Clannad:SEEN3429
From Baka-Tsuki
| This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup so that it matches the Guidelines necessary for processing. Please see Template:Clannad:Cleanup for more information. |
Return to the main page here.
Contents |
[edit] Translation
[edit] Translator's Notes
[edit] Line 62: Carbonara
Carbonara is a traditional Italian pasta sauce.
[edit] Line 221+: Gemstones
Here's a list of gemstones that have been mentioned in this:
You can see a list of gemstones at Wikipedia. Note that, although "power stone" is used in this scene file (literal translation), we'll be using "gemstone" here instead. If you wish to see a list of power stones (in Japanese), you may do so, but the list is pretty much the same as the gemstone list.
[edit] Text
// Resources for SEEN3429.TXT
#character '*B'
#character 'Ryou'
// '椋'
#character 'Kyou'
// '杏'
#character 'Waitress'
// 'ウェイトレス'
<0000> April 29 (Tuesday)
// 4月29日(火)
<0001> In front of the station before noon...
// 昼前の駅前…。
<0002> The weather is good.
// 天気は良かった。
<0003> The wind from the blue skies feels refreshing.
// 清々しいまでの青空と心地よい風。
<0004> Usually, I should be sleeping around this time, but here I am now...
// いつもなら寝ているはずの時間に、俺はここにいる。
<0005> Leaning by the post, waiting for someone.
// 柱にもたれ掛かりながら、人を待っている。
<0006> \{\m{B}} "... date, huh..."
// \{\m{B}}「…デートか…」
<0007> Thinking about it, this is my first date, isn't it...?
// 考えてみればデートなんて人生初体験だな…。
<0008> I guess guys should be the one to spend money, right?
// やっぱり金は男がもつものなんだろうか。
<0009> Besides that, where are we going on this date?
// いや、それよりデートってどこに行くんだ?
<0010> I don't think there's anywhere we can have fun around here...
// この辺りに遊べるところなんて、そう無かったと思うんだが…。
<0011> Anyway, I guess there's the shopping district for now.
// とりあえず、目の前には商店街がある。
<0012> Maybe window shopping...?
// ウィンドウショッピング…か?
<0013> Well, having the same interests might be a good idea.
// まぁお互いの趣味とかがわかっていいかもな。
<0014> \{\m{B}} "It's almost eleven..."
// \{\m{B}}「そろそろ11時か…」
<0015> I say that as I look at my watch inside the train station.
// 駅の中の時計を見ながら独言つ。
<0016> Speaking of which, is Kyou peeping from somewhere...?
// そういや杏の奴はまたノゾキをするんだろうか…。
<0017> I have a bad feeling...
// いやするだろうな…。
<0018> She'd probably say, "I'm keeping watch so you won't be able to do bad things"...
// あんたが良からぬ事をしないように監視してるのよとか言って…。
<0019> Tap, tap, tap, tap, tap, tap...
// たったったったったったっ…。
<0020> \{Ryou} "Pant, pant... I'm sorry, \m{A}-kun."
// \{椋}「はぁはぁ…\m{A}くん、すみません」
<0021> \{\m{B}} "Hm? Yo."
// \{\m{B}}「ん? よぉ」
<0022> \{Ryou} "S-sorry, for keeping you waiting."
// \{椋}「す、すみません、待たせてしまいした」
<0023> \{\m{B}} "It's been only ten minutes, don't worry about it."
// \{\m{B}}「別に、10分くらいだから気にするな」
<0024> \{Kyou} "\bWROO---NG!!"\u
// \{杏}「ちっがーーーーうっ!」
<0025> All of a sudden after that, Kyou appears, shouting.
// 突然、藤林の後ろから杏が現れて叫んだ。
<0026> \{\m{B}} "K... Kyou...?!"
// \{\m{B}}「きょ…杏…?!」
<0027> I was shocked, and definitely was not expecting her to show up.
// 予想していなかった出現だけに少しビビる。
<0028> \{Kyou} "In times like this, you're not supposed to say that; you're supposed to say that you have also just arrived!"
// \{杏}「こういう時は時間を言うんじゃなくって、俺も今来たとこだよって言うの!」
<0029> \{Kyou} "You reaaaallllly have no common sense, do you?"
// \{杏}「ホンっ…トに気が利かないわねっ」
<0030> \{\m{B}} "... by the way... what are you doing...?"
// \{\m{B}}「…っていうか…おまえはなんなんだ…?」
<0031> \{\m{B}} "Suddenly showing yourself would make your peeping meaningless, right?"
// \{\m{B}}「いきなり姿を見せたらノゾキの意味がねぇぞ?」
<0032> \{Kyou} "Who's peeping?! Don't say such trash about me!"
// \{杏}「誰がノゾキよっ! 人聞きの悪いこと言わないでよね!」
<0033> \{\m{B}} "...??"
// \{\m{B}}「…??」
<0034> Today's different...?
// 今日は違うのか…?
<0035> \{Ryou} "U... umm... I'm sorry... well... I urged her to come with me today."
// \{椋}「あ…あの…すみません…その…私が無理を言ってついてきてもらったんです」
<0036> \{\m{B}} "You did, Fujibayashi...?"
// \{\m{B}}「藤林が…?」
<0037> \{Ryou} "Ah... eh... well... it's... strange, isn't it...? I guess..."
// \{椋}「あ…う…その…変──…ですよね、やっぱり…」
<0038> \{Ryou} "But... well... because... i-it's my first date... so I didn't know what to do..."
// \{椋}「でも…あの…私…デ、デートって初めてだから…どうすればいいのかわかんなくて…」
<0039> \{Ryou} "And... um... so I begged her..."
// \{椋}「それで…その…お姉ちゃんに無理言って…」
<0040> \{Kyou} "That's how it is."
// \{杏}「と、いうわけ」
<0041> For some reason, she strikes my chest and nods with full confidence.
// 何故か胸を張って自信満々に頷く杏。
<0042> \{\m{B}} "Sigh, I see..."
// \{\m{B}}「はぁ、なるほど…」
<0043> So she'll be watching this first date... very closely.
// 初デートは監視付き…と。
<0044> \{Ryou} "I-I'm sorry... it's strange, isn't it... doing something like this is quite odd..."
// \{椋}「す、すみません、変ですよね…こういうのっておかしいですよね…」
<0045> \{Ryou} "But... I... umm... I'm sorry, I'm sorry!"
// \{椋}「でも…でも私…その…すみません、すみません」
<0046> \{Kyou} "Come on, Ryou, if you keep apologizing like that, this won't be a date."
// \{杏}「ほらほら、椋、そんなに謝ってばっかじゃデートできないわよ」
<0047> \{Ryou} "But... uu..."
// \{椋}「でも…ぅぅ…」
<0048> \{Kyou} "It's not a problem for \m{B}, right?"
// \{杏}「\m{B}も別に大して気にしてないわよ。ね?」
<0049> \{\m{B}} "Well... I can't really say 'You will be a bother from here on, so just go home.'"
// \{\m{B}}「まぁ…ここでおまえに邪魔だから帰れとは言えねぇしな」
<0050> Even if I say that, it's obvious she's decided to hide and follow us anyway.
// 言ったトコで、どうせ隠れてついてくるに決まってる。
<0051> Also, if Kyou's around with us, there's no need to worry about the conversation.
// それに、確かに杏が一緒の方が会話には困りそうにない。
<0052> Honestly, I'm worried about what I should talk about with Fujibayashi once we're alone.
// 藤林と二人っきりだと、まだ何を話せばいいのか正直悩む。
<0053> \{Ryou} "... \m{A}-kun..."
// \{椋}「…\m{A}くん…」
<0054> \{\m{B}} "I guess we're both feeling anxious for our first date, so don't worry about it too much."
// \{\m{B}}「初デートで緊張してるのはお互い様だ、あんまり気にするな」
<0055> \{Ryou} "O-okay."
// \{椋}「は、はい」
<0056> \{Kyou} "Then, let's get going."
// \{杏}「んじゃ、行こうか」
<0057> \{Kyou} "You wanna grab lunch first? It'll be crowded around noon."
// \{杏}「まずはご飯にしとく? 12時になっちゃうと混んでくるしさ」
<0058> \{\m{B}} "I don't really mind."
// \{\m{B}}「俺はかまわないぞ」
<0059> \{Ryou} "I'd like to have lunch as well."
// \{椋}「わ、私もご飯でいいです」
<0060> \{Kyou} "It's decided, then!"
// \{杏}「んじゃ決定ー」
<0061> Ring.
// チーン。
<0062> \{Waitress} "So it's mushroom spaghetti, carbonara, and cuttlefish ink spaghetti."
// \{ウェイトレス}「キノコスパゲティーとカルボナーラとイカスミスパゲティー」
<0063> \{Waitress} "And also caesar salad. That comes up to about 3,750 yen."
// \{ウェイトレス}「あとシーザーサラダで3750円になります」
<0064> \{Waitress} "Yes, that's about right. Thank you very much!"
// \{ウェイトレス}「はい、ちょうどですね、ありがとうございました」
<0065> \{Kyou} "Whew~ I'm so full!"
// \{杏}「ふ~、満腹満腹ー」
<0066> \{Ryou} "Yes, that was delicious."
// \{椋}「はい、とてもおいしかったです」
<0067> \{\m{B}} "... lunch was over 1,000 yen..."
// \{\m{B}}「…昼飯が一品1000円以上か…」
<0068> \{Kyou} "What are you talking about? Lunches on dates are like this."
// \{杏}「なぁに言ってんのよ。デートのお昼じゃこれが相場よ」
<0069> \{\m{B}} "Really?"
// \{\m{B}}「そうなのか?」
<0070> \{Kyou} "Eating fast food would be quite rude. Right, Ryou?"
// \{杏}「ファーストフードとかで済ますなんて失礼でしょ。ね、椋」
<0071> \{Ryou} "Eh... ah... um... I... don't really mind where we go..."
// \{椋}「え? あ…その…私は…別に何処でもいいけど…」
<0072> \{Kyou} "Don't spoil him like that. If you get treated to cheap food, he'll think of you as a cheap girl."
// \{杏}「ダメよ、甘やかしちゃ。安いご飯で妥協してちゃ、安い女だって思われるわよ」
<0073> \{\m{B}} "No, I don't..."
// \{\m{B}}「思わねぇよ…」
<0074> \{Ryou} "U-umm... \m{A}-kun..."
// \{椋}「あ、あの…\m{A}くん…」
<0075> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0076> \{Ryou} "Umm... about lunch... how much is my share...?"
// \{椋}「えっと…さっきのご飯、私の分いくらでしょうか…?」
<0077> Fujibayashi pulls out her purse as she says that.
// そう言いながら財布を手にする藤林。
<0078> \{\m{B}} "It's all right, the food's on me."
// \{\m{B}}「別にいいさ、メシくらいおごるよ」
<0079> \{Ryou} "B-but... I feel bad..."
// \{椋}「で、でも…それは悪い気が…」
<0080> \{\m{B}} "It's just an extra thing for this first date."
// \{\m{B}}「オマケ付きだけど初デートなんだしな」
<0081> \{\m{B}} "Let me show you how resourceful I am on this as your boyfriend."
// \{\m{B}}「彼氏としてこれっくらいの甲斐性をみせさせてくれ」
<0082> \{Ryou} "Ah... uu... boyfriend..."
// \{椋}「あ…う…彼氏…」
<0083> Fujibayashi hangs her head, staring while her face blushes red.
// 藤林はボッと顔を真っ赤にさせて俯いてしまう。
<0084> She's all red, from the hairline up to the visible part of her ears.
// 髪の合間から見えた耳まで真っ赤だ。
<0085> \{Kyou} "That's it, you got it, \m{B}!"
// \{杏}「そうそう、わかってんじゃない\m{B}」
<0086> \{Kyou} "You have take care of the food as her boyfriend, huh."
// \{杏}「彼氏としては、ご飯くらいはちゃんと面倒みてあげないとね」
<0087> \{\m{B}} "Kyou, yours is 1550 yen."
// \{\m{B}}「杏、おまえは1550円な」
<0088> \{Kyou} "Eh? Why?"
// \{杏}「え? なんで?」
<0089> \{\m{B}} "You're not my girlfriend. Plus, you ordered that salad too."
// \{\m{B}}「おまえは別に彼女じゃないだろ。しかも一人だけサラダ頼みやがって」
<0090> \{Kyou} "Didn't you take some, too?"
// \{杏}「あんたもつまんでたでしょ」
<0091> \{\m{B}} "That was that, and this is this."
// \{\m{B}}「それはそれ、これはこれだ」
<0092> \{Kyou} "Don't say something so small-minded. You're trying to show what you've got, right?"
// \{杏}「みみっちぃこと言わないの。男の甲斐性を見せるんでしょ」
<0093> \{\m{B}} "Yeah, yeah... It's not like I'm being serious there."
// \{\m{B}}「わーってるよ。別に本気で取る気なんてねぇ」
<0094> \{\m{B}} "Just wanted to say that."
// \{\m{B}}「言ってみただけだ」
<0095> \{\m{B}} "So, what'll we do now?"
// \{\m{B}}「で、これからどうする?」
<0096> I turn around to Fujibayashi and ask her.
// 俺は藤林の方に向き直り訊いてみた。
<0097> \{Ryou} "Eh...? Umm... what'll we... do now?"
// \{椋}「え…? えっと…これから…ですか?」
<0098> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0099> \{Ryou} "Umm... ummm..."
// \{椋}「えと…えっと…」
<0100> Fujibayashi looks at me and Kyou, all flustered.
// 藤林は困った顔で、おろおろと俺と杏を見る。
<0101> \{\m{B}} "Having fun or going shopping, anything is fine."
// \{\m{B}}「買い物だろうと、遊びにだろうと何でもいいぞ」
<0102> \{Kyou} "Be quick and make him treat you to something."
// \{杏}「ガンガンこいつにおごらせちゃえ」
<0103> \{\m{B}} "Well... treating you to anything is a bit..."
// \{\m{B}}「いや…何でもかんでもおごるってのはちょっと…」
<0104> \{Ryou} "Ah..."
// \{椋}「あ…」
<0105> \{\m{B}} "Hmm? Did you think of something?"
// \{\m{B}}「ん? なにかあったか?」
<0106> \{Ryou} "Umm... I'd like to go anywhere \m{A}-kun wants to."
// \{椋}「えっと…\m{A}くんが行きたいところがいいです」
<0107> So she says...
// そうきたか…。
<0108> \{Kyou} "So she says, \m{B}."
// \{杏}「だってさ、\m{B}」
<0109> \{\m{B}} "... I don't really have any place I want to go to..."
// \{\m{B}}「…俺も特に行きたいってとこは無いが…」
<0110> \{Kyou} "So he says, Ryou."
// \{杏}「だってさ、椋」
<0111> \{Ryou} "Ahh... umm... then..."
// \{椋}「あぅ…えっと…それじゃあ…」
<0112> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0113> \{Ryou} "... what should we do...?"
// \{椋}「…どうしましょうか…?」
<0114> \{\m{B}} "What should we do?"
// \{\m{B}}「どうしよう?」
<0115> \{Kyou} "What do we do?"
// \{杏}「どうすんのよ?」
<0116> The three of us stare at each other.
// ボーっと立ちつくす3人。
<0117> ... having a date is difficult, huh.
// …デートって難しいな。
<0118> \{Kyou} "All right! How about we go window shopping?"
// \{杏}「よしっ! じゃあウィンドウショッピングに行こっ」
<0119> Kyou says that, ripping through the silence with her clenched fist.
// 沈黙をうち破るように拳を握り、言いきったのは杏だった。
<0120> \{Kyou} "If the two of you go shopping, you guys might find out the things that both of you like, right?"
// \{杏}「買い物すれば、それとなくお互いの趣味とかがわかっちゃったりするかもしれないでしょ」
<0121> \{Kyou} "So, without further delay, window shopping -- Go!"
// \{杏}「てなわけで、ウィンドウショッピングにGo!」
<0122> She said exactly what I was thinking at that moment.
// 待っている間に俺が考えていた事と同じ事を言われた。
<0123> Having the same thought pattern as her is...
// 思考回路がこいつと一緒とは…。
<0124> \{\m{B}} "Well, I don't mind at all."
// \{\m{B}}「まぁ、俺はかまわないぞ」
<0125> \{Ryou} "Umm... if \m{A}-kun is okay with it... umm... I'm okay with it as well."
// \{椋}「えと…\m{A}くんがいいなら…その…私もいいです」
<0126> Fujibayashi flutters her eyes at me as she says that.
// 藤林はチラチラと俺を見ながら言う。
<0127> \{Kyou} "It's decided, then!"
// \{杏}「んじゃ決定ね」
<0128> Kyou smiles, satisfied.
// 杏は満足げに笑いながら言った。
<0129> Then, Kyou suddenly comes near me, whispering in my ear.
// と、不意に杏が俺の隣に来てヒソヒソと小声で何かを言ってきた。
<0130> \{Kyou} (Now's your chance, it's time to show what you're made of!)
// \{杏}(チャンスよ、ちゃんと目ぇ光らせときなさい)
<0131> \{\m{B}} (... chance? What for?)
// \{\m{B}}(…チャンス? 何がだよ?)
<0132> \{Kyou} (You'll get to know what she likes as we go around the shops, right?)
// \{杏}(色んな店回るんだから、あの子の趣味とかわかるでしょ)
<0133> \{\m{B}} (I guess.)
// \{\m{B}}(まぁ、な)
<0134> \{Kyou} (That~ is~ why~ you should pay attention and find out what she likes.)
// \{杏}(だ・か・ら、ちゃーんと目聡くあの子が欲しがってそうな物をチェックしとくのよ)
<0135> \{\m{B}} (... why?)
// \{\m{B}}(…なんでだ?)
<0136> \{Kyou} (Are you an idiot? Your relationship with her will level up if you secretly buy it as a present later on!)
// \{杏}(バカね! あとでこっそりとそれを買ってプレゼントしてあげたら好感度アップでしょ!)
<0137> \{Kyou} (If it works well, you might trigger an event flag, then you'll feel really happy.)
// the hell is she talking about -v7
// I'm not really sure too, though. It seems she's talking about some RPG or it might even be some VN game XD -DGreater1
// "Event flags" are those option thingys you choose in visual novel games like these, meaning Kyou's probably a closet otaku for knowing such terms. (As well as a closet yaoi fangirl in Kappei's route) - Kinny Riddle
// \{杏}(うまくいけばイベントフラグなんかもピピーンと立っちゃってウハウハって感じよ)
<0138> \{\m{B}} (.........)
// \{\m{B}}(………)
<0139> And then--...
// そして──…。
<0140> \{Kyou} "Come on now Ryou, they're already selling summer stuff!"
// \{杏}「ほらほら、椋、もう夏物が売ってるわよ」
<0141> \{Ryou} "Yeah, they're really cute!"
// \{椋}「うん、すごく可愛い」
<0142> \{Kyou} "You want to try something bold this summer? How about this?"
// \{杏}「今年の夏は大胆にいってみる? これなんてどう?」
<0143> \{Ryou} "Ah... uh... but, this seems a bit revealing..."
// \{椋}「あ…う…でも、これは少し薄すぎる気が…」
<0144> \{Kyou} "It's all right, it will look good and fit you perfectly."
// \{杏}「だーいじょうぶ、絶対似合うって」
<0145> \{Ryou} "But I'm sure it will look better on you, onee-chan..."
// \{椋}「でもそれはお姉ちゃんの方が似合うと思うけど…」
<0146> \{Kyou} "Should we buy a matching pair, then?"
// \{杏}「じゃあおそろで買っちゃおうか?」
<0147> \{Ryou} "Ah, sure, in that case..."
// \{椋}「あ、うん、それなら」
<0148> \{Kyou} "All right then! Ah, \m{B}, can you wait a bit?"
// \{杏}「決まりっ。あ、\m{B}ちょっと待っててね」
<0149> The two happily disappear into the shop.
// 二人仲良く店の中へ消えていく。
<0150> A few minutes later, they come out with a paper bag.
// そして数分後、紙袋を持って出てきた。
<0151> \{Kyou} "Sorry to keep you waiting! Here, please hold this."
// \{杏}「お待たせー。はい、持って」
<0152> Ruffle...
// バサ…。
<0153> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0154> She gives me the paper bag with clothes in it.
// 服の入った紙袋を手渡される。
<0155> \{Kyou} "Hey, Ryou, Ryou! They've got some cute shoes here!"
// \{杏}「あ、椋、椋、あっちに可愛い靴があるわよ」
<0156> \{Ryou} "Eh? Shoes?"
// \{椋}「え? 靴?」
<0157> \{Kyou} "Last year, your sandals' strings got cut, didn't they?"
// \{杏}「あんた去年のサンダルってヒモ切っちゃってたわよね」
<0158> \{Ryou} "That happened... when you wore them, onee-chan..."
// \{椋}「あれは…お姉ちゃんが履いて行って壊したんだよ…」
<0159> \{Kyou} "E-eh? Really? Well, let's just go get a new one then."
// \{杏}「あ、あれ? そうだっけ? まぁ新しいのがいるわよね」
<0160> \{Ryou} "Okay!"
// \{椋}「うん」
<0161> \{Kyou} "Let's go have a look!"
// \{杏}「んじゃ見にいこ」
<0162> \{Ryou} "Okay!"
// \{椋}「うん」
<0163> Kyou skips into the shoe store.
// 小走りに靴屋へ向かう杏。
<0164> Fujibayashi follows her soon afterward.
// その後を藤林が追う。
<0165> And then I follow behind, going after them...
// そしてさらにその後を俺が追う…。
<0166> The twin sisters went to the section where they sell summer items and seem to be having fun.
// 夏物、サンダル売場で楽しそうに物色する双子の姉妹。
<0167> I don't want any thing in particular, so I just look at the shoes around the shop.
// 俺は特に見たい物もなく、適当に店の中の靴を眺めていく。
<0168> \{\m{B}} (Basketball shoes... 9,800 yen... is this airsole...?)
// \{\m{B}}(バッシュ…9800円…エアー入りか…)
<0169> \{\m{B}} (Pumps... 19,800 yen... ridiculously expensive...)
// \{\m{B}}(パンプス…19800円…無駄に高いな…)
<0170> \{\m{B}} (Sports sandals... 6,800 yen... seems refreshing...)
// \{\m{B}}(スポーツサンダル…6800円…涼しげだ…)
<0171> What a great way to kill time.
// 結構暇つぶしにはなる。
<0172> \{Kyou} "\m{B}, come here for a bit."
// \{杏}「\m{B}、ちょっとこっち来て」
<0173> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0174> I go to where they called from.
// 呼ばれるまま二人の元へ向かう。
<0175> \{Kyou} "Here, hold this."
// \{杏}「はい、これ持って」
<0176> Slump... she hands over to me a big box.
// ドス…と大きめの箱を手渡される。
<0177> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0178> \{Kyou} "We got good sandals! Isn't that great, Ryou?"
// \{杏}「良かったね椋。いいサンダルがあって」
<0179> \{Ryou} "Yeah. But is it okay for you to be paying, onee-chan...?"
// \{椋}「うん。でもお姉ちゃんに買ってもらっちゃって良かったの…?」
<0180> \{Kyou} "It's alright, I'm the one who broke them after all."
// \{杏}「いいのいいの、前の壊しちゃったのあたしだし」
<0181> \{Ryou} "Then... I guess we'll both wear this?"
// \{椋}「じゃあ…これは二人で履こうよ」
<0182> \{Kyou} "I guess, when you're not wearing it Ryou, I'll use it instead."
// \{杏}「そうね、椋が履いてない時は使わせてもらうわね」
<0183> \{Ryou} "Sure!"
// \{椋}「うん」
<0184> \{Kyou} "Ah, they're selling hats!"
// \{杏}「あ、帽子が売ってるわよ」
<0185> \{Ryou} "Hats...?"
// \{椋}「帽子…?」
<0186> \{Kyou} "You have to be careful about UV rays, right~"
// \{杏}「紫外線には気をつけないといけないしね~」
<0187> \{Ryou} "I guess so."
// \{椋}「そうだね」
<0188> \{Kyou} "Let's go look!"
// \{杏}「見にいこ」
<0189> \{Ryou} "Yeah!"
// \{椋}「うんっ」
<0190> ... these sisters get along well...
// …仲の良い姉妹だ…。
<0191> But what about me...?
// が、俺の存在ってなんだ…?
<0192> Both my hands are holding onto a paper bag and a box containing footwear.
// 両手に持った紙袋と靴の入った箱。
<0193> Am I a luggage boy?
// 荷物持ちか?
<0194> Dates aren't like this, are they?
// デートってこういうんじゃ無いだろ?
<0195> I'm starting to become a little frustrated.
// ややフラストレーションが溜まってきた。
<0196> Kyou notices and comes near me.
// そんな俺に気づいてか、杏が俺の隣にやってきた。
<0197> \{Kyou} (Good work, luggage boy.)
// \{杏}(荷物持ち、ご苦労様)
<0198> \{\m{B}} (Don't screw with me... how is this a date?)
// \{\m{B}}(なめんなよ…これのどこがデートだ)
<0199> \{\m{B}} (I'm not just a luggage boy, am I?!)
// \{\m{B}}(俺は単なる荷物持ちじゃねぇかっ)
<0200> \{Kyou} (You idiot, it's all part of the plan!)
// \{杏}(バカね、作戦よ作戦)
<0201> \{Kyou} (Look at Ryou. She seems pretty relaxed, doesn't she?)
// \{杏}(椋を見てごらんなさいよ。めっちゃリラックスしてるでしょ)
<0202> Fujibayashi, standing aways from us, is amusing herself with a hat.
// 少し離れた所で藤林は、帽子を被ってご機嫌な感じだった。
<0203> I see her trying out various poses in the mirror.
// 鏡の前で、色々と角度を変えて自分を見ている。
<0204> \{\m{B}} (Well, she seems focused with her shopping with you.)
// \{\m{B}}(そりゃこんだけおまえと買い物に集中してりゃな)
<0205> \{\m{B}} (But, aren't you forgetting why I'm here?)
// \{\m{B}}(俺が居ること、忘れてんじゃねぇのか?)
<0206> \{Kyou} (Because of that, isn't it? To know what she really likes?)
// \{杏}(それよ、それ。あの子のありのままの趣味がわかるでしょ)
<0207> \{\m{B}} (... and what part of this is the plan?)
// \{\m{B}}(…それのどこが作戦なんだ)
<0208> \{Kyou} (Our battle now is with the next shop!)
// \{杏}(次の店が勝負よっ)
<0209> Kyou winks, giving a thumbs up.
// 杏は親指を立ててウィンクして見せた。
<0210> She then heads towards Fujibayashi and leads her away by hand.
// そして藤林の方へ向き直り、その手をとる。
<0211> \{Kyou} "Come, Ryou. Let's look at the accessories, okay?"
// \{杏}「さ、椋。次はアクセ見よ、アクセ」
<0212> \{Kyou} "They finally came out with some new stuff!"
// \{杏}「そろそろ新作とか出てるわよ」
<0213> \{Ryou} "Okay."
// \{椋}「うん」
<0214> Kyou looks my way again, winking.
// 杏はもう一度こっちを見ると、ウィンクした。
<0215> Battle... huh.
// 勝負…ね。
<0216> We'll go look for things that Fujibayashi might like... that's what it means.
// そこで藤林が欲しそうにした物をチェックしろ…ってことか。
<0217> I sigh.
// ふぅ、と息を吐く。
<0218> Should I follow along with Kyou's plan for a while longer...?
// もう少し杏の作戦とやらに乗ってやるか…。
<0219> \{Kyou} "Uwaah~ it's cute!"
// \{杏}「うっわ~、かっわいいー」
<0220> \{Kyou} "Hey Ryou... this ring has a light blue stone. Looks nice, doesn't it!"
// \{杏}「ほら、椋、あそこの指輪、薄い青色した石、綺麗ね」
<0221> \{Ryou} "That stone is a... tanzanite."
// \{椋}「あれは…タンザナイトっていう石だよ」
<0222> \{Kyou} "Oh? Good for keeping cool in the summer."
// \{杏}「へぇー、夏につけると涼しげでいいわね」
<0223> \{Ryou} "It also means 'Tanzania's night.'"
// \{椋}「タンザニアの夜…という意味を持ってるの」
<0224> \{Kyou} "Ah. And what's this white one?"
// \{杏}「あ、そっちの白っぽいのは?」
<0225> \{Ryou} "That's a moon stone. Its deep color alone makes it quite expensive."
// \{椋}「ムーンストーン。あれだけ深い色のだと結構高いよ」
<0226> \{Ryou} "Gemstones are famous. In older times, India used them in fortune-telling."
// \{椋}「パワーストーンとしても有名で、昔のインドとかでは占いにも使われていた石だよ」
<0227> \{Kyou} "I see... how about this green one? Is it an emerald?"
// \{杏}「そうなんだー。あっちの緑色のは? エメラルド?」
<0228> \{Ryou} "That's a... peridot, I think. Emeralds have a much deeper green."
// \{椋}「えっと…あれはペリドットかな。エメラルドはもうちょっと色が深いから」
<0229> \{Kyou} "Hmm. I see... umm..."
// \{杏}「ふぅ~ん。んじゃね、えーっと…」
<0230> I've been standing in front of the accessory shop for thirty minutes now.
// アクセサリー屋のショーケースの前に立ってかれこれ30分。
<0231> It seems that the Fujibayashi sisters really did forget about me, being all caught up with the necklaces and rings.
// 藤林姉妹は、本当に俺のことを忘れたように、指輪やネックレスに色めいている。
<0232> Or more like, that Kyou has completely forgotten about the plan and is just enjoying herself...?
// というか、杏の奴…作戦なんか忘れて本気で楽しんでるんじゃないか…?
<0233> My eyes suddenly meet with Kyou's.
// と、不意に杏と目が合う。
<0234> Her face trembles with a facial expression saying "Oh, crap!"
// しまった…と言った表情で頬をピクっと震わせた。
<0235> It really does look like she's forgotten about me...
// どうやら本当に忘れていたらしい…。
<0236> \{Kyou} "Eh, umm, hey Ryou, have you found what you like?"
// \{杏}「え、えーっと、ねぇ椋、こん中で気に入ったのってある?」
<0237> \{Ryou} "Eh? In these...?"
// \{椋}「え? この中で…?」
<0238> \{Kyou} "Yeah, with the rings and pendants and all."
// \{杏}「そうそう、指輪とかペンダントとか」
<0239> \{Ryou} "Hmm... I guess..."
// \{椋}「ん…う~んと…」
<0240> Kyou urges Fujibayashi, who is quietly looking inside the showcase.
// 藤林は杏に促されて、じっとショーケースの中を見る。
<0241> I step closer so I could also take a closer look to what she is looking at.
// 俺もその視線を見逃すまいと一歩近づく。
<0242> \{Ryou} "... what do you like, onee-chan?"
// \{椋}「…お姉ちゃんはどれかある?」
<0243> \{Kyou} "Eh? Me? Well... I... umm..."
// \{杏}「え? あたし? そうね…あたしは~…えーっと…」
<0244> Kyou looks at the showcase, seemingly bewildered.
// 少し戸惑ったように、ショーケースに目をやる杏。
<0245> But she suddenly starts inspecting the accessories with a serious look.
// でもすぐに真剣な目で中のアクセサリーを物色し始める。
<0246> After a few minutes...
// そして数分…。
// There should be a line here, with both Kyou and Ryou talking at the same time. Kyou says "Amethyst" while Ryou says "Tanzanite". - Kinny Riddle
<0247> I hear both their voices at the same time.
// 同時に二人が声をあげた。
<0248> They're almost looking at the same place.
// 見ている場所はほぼ同じ。
<0249> They are pointing at two different pendants lined up by the corner of the silver accessories group.
// シルバーアクセ系の一角で、2つ並んだペンダントのそれぞれを指さしていた。
<0250> And both are pendants that have a gemstone attached to them.
// どちらも石のトップがついているタイプの物だ。
<0251> \{Ryou} "Amethyst, onee-chan?"
// \{椋}「お姉ちゃん、アメジスト?」
<0252> \{Kyou} "Yeah, this kind of stone. Somehow, this light purple color looks beautiful."
// \{杏}「あ、そういう石なんだ。なんか薄めの紫で綺麗だからさ」
<0253> \{Ryou} "Umm, amethyst is a stone that is famous for warding off evil spirits."
// \{椋}「えっと、アメジストは魔除けの石としても有名なんだよ」
<0254> \{Ryou} "It's the birthstone for February."
// \{椋}「2月の誕生石でもあるし」
<0255> \{Ryou} "And as a gemstone, it acts like a charm that protects love."
// \{椋}「パワーストーンとして恋愛のお守りとしても重宝されてるよ」
<0256> \{Kyou} "Oh? Is that how it is?"
// \{杏}「へぇー、そうなんだ」
<0257> \{Kyou} "But, your stone was... what'd you say again... um... tanzakuimo?"
// \{杏}「で、あんたは…さっき言ってた…えーっと…タンザクイモ?」
<0258> \{Ryou} "Tanzanite."
// \{椋}「タンザナイト」
<0259> \{Kyou} "Ah, ahaha, that's right, tanzanite, right? Tanzanite..."
// \{杏}「あ、あはは、そうそう、タンザナイトね、タンザナイト」
<0260> She exaggerates her laugh while repeating the name of that stone, and gives me a quick glance.
// 大袈裟に笑いながら石の名前を繰り返し、杏はチラリと俺を見た。
<0261> Her eyes are telling me, "You remember, right?"
// 目で『憶えたわね?』と語りかけてきている。
<0262> For the time being, I give her a thumbs up while making sure Fujibayashi doesn't notice.
// とりあえず俺は藤林に気づかれないように、親指を立てて返した。
<0263> \{Ryou} "... should we buy it...?"
// \{椋}「…買っちゃおうかなぁ…」
<0264> Fujibayashi murmurs that as she stares at the pendant.
// ジッとペンダントを見つめながら藤林が呟く。
<0265> Hey, if she buys it now, our plan will be meaningless!
// って、ここで買われちゃこの作戦意味が無くなってしまうぞ。
<0266> \{Kyou} "Ah, hey Ryou, shouldn't we go back and check the clothes outside?!"
// \{杏}「あ、椋、さっきの服屋に戻らない?!」
<0267> Kyou realizes this and quickly interferes.
// 杏もそれに気づいて、慌ててごまかす。
<0268> \{Ryou} "Eh...? Did we forget to buy something...?"
// \{椋}「え…? なにか買い忘れたのがあるの…?」
<0269> \{Kyou} "Ah... uh... umm... well..."
// \{杏}「あ…う…えっと…その…」
<0270> She glances at me.
// チラッと俺を見る。
<0271> \{Kyou} "Ah, that's right, we didn't buy anything for \m{B}, yeah, we forgot to get some clothes for him!"
// \{杏}「あー、そうそう、買い忘れ買い忘れ、\m{B}の分の服」
<0272> \{\m{B}} "Eh? Me?"
// \{\m{B}}「え? 俺?」
<0273> I got flustered by the sudden conversation about me.
// いきなり話を振られて焦る。
<0274> \{Ryou} "Ah--..."
// \{椋}「あ──…」
<0275> Fujibayashi turns around to look at me as Kyou says that.
// yes, it's "Ryou" rather than "Fujibayashi" here. i wonder if this is an error?
// I think this is a minor error, so let's change for the time being? :P -DG1
// 杏に言われてこちらを振り向く椋。
<0276> She then sees that I'm carrying a bunch of stuff.
// そしてその目が、俺の持つ荷物を見る。
<0277> \{Ryou} "I-I'm sorry! I... was only thinking about myself..."
// \{椋}「す、すみませんっ、わ、私…自分のことばっかりで…」
<0278> \{Ryou} "I'm sorry... for making you hold all that, \m{A}-kun."
// \{椋}「\m{A}くんに荷物を持たせたまま…すみませんっ」
<0279> She looks at me, returning to the Fujibayashi I know.
// 俺を見たことでいつもの藤林に戻った。
<0280> Her eyes spin round and round; without confidence in her gaze, she looks at both me and Kyou.
// オロオロと自信のない目で、杏と俺を見る。
<0281> \{\m{B}} "It's okay, don't worry about it."
// \{\m{B}}「いや、気にするな」
<0282> \{Ryou} "But... but..."
// \{椋}「でも…でも…」
<0283> \{\m{B}} "Setting that aside, ummm... let's go find some clothes for me."
// \{\m{B}}「それよか、えーっと、俺の服見に行こうぜ」
<0284> If I leave it at that, Fujibayashi might start crying as we walk on.
// このまま放っておいたら、藤林が泣いてしまいそうだったので歩き出す。
<0285> \{Kyou} "Come on, Ryou, let's go!"
// \{杏}「ほらほら、椋、行こ」
<0286> \{Ryou} "O-okay..."
// \{椋}「は、はい…」
<0287> \{Ryou} "Ah... \m{A}-kun, I'll hold our stuff."
// \{椋}「あ…\m{A}くん、荷物持ちます」
<0288> \{\m{B}} "Hmm? Don't worry."
// \{\m{B}}「ん? かまわねぇよ」
<0289> \{\m{B}} "It would be bad if someone saw me making a girl carry luggage."
// \{\m{B}}「さすがに女の子に荷物を持たせるってのは見た目に悪いからな」
<0290> \{Kyou} "That's right, you should just let the guys carry the stuff."
// \{杏}「そうそう、荷物は男に持たせていればいいの」
<0291> \{\m{B}} "I wonder why it pisses me off when you're the one saying it..."
// \{\m{B}}「おまえに言われるとムカツクのはなんでだろうな…」
<0292> \{Kyou} "It's just your imagination."
// \{杏}「気のせいでしょ」
<0293> \{Ryou} "Umm... but... i-is it really okay...?"
// \{椋}「えっと…でも…ほ、本当にいいんですか…?」
<0294> \{\m{B}} "Yeah, don't worry about it."
// \{\m{B}}「ああ、気にするな」
<0295> \{Ryou} "Then... um... thank you very much..." // "Thank you very much" sounds better than "Please do so" in English - Kinny Riddle
// \{椋}「じゃあ…その…お願いします…」
<0296> Fujibayashi gives a sweet smile, bowing down her head as she says that.
// 藤林はペコリと大きく頭を下げて言った。
<0297> After that, Fujibayashi and Kyou looked around and bought some T-shirts for me.
// その後、俺は杏と藤林に見立ててもらったTシャツを買った。
<0298> I can't say anything special about the design of the shirt except it was black, and there was "Unparalleled Without Peer" written in a red brush on both sides.
// 黒地に赤で、胸と背中に『国士無双』という毛筆型の文字がプリントされた、なんとも言えないデザインのシャツだった…。
<0299> It feels like Kyou picked this to imply something, but surprisingly, Fujibayashi seems to like it.
// 杏が俺に当て付けで選ぶというならわかる気もするが、藤林の方も乗り気でいたのには驚いた。
<0300> ... these twins... might have bad taste...
// …この双子…センスはヤバ目かもしれない…。
<9800> Ryou
// 椋
<9801> "I like... this one I think..."
// 「私は…これかな…」
<9802> Kyou
// 杏
<9803> "I like this one."
// 「あたしはこれね」
[edit] Script Chart
You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit
Other