Clannad:SEEN4429
From Baka-Tsuki
| This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup so that it matches the Guidelines necessary for processing. Please see Template:Clannad:Cleanup for more information. |
Return to the main page here.
[edit] Translation
[edit] Text
// Resources for SEEN4429.TXT
#character '*B'
#character 'Kotomi'
// ことみ
<0000> April 29 (Tuesday)
// 4月29日(火)
<0001> I woke up late this morning.
// 朝は遅く目が覚めた。
<0002> I was soaking myself to the remnants of my dream as I stayed in my pillow.
// 布団の中で、夢の余韻に浸る。
<0003> I stay like that and sleep for the second time.
// そしてそのまま二度寝。
<0004> This is life's most luxurious thing.
// Alt - This is the greatest luxury in life. - Kinny Riddle
// 人生最高の贅沢だ。
<0005> .........
// ………。
<0006> ......
// ……。
<0007> ...
// …。
<0008> Afternoon.
// 午後。
<0009> I've finished eating lunch, and am now thinking of what to do.
// 適当に食事を済ませ、これからどうしようかと考える。
<0010> Plenty of things happened yesterday, so I feel like taking it slowly for today.
// 昨日は色々とドタバタしていたから、ゆっくりしていたい気もする。
<0011> I suddenly smile as I think about that.
// そう考えて、思わず苦笑いした。
<0012> Today and the day before felt great. So I was quite surprised to find myself thinking about taking it slowly inside the house.
// 今日といい一昨日といい、『家でゆっくり』なんて考えている自分が、自分でも意外だった。
<0013> \{\m{B}} (I wonder what are they doing...)
// \{\m{B}}(あいつらは何してるかな…)
<0014> I start thinking about the members of the drama club.
// Actually the translation goes like this `I recall/remember about the members of the drama club.' but it doesn't sound right
// so decided to think that 思い and 出す are separate words :3 =DGreater1
// 演劇部室のメンバーたちのことを思い出す。
<0015> It's nice weather outside.
// 外はいい天気だ。
<0016> It might also be a good idea to freely wander around in order to avoid this house too.*
// 逃げるために外をうろつくのではなく、本当に自由に歩き回るのもいいかもしれない。
<0017> Stay inside the house // Option 1
// このまま家にいる
<0018> Go outside // Option 2
// 外出する
<0019> \{\m{B}} (Going outside is too much trouble...) // Option 1's path
// \{\m{B}}(外出するのも面倒か…)
<0020> Besides, meeting them feels like it'll be bad again.*
// それに、あいつらにならまた嫌というほど会える。
<0021> I closed the curtain once again and went back to sleep for the third time.
// 俺はもう一度カーテンを閉じ、三度寝の体勢に入った。
<0022> .........
// ………。
<0023> ......
// ……。
<0024> ...
// …。
<0025> I spent my whole Sunday sleeping.
// 結局日曜日を寝て過ごした。
<0026> I have to do my best tomorrow again...
// また明日から、色々と頑張ろう…
<0027> I decided to go outside. // Option 2's path
// 結局、外出することにした。
<0028> I rise myself from the bed and changed my clothes.
// ベッドから腰を上げ、身支度を整えた。
<0029> The day off in town...
// 休日の町。
<0030> With the exception of the large number of people, it wasn't any better.
// 人が多い以外、代わり映えはしない。
<0031> I don't have anything I want to buy. I'm just wandering around.
// 買いたいものも欲しいものもなく、ただうろつき回る。
<0032> Though I went out, my obvious behavior puzzles me.*
// 勢い込んで出かけたのに、当たり前にやってきた行動を、結局なぞっている。
<0033> I'm just walking aimlessly without purpose, restless as ever.*
// How does this sound? -Amoirsp
// Not really sure with the second sentence, need someone to check it -DG1
// 目的なく歩いている自分が、今は浮ついて感じた。
<0034> It's quite troublesome to visit Sunohara...
// 春原の所に転がり込むのも、ちょっと億劫だしな…
<0035> \{\m{B}} "I guess I'll go visit the school..."
// \{\m{B}}「…学校にでも行くか」
<0036> I smiled bitterly at myself as I muttered it.
// 呟いてから、自分で苦笑いした。
<0037> It makes it look like coming late and skipping class is my hobby.
// 遅刻サボりの常習犯とは思えない行動だ。
<0038> Even though I think of that, my legs were changing its direction on its own.
// Prev. TL: Thinking that though, it seems like my legs are moving on their own.
// そう思っても、足は勝手に方向を変えていた。 // Like being controlled/attracted to where Kotomi is.
<0039> There are a lot of people inside despite being a holiday.
// 祝日の学校は、思ったより人が多かった。
<0040> They don't need to be all reserved towards the others so, they feel more lively than in weekdays.
// Prev. TL: No one here found it necessary to hold themselves back, as it was as lively around as ever.
// 他の奴に気兼ねする必要がないからか、平日より明るい感じのざわめきがそこかしこで響いていた。
<0041> Entering through the front garden, I passed by some student from a club, running about.
// Prev. TL: Entering the front yard, the club members passed by, running about.
// 前庭に入るなり、ランニングするどこかの部活とすれ違った。
<0042> I can hear the voices of the members of the soccer club and baseball club from the grounds, as if they're having a competition.
// サッカー部と野球部の競い合うような声が、グラウンドの方から聞こえてくる。
<0043> \{\m{B}} "Putting in so much effort even during a holiday..."
// \{\m{B}}「休みにご苦労さんなこって…」
<0044> If it were me from a while back, I would have felt a bit of animosity for no reason.
// ちょっと前の俺なら、わけもなく反感を覚えたところだなと思う。
<0045> The school should be open for those students with club activities.
// 部活のある連中のために、校舎も開放されているはずだ。
<0046> I head to the shoe lockers.
// 俺は下駄箱に向かった。
<0047> It surely is quiet inside the school.
// 校舎の中は、さすがに閑散としていた。
<0048> It would be a little different once I walk to the hallway where the clubrooms are.
// 部室連の廊下に行けば、少しは違うだろう。
<0049> I suddenly stop as I unconsciously head to the drama clubroom.
// 無意識に演劇部室に向かおうとして、ふと足を止めた。
<0050> I could hear various sounds coming from an open window there.
// 廊下の窓がどこか開いているのか、色々な音が聞こえてくる。
<0051> It looks like pieces of sounds coming from some brass instruments mixing altogether with the sound from wind ensemble club.
// Prev. TL: It seems like a mix of sounds coming from a wind ensemble and a brass instrument.
// This might warrant a note, or not. -Amoirsp
// 吹奏楽部の音合わせらしい、てんでばらばらな金管楽器の響き。
<0052> Joined together with the cheers coming from various sports clubs on the grounds.
// 様々な運動部が入り交じった、グラウンドの歓声。
<0053> And the loud noise of balls bouncing and bamboo sticks hitting each other.
// 体育館の方から、竹刀で打ち合う音と、ボールがバウンドする重い音。
<0054> Among those noises is a somewhat strange sound.
// その中に、たしかに何か妙な音が混じっている。
<0055> If I compare it to others, it's like a saw, sawing something...
// 敢えて例えるなら、ノコギリを挽いているような…
<0056> I clear my ear with both my hands as I try to confirm the location of the sound.
// What I mean here is he place both his hand behind his ears to hear the sound more clearly and not clear both ear as in stick your finger in it and remove the earwax :p =DGreater1
// 両手を耳に添えて、音の方向を確かめようとする。
<0057> \{\m{B}} "Could this be..."
// \{\m{B}}「こりゃ、もしかして…」
<0058> I started walking again.
// 俺はまた歩き始めた。
<0059> And my prediction changes to conviction as I climb up the stairs of the old school building.
// 旧校舎の階段を上りきったあたりで、予想は確信に変わった。
<0060> Gikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0061> The saw I heard before is certainly coming from in here.
// ノコギリのような音は、確かにこの先から聞こえてくる。
<0062> Which means... it's coming from inside the library.
// つまり…図書室の中だ。
<0063> A saw inside the library... \pnot a saw but person playing a violin... and there's only one possibility of whom that person might be.
// 図書室の中でノコギリ…\pじゃなくてヴァイオリンなんて弾く奴は、俺の知る限りひとりしかいない。
<0064> The usual note, 'Closed' is placed on front.
// いつもの通りの『閉室中』の札。
<0065> And as always, there's a little opening in-between the sliding door.
// いつもほんの少しだけ開いている、立て付けの悪い引き戸。
<0066> I became relieved for some reason as I saw that.
// それを見て、なぜだか安心している自分がいた。
<0067> I take a peek through the little opening to see the situation...
// 戸の隙間から、そっと中を窺ってみた…
<0068> Kotomi is there.
// ことみがいた。
<0069> She's wearing her uniform and is barefoot like always, standing in front of a bookshelf.
// いつものように制服に素足で、閲覧書架の前に立っている。
<0070> The only difference is that she's holding a violin instead of a book.
// いつもと違うのは、本の代わりにヴァイオリンを持っていることだ。
<0071> Gikogikogikogikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0072> She was playing a short melody plenty of times.
// 短い節回しを何度も何度も、繰り返し弾いている。
<0073> I wonder if it's an etude or something.
// Do we need to put in some notes here? -DGreater1
// Etude is a musical form where you repeatedly practice the same tune to get it down. I do suggest a note. -Amoirsp
// 練習曲とか、そういうやつなのだろうか。
<0074> The sound itself is horrible as usual, but now it's much better than yesterday. It seems she finally knows how to move the bow more gracefully.
// Quite long for some reason... Anyway, I remove the comments here since I think this line made sense now :3 -DGreater1
// 音そのものは相変わらずひどいが、昨日よりもっと丁寧に、注意深く弓を動かしているのがわかった。
<0075> Gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~
// ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~…
<0076> She changed the pitch this time, but the melody is still the same.
// 今度はピッチを変えて、同じ節回し。
<0077> I don't really have an idea but, it's surely a method of practice for beginners.
// 詳しくはないが、きっと初心者のための練習方法なんだろう。
<0078> \{Kotomi} "Whew..."
// \{ことみ}「ふう…」
<0079> Holding the violin through her chin, she wipes off the sweat from her forehead.
// This would make more sense and is more literal :3 -DG1
// ヴァイオリンを顎に挟んだまま、額の汗を拭く。
<0080> \{Kotomi} "Not yet..."
// \{ことみ}「まだまだなの」
<0081> \{Kotomi} "I have to surprise everyone..."
// \{ことみ}「みんなをびっくりさせないと…」
<0082> She then strokes the string with the bow again.
// そしてまた、弦に弓を押し当てる。
<0083> Gikogikogikogikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0084> \{\m{B}} (It would be better if I don't disturb her...)
// \{\m{B}}(こりゃ、邪魔しない方がいいな…)
<0085> She suddenly stops playing as I slowly step away from the door.
// そっと戸口から離れようとした時、演奏が止んだ。
<0086> \{Kotomi} "Who is there?" // Not a surprised voice, but a curious voice :3 -DGreater1
// \{ことみ}「だあれ?」
<0087> I immediately stick myself to the wall as I hide.
// 俺はあわてて、壁の方に身を寄せた。
<0088> After several seconds of silence, I begun to hear her playing again.
// 何秒かの沈黙の後、また音が聞こえ始めた。
<0089> Gikogikogikogikogikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0090> Did she lost her concentration? I feels like she's a bit constrained again.
// Prev. TL: It feels like it's become a little awkward again. Maybe she lost her concentration?
// 集中を切らしてしまったのか、また少しぎこちなくなってしまった気がする。
<0091> I slowly leave the library without making any footsteps.
// 俺は足音を忍ばせて、図書室から離れた。
<0092> I'm climbing down the hill road alone.
// 坂道をひとりで下っていた。
<0093> The trees were filled with white peach colored petal weeks ago.
// 数週間前までは、白桃色の花びらでいっぱいだった木々。
<0094> If you look up right now, it seems like a painful tunnel of greenery.
// 見上げると今は、目に痛いような緑色のトンネル。
<0095> And beyond it is the late afternoon's blue sky spreading out naturally.
// そのずっと向こうには、午後遅い青空が当たり前に広がっている。
<0096> \{\m{B}} (I don't really have anything...)
// \{\m{B}}(俺には、何もないな…)
<0097> I suddenly realized.
// 不意にそう気づく。
<0098> If I don't do anything, nothing will happen and I won't find anything new...
// 何もやる気が起きなくなって、新しい何かも見つけられなくて…
<0099> With my father becoming like that, and me, having hard time approaching the house...
// Usually, "makes approaching/visiting/dropping in the house hard..." but I'm not really sure too though... *
// 父親があんな風になって、家にも寄りつかなくなって…
<0100> And everything becoming tiresome...
// そして全部面倒臭くなって…
<0101> Everything in this world seems boring only to me.
// 俺だけが特別で、世の中全部がつまらない。
<0102> It realized I was indulging myself to having that kind of attitude.
// そういう態度を取ることが免罪符になるような気がしていた。
<0103> But now...
// でも今は…
<0104> I have an objective for the time being...
// とりあえず、ひとつ目標ができた。
<0105> I want to listen to Kotomi's violin performance.
// ことみのヴァイオリンを聴いてやりたい。
<0106> \{\m{B}} "That's not a bad objective, right...?"
// \{\m{B}}「そう悪い目標じゃないかもな…」
<0107> I muttered that, even though no one will hear.
// 誰に聞かせるでもなく、俺はそう呟いていた。
[edit] Script Chart
You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit
Other