0168> Kyou panicked, but it was misinformation, and Fujibayashi was fine from the beginning.
// 杏が取り乱しかけて、でもそれは誤報で、藤林は最初から無事で。
<0169> Kotomi was playfully attached to me until just now...
// ことみはさっきまで、俺にじゃれついて…
<0170> From behind, she playfully asked, "\m{B}-kun, guess who?" and covered my eyes...
// 後ろから、『\m{B}くん、だーれだ』って、俺に目隠しして…
<0171> \{Kyou} "... get a hold of yourself!!"
// \{杏}「…しっかりしなさいよっ!!」
<0172> Kyou's shout brought me back.
// 杏の怒声が、俺を正気に返らせた。
<0173> Kotomi was lying on the ground.
// ことみは地面に横たわっていた。
<0174> As if she was an embryo before birth, she was holding her knees and crossing her arms.
// 生まれる前の胎児みたいに、膝を抱え、両腕を胸の前で交差している。
<0175> Her forelocks were stuck to her forehead with sweat.
// 額にべっとりと脂汗が浮き、前髪が貼りついている。
<0176> In between her cries, I can hear her windpipe whistling.
// 嗚咽の合間に、ひゅうひゅうと喉笛が鳴るのが聞こえる。
<0177> It's probably painful to even breathe.
// 多分、呼吸をするのも苦しいのだ。
<0178> \{\m{B}} "I'm taking her to the infirmary."
// \{\m{B}}「保健室まで運ぶ」
<0179> \{Furukawa} "I'll come too."
// \{古河}「わたしも行きますっ」
<0180> \{Ryou} "Please... let me help too."
// \{椋}「私も…手伝わせて下さい」
<0181> The two of them go to Kotomi's sides.
// ふたりがことみの両隣に寄り添う。
<0182> \{Kyou} "This isn't a show! Move it! Now!"
// \{杏}「見世物じゃないわよっ! どきなさいっ! どいてっ!!」
<0183> Kyou chases off the gathering crowd of people.
// 集まっていた野次馬を杏が蹴散らす。
<0184> \{Kotomi} "... U......... A......... A........."
// \{ことみ}「…う………あっ………あ………」
<0185> \{\m{B}} "Don't talk, I'm going to take you to the infirmary..."
// \{\m{B}}「喋るなっ、今保健室に連れてってやるから…」
<0186> Her eyes, drowning in tears, stared at me.
// 涙で溺れそうな瞳が、確かに俺を見た。
<0187> Although they stared, there wasn't the usual light there.
// 見たはずなのに、そこにいつもの光はない。
<0188> \{Kotomi} "...... I'll be a good girl so..."
// \{ことみ}「……いい子にするから…」
<0189> \{\m{B}} "... Huh!?"
// \{\m{B}}「…えっ!?」
<0190> \{Kotomi} "...... I'll be a good girl, so............ I... will...be a good girl so......"
// \{ことみ}「……いい子にする、から…………わた…し、いい子に…するから……」
<0191> From then on, she no longer makes words and is erased by a sob that could explode again.
// それから先は言葉にならず、また爆発するような嗚咽にかき消される。
<0192> She's desperately struggling without having any strength.
// 力の入らない手足で、必死にもがこうとしている。
<0193> I put my arm under her shoulder and knees and lift her.
// 肩の下と膝裏に腕を差し入れて、俺はことみを抱きあげた。
<0194> Unlike the time I jokingly lifted her before, she was much heavier.
// 前にふざけて担ぎあげた時より、何倍も重く感じられた。
<0195> It feels as if my arm is constantly being pulled away.
// ひっきりなしに、腕を叩かれているような感触。
<0196> As if a snake is wrapping around it, my left arm felt hot.
// ちいさな蛇がまとわりつくように、左腕が熱い。
<0197> It was because of Kotomi's tears, streaming down her neck.
// それは、ことみの首筋を伝っては零れてくる、涙の流れだった。
<0198> The next time I came to, it was after school.
// 次に我に返った時は、放課後になっていた。
<0199> I don't remember most of what I did.
// 自分が何をしていたか、ほとんど覚えていなかった。
<0200> I visited the infirmary during lunch break but was chased out, saying "She's sleeping right now."
// 休み時間ごとに保健室に顔を出して、その度に『今は眠っているから』と追い返された。
<0201> And then, more spacing out during class.
// Alt - This was followed by more spacing out in the afternoon classes. - Added "afternoon" to make sentence clearer. - Kinny Riddle
// そしてまた、授業時間分の空白。
<0202> That just repeated.
// Alt - The same thing repeats itself. - Kinny Riddle
// その繰り返しだった。
<0203> I stare at the wooden texture of the desk.
// 机の木目を睨みつける。
<0204> I could not get Kotomi's tears and her cries off my mind.
// ことみの涙が、泣き声が、頭にこびりついて離れない。
<0205> Even then, my sense of reality won't return.
// なのに、現実感は沸いてこない。
<0206> Everything is so sudden, it feels like I'm in an absurd dream.
// 全てが唐突すぎて、不条理な夢を見ているようだった。
<0207> I sensed that someone was standing in front of my desk.
// 机の前に、誰かが立つ気配がした。
<0208> I raise my head to see Fujibayashi.
// 頭を上げると、藤林だった。
<0209> \{Ryou} "Um..."
// \{椋}「あの…」
<0210> \{Ryou} "Should we go check on Kotomi-chan's condition?"
// \{椋}「…ことみちゃんの様子、見に行きますか?」
<0211> Fujibayashi was on the verge of tears.
// 半分泣きそうな顔の、藤林。
<0212> I finally remembered that I wasn't the only one worrying about her.
// 心配してるのは俺だけじゃないことを、やっと思い出した。
<0213> \{\m{B}} "Yeah. I'll come with you."
// \{\m{B}}「ああ。俺も一緒に行くよ」
<0214> \{\m{B}} "And also, Fujibayashi."
// \{\m{B}}「それとな、藤林」
<0215> \{Ryou} "... yes?"
// \{椋}「…はい?」
<0216> \{\m{B}} "Don't take it too personally. It's definitely not your fault."
// \{\m{B}}「気にしすぎるなよ。おまえのせいじゃ絶対にないから」
<0217> \{Ryou} "Okay... I'm sorry."
// \{椋}「はい…すみません」
<0218> As we went out into the corridor, someone we know walked shoulder to shoulder with us.
// tense problem- "go" vs. "saw"
// 廊下に出るなり、知った顔が並んでいた。
<0219> \{Kyou} "Even if you go to the infirmary, it's no use. Miss President went there just now."
// \{杏}「保健室なら行っても無駄だからね。今、部長が行ってきたところだから」
<0220> Kyou with a sullen expression.
// 不機嫌そうな杏。
<0221> Next to her is Furukawa, looking down, depressed.
// その隣で、古河が元気なく俯いている。
<0222> Why do Fujibayashi and Furukawa want to feel like they're responsible for it...?
// 藤林といい古河といい、どうして責任を感じたがるんだろう…?
<0223> \{\m{B}} "How's Kotomi? Did she go to the hospital?"
// \{\m{B}}「ことみは? 病院行ったのか?」
<0224> \{Furukawa} "Apparently, she left early."
// \{古河}「早退したそうです」
<0225> \{\m{B}} "Alone?! Is she okay?"
// \{\m{B}}「ひとりでか!? 大丈夫なのかよ?」
<0226> \{Furukawa} "Umm..."
// \{古河}「えっと…」
<0227> \{Furukawa} "Kotomi-chan already went home, is all that the teacher there told me."
// Alt - "All the school nurse said was that Kotomi-chan already went home." - 先生 can also be applied to doctors and school nurses - Kinny Riddle
// \{古河}「もうことみちゃん、家に帰ったって、保健の先生からそれだけ言われたんです」
<0228> \{Furukawa} "Any more details would go against Kotomi-chan's privacy, she said, so she wouldn't tell me any more."
// Alt - "She said revealing any more would be intruding into Kotomi-chan's privacy, so she wouldn't say any more." - Kinny Riddle
// \{古河}「それ以上の詳しいことは、ことみちゃんのプライバシーに関わるからということで、教えてもらえませんでした」
<0229> \{\m{B}}"Privacy?! ... do you think it's the time to worry about that?!"
// Must rephrashed this as a question, it might sound rude, but that's how the line goes -DG1
// Alt - "Privacy!? ...This isn't the time to worry about that!!" - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「プライバシーって…そんなこと言ってる場合かよっ!?」
<0230> She was suffering so much. There is no way that sleeping in the nurse's office would be enough for her to recover.
// あれだけ苦しがっていたのだ。保健室で眠ったぐらいでよくなるはずがない。
<0231> I couldn't understand why she was released early, when we could've gone home together with her after school.
// 放課後なら俺たちが付き添って帰れるのに、なぜそれを待たずに早退させてしまうのか、全く理解できなかった。
<0232> \{\m{B}} "Then let's try the staff room."
// \{\m{B}}「なら職員室だ…」
<0233> If the infirmary doesn't work, we can only ask the teacher of class A.
// 保健医がダメなら、A組の担任に訊くしかない。
<0234> \{Kyou} "I just went there."
// \{杏}「そっちはあたしが今訊いたところ」
<0235> \{\m{B}} "What did they say?"
// \{\m{B}}「なんて言ってた?」
<0236> \{Kyou} "The reason Kotomi went home was because she said she wanted to."
// \{杏}「ことみが帰ったのは、自分から帰りたいって言ったからだそうよ」
<0237> As if she wasn't satisfied with her own words, she answered straight-forwardly.
// 自分の言葉が気に入らないというように、ぶすっと答えた。
<0238> \{Kyou} "'If you want to know the reason why, then wait for Ichinose-san to tell you herself.', she said."
// Isn't Kotomi's class teacher a "she"? In an earlier scene, the voiced version clearly shows a woman talking. - Kinny Riddle
// \{杏}「『それ以上の事情については、一ノ瀬さんが自分から話すのを待ちなさい』、だって」
<0239> \{\m{B}} "What the hell is that!?"
// \{\m{B}}「なんだよそれっ!?」
<0240> \{Kyou} "I don't know either!"
// \{杏}「あたしだってわからないわよ」
<0241> Then, everyone sinks into silence.
// Alt - We then descend into silence. - Kinny Riddle
// そして、全員が黙り込む。
<0242> All we know now are two things.
// Alt - There are now only two things we know of. - Kinny Riddle
// 今わかっていることは、たったふたつ。
<0243> Kotomi left early, because she desired it.
// ことみは自分から望んで早退した。
<0244> The teachers know the situation, but believe it shouldn't be revealed to anyone else.
// 教師は事情を知っていて、それは他人が明かすべきではないと考えている。
<0245> \{Kyou} "Hey, perhaps we..."
// \{杏}「ねえ、あたしたちって…」
<0246> Kyou started to speak.
// 杏が口を開いた。
<0247> \{Kyou} "In reality, maybe we weren't her friends yet."
// \{杏}「ほんとはまだ、あの子の友達じゃなかったのかもね」
<0248> Those words stung me.
// 言葉が、突き刺さった。
<0249> Unable to deal with the pain, I turn my back on Kyou and the rest.
// 痛みを悟られないように、俺は杏たちに背を向けた。
<0250> I thrust my hands into my pockets and start walking the other way.
// ポケットに手を突っ込み、廊下を逆に歩き出す。
<0251> \{Kyou} "Where do you think you're going?"
// \{杏}「どこ行くのよ」
<0252> \{\m{B}} "Home."
// \{\m{B}}「帰る」
<0253> \{Kyou} "To Kotomi's house? You should leave her alone for today..."
// \{杏}「ことみの家に行く気? 今日はそっとしといて…」
<0254> \{\m{B}} "I don't even know where she lives!"
// \{\m{B}}「俺は知らないんだよっ! あいつの家なんて!」
<0255> \{Kyou} "Calm down, what's going to change if you get distressed?!"
// \{杏}「落ちつきなさいよ、あんたが取り乱してどうするのよっ!」
<0256> Without answering, I head for the shoe rack.
// 何も答えず、下駄箱に向かう。
<0257> It was just as Kyou said.
// 杏の言うとおりだった。
<0258> I still don't know anything about Kotomi.
// 俺はことみのことを、まだ何もわかっていないのだ。
<0259> The reality that was covered by the fun we had every day.
// 毎日の楽しさで覆い隠して、気づかない振りをしてきた事実。
<0260> That was unbelievably mortifying.
// それが、たまらなく悔しかった。
[edit] Script Chart
You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit
Other