Clannad:SEEN4429

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search
Icon fuuko.gif This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup
so that it matches the Guidelines necessary for processing.

Please see Template:Clannad:Cleanup for more information.

Return to the main page here.

[edit] Translation

[edit] Text

// Resources for SEEN4429.TXT

#character '*B'
#character 'Kotomi'
// ことみ

<0000> April 29 (Tuesday)
// 4月29日(火)
<0001> I woke up late this morning.
// 朝は遅く目が覚めた。
<0002> I was soaking myself to the remnants of my dream as I stayed in my pillow.
// 布団の中で、夢の余韻に浸る。
<0003> I stay like that and sleep for the second time.
// そしてそのまま二度寝。
<0004> This is life's most luxurious thing.
// Alt - This is the greatest luxury in life. - Kinny Riddle
// 人生最高の贅沢だ。
<0005> .........
// ………。
<0006> ......
// ……。
<0007> ...
// …。
<0008> Afternoon.
// 午後。
<0009> I've finished eating lunch, and am now thinking of what to do.
// 適当に食事を済ませ、これからどうしようかと考える。
<0010> Plenty of things happened yesterday, so I feel like taking it slowly for today.
// 昨日は色々とドタバタしていたから、ゆっくりしていたい気もする。
<0011> I suddenly smile as I think about that.
// そう考えて、思わず苦笑いした。
<0012> Today and the day before felt great. So I was quite surprised to find myself thinking about taking it slowly inside the house.
// 今日といい一昨日といい、『家でゆっくり』なんて考えている自分が、自分でも意外だった。
<0013> \{\m{B}} (I wonder what are they doing...)
// \{\m{B}}(あいつらは何してるかな…)
<0014> I start thinking about the members of the drama club. 
// Actually the translation goes like this `I recall/remember about the members of the drama club.' but it doesn't sound right
// so decided to think that 思い and 出す are separate words :3 =DGreater1
// 演劇部室のメンバーたちのことを思い出す。
<0015> It's nice weather outside.
// 外はいい天気だ。
<0016> It might also be a good idea to freely wander around in order to avoid this house too.*
// 逃げるために外をうろつくのではなく、本当に自由に歩き回るのもいいかもしれない。
<0017> Stay inside the house // Option 1
// このまま家にいる
<0018> Go outside // Option 2
// 外出する
<0019> \{\m{B}} (Going outside is too much trouble...) // Option 1's path
// \{\m{B}}(外出するのも面倒か…)
<0020> Besides, meeting them feels like it'll be bad again.*
// それに、あいつらにならまた嫌というほど会える。
<0021> I closed the curtain once again and went back to sleep for the third time.
// 俺はもう一度カーテンを閉じ、三度寝の体勢に入った。
<0022> .........
// ………。
<0023> ......
// ……。
<0024> ...
// …。
<0025> I spent my whole Sunday sleeping.
// 結局日曜日を寝て過ごした。
<0026> I have to do my best tomorrow again...
// また明日から、色々と頑張ろう…
<0027> I decided to go outside. // Option 2's path
// 結局、外出することにした。
<0028> I rise myself from the bed and changed my clothes.
// ベッドから腰を上げ、身支度を整えた。
<0029> The day off in town...
// 休日の町。
<0030> With the exception of the large number of people, it wasn't any better.
// 人が多い以外、代わり映えはしない。
<0031> I don't have anything I want to buy. I'm just wandering around.
// 買いたいものも欲しいものもなく、ただうろつき回る。
<0032> Though I went out, my obvious behavior puzzles me.*
// 勢い込んで出かけたのに、当たり前にやってきた行動を、結局なぞっている。
<0033> I'm just walking aimlessly without purpose, restless as ever.* 
// How does this sound? -Amoirsp
// Not really sure with the second sentence, need someone to check it -DG1
// 目的なく歩いている自分が、今は浮ついて感じた。
<0034> It's quite troublesome to visit Sunohara...
// 春原の所に転がり込むのも、ちょっと億劫だしな…
<0035> \{\m{B}} "I guess I'll go visit the school..."
// \{\m{B}}「…学校にでも行くか」
<0036> I smiled bitterly at myself as I muttered it.
// 呟いてから、自分で苦笑いした。
<0037> It makes it look like coming late and skipping class is my hobby.
// 遅刻サボりの常習犯とは思えない行動だ。
<0038> Even though I think of that, my legs were changing its direction on its own.
// Prev. TL: Thinking that though, it seems like my legs are moving on their own.
// そう思っても、足は勝手に方向を変えていた。 // Like being controlled/attracted to where Kotomi is.
<0039> There are a lot of people inside despite being a holiday.
// 祝日の学校は、思ったより人が多かった。
<0040> They don't need to be all reserved towards the others so, they feel more lively than in weekdays.
// Prev. TL: No one here found it necessary to hold themselves back, as it was as lively around as ever.
// 他の奴に気兼ねする必要がないからか、平日より明るい感じのざわめきがそこかしこで響いていた。
<0041> Entering through the front garden, I passed by some student from a club, running about.
// Prev. TL: Entering the front yard, the club members passed by, running about.
// 前庭に入るなり、ランニングするどこかの部活とすれ違った。
<0042> I can hear the voices of the members of the soccer club and baseball club from the grounds, as if they're having a competition.
// サッカー部と野球部の競い合うような声が、グラウンドの方から聞こえてくる。
<0043> \{\m{B}} "Putting in so much effort even during a holiday..."
// \{\m{B}}「休みにご苦労さんなこって…」
<0044> If it were me from a while back, I would have felt a bit of animosity for no reason.
// ちょっと前の俺なら、わけもなく反感を覚えたところだなと思う。
<0045> The school should be open for those students with club activities.
// 部活のある連中のために、校舎も開放されているはずだ。
<0046> I head to the shoe lockers.
// 俺は下駄箱に向かった。
<0047> It surely is quiet inside the school.
// 校舎の中は、さすがに閑散としていた。
<0048> It would be a little different once I walk to the hallway where the clubrooms are.
// 部室連の廊下に行けば、少しは違うだろう。
<0049> I suddenly stop as I unconsciously head to the drama clubroom.
// 無意識に演劇部室に向かおうとして、ふと足を止めた。
<0050> I could hear various sounds coming from an open window there.
// 廊下の窓がどこか開いているのか、色々な音が聞こえてくる。
<0051> It looks like pieces of sounds coming from some brass instruments mixing altogether with the sound from wind ensemble club.
// Prev. TL: It seems like a mix of sounds coming from a wind ensemble and a brass instrument.
// This might warrant a note, or not. -Amoirsp
// 吹奏楽部の音合わせらしい、てんでばらばらな金管楽器の響き。
<0052> Joined together with the cheers coming from various sports clubs on the grounds.
// 様々な運動部が入り交じった、グラウンドの歓声。
<0053> And the loud noise of balls bouncing and bamboo sticks hitting each other.
// 体育館の方から、竹刀で打ち合う音と、ボールがバウンドする重い音。
<0054> Among those noises is a somewhat strange sound.
// その中に、たしかに何か妙な音が混じっている。
<0055> If I compare it to others, it's like a saw, sawing something...
// 敢えて例えるなら、ノコギリを挽いているような…
<0056> I clear my ear with both my hands as I try to confirm the location of the sound. 
// What I mean here is he place both his hand behind his ears to hear the sound more clearly and not clear both ear as in stick your finger in it and remove the earwax :p =DGreater1
// 両手を耳に添えて、音の方向を確かめようとする。
<0057> \{\m{B}} "Could this be..."
// \{\m{B}}「こりゃ、もしかして…」
<0058> I started walking again.
// 俺はまた歩き始めた。
<0059> And my prediction changes to conviction as I climb up the stairs of the old school building.
// 旧校舎の階段を上りきったあたりで、予想は確信に変わった。
<0060> Gikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0061> The saw I heard before is certainly coming from in here.
// ノコギリのような音は、確かにこの先から聞こえてくる。
<0062> Which means... it's coming from inside the library.
// つまり…図書室の中だ。
<0063> A saw inside the library... \pnot a saw but person playing a violin... and there's only one possibility of whom that person might be.
// 図書室の中でノコギリ…\pじゃなくてヴァイオリンなんて弾く奴は、俺の知る限りひとりしかいない。
<0064> The usual note, 'Closed' is placed on front.
// いつもの通りの『閉室中』の札。
<0065> And as always, there's a little opening in-between the sliding door.
// いつもほんの少しだけ開いている、立て付けの悪い引き戸。
<0066> I became relieved for some reason as I saw that.
// それを見て、なぜだか安心している自分がいた。
<0067> I take a peek through the little opening to see the situation...
// 戸の隙間から、そっと中を窺ってみた…
<0068> Kotomi is there.
// ことみがいた。
<0069> She's wearing her uniform and is barefoot like always, standing in front of a bookshelf.
// いつものように制服に素足で、閲覧書架の前に立っている。
<0070> The only difference is that she's holding a violin instead of a book.
// いつもと違うのは、本の代わりにヴァイオリンを持っていることだ。
<0071> Gikogikogikogikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0072> She was playing a short melody plenty of times.
// 短い節回しを何度も何度も、繰り返し弾いている。
<0073> I wonder if it's an etude or something.
// Do we need to put in some notes here? -DGreater1
// Etude is a musical form where you repeatedly practice the same tune to get it down. I do suggest a note. -Amoirsp
// 練習曲とか、そういうやつなのだろうか。
<0074> The sound itself is horrible as usual, but now it's much better than yesterday. It seems she finally knows how to move the bow more gracefully. 
// Quite long for some reason... Anyway, I remove the comments here since I think this line made sense now :3 -DGreater1
// 音そのものは相変わらずひどいが、昨日よりもっと丁寧に、注意深く弓を動かしているのがわかった。
<0075> Gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~gi~ko~
// ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~ぎ~こ~…
<0076> She changed the pitch this time, but the melody is still the same.
// 今度はピッチを変えて、同じ節回し。
<0077> I don't really have an idea but, it's surely a method of practice for beginners.
// 詳しくはないが、きっと初心者のための練習方法なんだろう。
<0078> \{Kotomi} "Whew..."
// \{ことみ}「ふう…」
<0079> Holding the violin through her chin, she wipes off the sweat from her forehead.
// This would make more sense and is more literal :3 -DG1
// ヴァイオリンを顎に挟んだまま、額の汗を拭く。
<0080> \{Kotomi} "Not yet..."
// \{ことみ}「まだまだなの」
<0081> \{Kotomi} "I have to surprise everyone..."
// \{ことみ}「みんなをびっくりさせないと…」
<0082> She then strokes the string with the bow again.
// そしてまた、弦に弓を押し当てる。
<0083> Gikogikogikogikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0084> \{\m{B}} (It would be better if I don't disturb her...)
// \{\m{B}}(こりゃ、邪魔しない方がいいな…)
<0085> She suddenly stops playing as I slowly step away from the door.
// そっと戸口から離れようとした時、演奏が止んだ。
<0086> \{Kotomi} "Who is there?" // Not a surprised voice, but a curious voice :3 -DGreater1
// \{ことみ}「だあれ?」
<0087> I immediately stick myself to the wall as I hide.
// 俺はあわてて、壁の方に身を寄せた。
<0088> After several seconds of silence, I begun to hear her playing again.
// 何秒かの沈黙の後、また音が聞こえ始めた。
<0089> Gikogikogikogikogikogikogikogikogiko...
// ぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこぎこ…
<0090> Did she lost her concentration? I feels like she's a bit constrained again.
// Prev. TL: It feels like it's become a little awkward again. Maybe she lost her concentration?
// 集中を切らしてしまったのか、また少しぎこちなくなってしまった気がする。
<0091> I slowly leave the library without making any footsteps.
// 俺は足音を忍ばせて、図書室から離れた。
<0092> I'm climbing down the hill road alone.
// 坂道をひとりで下っていた。
<0093> The trees were filled with white peach colored petal weeks ago.
// 数週間前までは、白桃色の花びらでいっぱいだった木々。
<0094> If you look up right now, it seems like a painful tunnel of greenery.
// 見上げると今は、目に痛いような緑色のトンネル。
<0095> And beyond it is the late afternoon's blue sky spreading out naturally.
// そのずっと向こうには、午後遅い青空が当たり前に広がっている。
<0096> \{\m{B}} (I don't really have anything...)
// \{\m{B}}(俺には、何もないな…)
<0097> I suddenly realized.
// 不意にそう気づく。
<0098> If I don't do anything, nothing will happen and I won't find anything new...
// 何もやる気が起きなくなって、新しい何かも見つけられなくて…
<0099> With my father becoming like that, and me, having hard time approaching the house...
// Usually, "makes approaching/visiting/dropping in the house hard..." but I'm not really sure too though... *
// 父親があんな風になって、家にも寄りつかなくなって…
<0100> And everything becoming tiresome...
// そして全部面倒臭くなって…
<0101> Everything in this world seems boring only to me.
// 俺だけが特別で、世の中全部がつまらない。
<0102> It realized I was indulging myself to having that kind of attitude.
// そういう態度を取ることが免罪符になるような気がしていた。
<0103> But now...
// でも今は…
<0104> I have an objective for the time being...
// とりあえず、ひとつ目標ができた。
<0105> I want to listen to Kotomi's violin performance.
// ことみのヴァイオリンを聴いてやりたい。
<0106> \{\m{B}} "That's not a bad objective, right...?"
// \{\m{B}}「そう悪い目標じゃないかもな…」
<0107> I muttered that, even though no one will hear.
// 誰に聞かせるでもなく、俺はそう呟いていた。 

[edit] Script Chart

You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit

Main Fuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Others
April 14 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's
Scenario
SEEN7000
April 15 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
April 16 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's
Scenario
SEEN7100
April 17 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
April 18 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's
Scenario
SEEN7200
April 19 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
April 20 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's
Scenario
SEEN7300
April 21 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
April 22 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunoharas'
Scenario
SEEN7400
April 23 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
April 24 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's
Scenario
SEEN7500
April 25 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
April 26 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's
Scenario
SEEN7600
April 27 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
April 28 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
April 29 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
April 30 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
May 1 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
May 2 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
May 3 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
May 4 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
May 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
May 6 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506
May 7 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
May 8 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's
After
Scene
SEEN3001
May 9 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
May 10 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
May 11 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuko
Master
SEEN1001
May 12 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
May 13 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
May 14 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
May 15 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
May 16 SEEN1516 BAD END SEEN1006
May 17 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
May 18 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Misc.
Fragments
SEEN0001
SEEN9030
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074
SEEN9524


Other

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Network
Original Light Novels
Light Novels
Visual Novels
Abandoned [Eng]
Google AdSense
Toolbox