Clannad:SEEN3419

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search
Icon fuuko.gif This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup
so that it matches the Guidelines necessary for processing.

Please see Template:Clannad:Cleanup for more information.

Return to the main page here.

Contents

[edit] Translation

[edit] Translator's Notes

  • Line 8 - "tanuki"[1]
  • Line 81/82 - pun on "piglet"
    • <0081> \{Kyou} "It's a piglet." (ウリンコ)
      <0082> \{\m{B}} "A pig shit?" (ウンコ)

      This is a pun. Kyou told Tomoya that it's an ウリンコ (Urinko=a piglet) but Tomoya responded with ウンコ (Unko=a shit or bullshit)
  • Line 100 - Botan
    • During the Edo period, people started eating the meat of wild boar and called it "botan (peony)". The meat of deer was called "momiji (maple leaf)" and that of the horses was "sakura (cherry blossoms)." In this way the pious Buddhists could pretend to eat as vegetarians.

      Botan-nabe (牡丹鍋)is a stewpot dish of wild boar's meat and vegetables in a broth. The thin slices of raw meat are beautifully arranged on a large plate in the shape of a peony flower, see below. Boar's meat is highly nutritious, and remains soft even after a long boiling. Wild boar's meat becomes most fatty and tasty between November and February, the coldest period in a year.

[edit] Text

// Resources for SEEN3419.TXT

#character '*B'
#character 'Sunohara'
// 春原
#character '??'
// ??
#character 'Voice'
// 声
#character 'Kyou'
// 杏
#character 'Botan'
// ボタン

<0000> During lessons...
// 授業中──…。
<0001> \{\m{B}} (... what in the world is that...?)
// \{\m{B}} (…なんだありゃ…?)
<0002> I look out the window, scanning the area while ignoring the lesson as always.  
// Prev: I look left and right out the window, ignoring the lesson as always.
// Del: I just had to get rid of 'look left and right', yes I know that's what he literally says.  I can't find a good way to keep that in English.
// This sentence still not ideal, but I think it's better.  How to get ignoring lesson, looking out window, scanning area all into one cohesive thought?
// いつものように授業を、右から左へと聞き流しながら窓の外を眺めていた。
<0003> Since lessons have started, the area near the school gate is empty.
// 授業が始まってしまえば人通りなど無くなってしまう校門付近。
<0004> There, I see something I haven't seen before--... \pI wonder what it is...?
// そこに存在する見慣れない──…\p何だろう…?
<0005> It's moving so it's probably an animal, but I can't figure out what it is specifically.
// Prev: It's moving so perhaps it's a creature, but I have no idea what it is.
// 微妙に動いているから、多分動物だと思うんだが、いまいち該当する物がない。
<0006> It's too big to be a cat...
// 猫にしては大きい…。
<0007> It's too round to be a dog...
// 犬にしては丸い…。
<0008> Its tail is too short to be a tanuki...
// タヌキ…だとしたら尻尾が短すぎる。
<0009> \{\m{B}} (... the pattern on its body is odd...)
// \{\m{B}} (…体の模様が独特だな…)
<0010> It has a somewhat striped patterned skin...
// 縦縞というか何というか…。
<0011> Anyway, the unidentified animal... appears to be quite happy?  It's rubbing it's nose against the school gate wall.
// Del: this needs a TL check badly.  The one thing I noticed is that same term animal/creature is used both here and in 0005, so that should probably be consistent (meaning we get no new
// information on what the creature is in this line).  Aside from that, I've reworded the current meaning, but I can't figure out what the underlying meaning is supposed to be here.
// Prev: It looks like an animal... is it happy or something...? It's rubbing its nose against the school gate wall.
// とにかくその動物らしきものは、機嫌良さそうに校門の壁に顔…?  を擦り付けている。
<0012> It's quite amazing to see its legs move so fast.
// 移動するときに、足がチョコチョコと素早く動くあたりは、かなりプリチーだ。
<0013> Ding, dong, ding, dong...
// XCN: Nuking all the "dang dong" sounds, because nobody says it that way in English.
// キーンコーンカーンコーン…。
<0014> \{Sunohara} "Where're you going, \m{A}?"
// \{春原} 「\m{A}、どこ行くんだよ」
<0015> \{\m{B}} "Something's bugging me."
// \{\m{B}} 「ちょっと気になることがあるんだ」
<0016> \{Sunohara} "Something interesting?"
// \{春原} 「おもしろいこと?」
<0017> \{\m{B}} "It's probably nothing."
// \{\m{B}} 「たぶんつまらないぞ」
<0018> \{Sunohara} "I'll go with you."
// \{春原} 「僕も行くよ」
<0019> \{\m{B}} "You'll be in the way so don't bother."
// \{\m{B}} 「邪魔だからついてくるな」
<0020> \{Sunohara} "Don't say that. I'll be bored alone inside the classroom."
// \{春原} 「そういうなよ。教室にいたって一人じゃ退屈なんだ」
<0021> \{\m{B}} "You don't have any friends, do you?"
// \{\m{B}} 「おまえ…友達いねぇんだなぁ」
<0022> \{Sunohara} "I don't want to hear that from you!"
// \{春原} 「あんたに言われたくないよっ!」
<0023> \{\m{B}} "Hmm... I'm sure it was around here somewhere..."
// This line sounds like it is definitely in the past, since he's talking about the animal being here when he saw it. I think. - Delwack
// \{\m{B}} 「っと…確かこの辺りだったよな…」
<0024> I wonder if it went somewhere else.
// もうどこかに行ってしまったのだろうか。
<0025> It really bugs me though, not knowing what kind of animal it is...
// なんの動物だったのか、とても気になる所なんだが…。
<0026> \{Sunohara} "Are you looking for something?"
// \{春原} 「なにか探し物なの?」
<0027> \{\m{B}} "Not exactly..."
// \{\m{B}} 「そういうわけじゃないんだけど…」
<0028> Shuffle shuffle... shuffle shuffle...
// すりすり…すりすり…。
<0029> \{\m{B}} "Hmm...?"
// \{\m{B}} 「ん…?」
<0030> There's something walking around my legs...
// 何かが俺のスネのあたりを…。
<0031> \{??} "Puhi puhi!"
// \{??} 「ぷひぷひ」
<0032> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0033> Shuffle shuffle... Shuffle shuffle...
// すりすり…すりすり…。
<0034> \{Sunohara} "Hey, \m{A}...? What's that?"
// \{春原} 「おい、\m{A}…?  それなに?」
<0035> \{??} "Puhi puhi!"
// \{??} 「ぷひぷひ」
<0036> \{\m{B}} "I... I wonder??"
// \{\m{B}} 「さ…さぁ??」
<0037> What... the hell is this animal...?
// な…なんだこの動物は…?
<0038> It's not a dog, it's also not a tanuki... it's an animal with a striped pattern on its back.
// 犬でも狸でもない…背中に縦縞模様の動物…。
<0039> I think I've seen it before, although it's still a baby...
// 見た感じ、まだ子供のようだが…。
<0040> \{??} "Puhi!"
// \{??} 「ぷひ」
<0041> \{Sunohara} "S... so cute..."
// \{春原} 「か…かわいすぎる…」
<0042> \{\m{B}} "Yeah... it has a charm that dogs and cats don't have."
// \{\m{B}} 「ああ…犬や猫にはない魅力があるな」
<0043> \{Sunohara} "I wonder if it's all right to touch it? I wonder if it bites?"
// \{春原} 「触っても平気かな?  噛まないかな?」
<0044> \{\m{B}} "Anyway, it's snuggling around my legs so I don't think it's hostile."
// \{\m{B}} 「とりあえず、すり寄ってきているから敵意は無いと思うぞ」
<0045> \{Sunohara} "Then... I'll touch it, and stroke it, and hug it!"
// \{春原} 「じゃ、じゃあ触ろう、撫でよう、抱こう」
<0046> Sunohara stretches out his hand to touch the little animal.
// 春原がその小さな動物に触ろうと手を伸ばす。
<0047> \{??} "Pu... puhi puhi!" // The picture of the animal shakes left and right.
// \{??} 「ぷ…ぷひぷひ」 
<0048> \{Sunohara} "Don't run away--..."
// \{春原} 「逃げんなよー…」
<0049> Just when he was about to touch the back of the cute little animal...
// 可愛らしい小動物の背中に手が触れようとしたその時だった。
<0050> \{Voice} "Hey---!!"
// Right after this there is a .KE call and both Tomoya, Sunohara, and the animal respond.
// Sunohara says 「え?」, Tomoya says 「ん?」, and ?? says 「ぷひ♪」 =Amoirsp
// Side note:  In the current implementation the English text from the .ke runs off the bottom of the screen (5/2012) - Del
// \{声} 「こらぁーーーっ!!」
<0051> I turn toward the familiar voice.
// 聞き覚えのある声に振り返る。
<0052> At the same time something passes before my eyes.
// と同時に、何かが俺の目の前を通り過ぎた。
<0053> \size{40}Blag! \shake{1}\size{} 
// Needed to add a space between Blag! and \shake{1} because Sunohara's name on the next line becomes "Sunoha ra"
// \size{40}ベジン!!\size{}\shake{1}
<0054> \{Sunohara} "Nohou!"
// \{春原} 「のほうっ!」
<0055> There's a Japanese-English dictionary tumbling at my feet when I look down.
// When I look down, a Japanese-English dictionary was tumbling. -too literal. 
// 足元を見ると和英辞典が転がっていた。
<0056> At the same time, Sunohara falls down with a nosebleed.
// This line has to have whatever Sunohara is quoting in line 0057. -Amoirsp
// ついでに鼻血を出している春原も転がっている。
<0057> \{Sunohara} "What do you mean by 'at the same time'?!"
// \{春原} 「『ついで』ってなんだよっ!」
<0058> \{\m{B}} "Stop reading people's minds."
// \{\m{B}} 「人の心を読むなよ」
<0059> \{Sunohara} "Ouch... what a thing to come flying at me."
// \{春原} 「あーいてて、なんてもんが飛んで来るんだ」
<0060> \{Sunohara} "I could have died if it hit somewhere vital!"
// \{春原} 「当たり所が悪かったら死んじゃうぞ」
<0061> \{Sunohara} "Anyway, who the hell..."
// \{春原} 「っていうか一体誰が…」
<0062> \{\m{B}} "Look..."
// \{\m{B}} 「あ…」
<0063> \{Sunohara} "What is it?"
// \{春原} 「なんだよ?」
<0064> \size{40}Thud!\shake{7}\size{}
// \size{40}ごげしっ!\shake{7}\size{}
<0065> He got kicked as he was about to get up.
// 身体を起こしたところに蹴り。
<0066> Before I could say anything, he did another somersault and hit the ground.
// 声をあげる間もなく、春原は再び大地にもんどり打つ。
<0067> \{\m{B}} "Look out."
// \{\m{B}} 「あぶないぞ」
<0068> \{Sunohara} "T... too late..."
// \{春原} 「お…おそいッス…」
<0069> His feet and legs shake from the attack as he says that.
// ピクピクと手足を震わせながら非難めいた声で言う。
<0070> \{??} "Puhi puhi~"
// \{??} 「ぷひぷひ♪」
<0071> \{Kyou} "Geez... what are you trying to do to my pet?"
// I omitted the "sigh" because it looks redundant -DGreater1
// \{杏} 「ふぅ。ったく…ウチの仔になにする気よ」
<0072> Asks the culprit who magnificently kicked Sunohara as her long hair flutters.
// Del: is this meant to describe her recovering from the kick (e.g. that's why her hair is fluttering?'  I'd probably use 'settles' in that case instead (i.e. hair settles down').
// As Sunohara receives that magnificent kick, Kyou's long hair flutters as she says that, coming up to him.
// original TL: tHer long hair flutters as she step at Sunohara's body who receive her magnificent kick as she said that.
// 春原に体重の乗った華麗な蹴りを喰らわせた当人は、長い髪をバサっと翻させながら言った。
<0073> \{\m{B}} "Your pet...?"
// \{\m{B}} 「…ウチの仔…?」
<0074> \{Kyou} "Yes, my pet."
// \{杏} 「そ。あたしのペット」
<0075> \{\m{B}} "Huh... this round thing?"
// \{\m{B}} 「って…この丸いのがか?」
<0076> \{??} "Puhi, puhi~"
// \{??} 「ぷひ、ぷひ♪」
<0077> \{Kyou} "Cute, isn't he?"
// \{杏} 「かーいぃでしょ」
<0078> \{\m{B}} "Is it a new breed of dog or tanuki?"
// \{\m{B}} 「…新種の犬とか狸か?」
<0079> \{Kyou} "Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?"
// Prev. TL: "Are you blind? How does this look anything like a dog or a tanuki?"
// Reword, substituted weird idiom-R23
// "Do you have marbles stuffed in your eyes? What part of this looks like a dog or tanuki?"
// It's all right, it's just a figure of speech. -DG1
// Del: I just chalk it up to Kyou's violent nature.  Is it really a figure of speech that has a non-violent connotation?  If so I think some thought needs to be put into finding good 
// alternatives for many of these lines scattered throughout Kyou's scenes.
// \{杏} 「あんたの目、フシ穴にビー玉つまってんの?  これのどこが犬や狸に見えんのよ」
<0080> \{\m{B}} "What the hell is it then?"
// \{\m{B}} 「じゃあなんなんだよ?」
<0081> \{Kyou} "It's a piglet." // (ウリンコ)
// \{杏} 「ウリンコよ」
<0082> \{\m{B}} "A pig shit?" //(ウンコ)
// Lit. it's a shit, but I added pig to make rhyme more :3 -DGreater1
// Very funny...awesome DG1!-R23
// \{\m{B}} 「ウンコ?」
<0083> \{Kyou} "Should I kill you?"
// \{杏} 「殺すわよ?」
<0084> \{\m{B}} "It's really scary when you say that while smiling."
// Prev: "That's scary so don't say it while smiling."
// \{\m{B}} 「怖いから笑顔で言わないでくれ」
<0085> \{Kyou} "P-i-g-l-e-t. It's a pig if you're not familiar with it."
// \{杏} 「ウ・リ・ン・コ。それともウリボウの方が馴染みあるかしら?」
<0086> \{\m{B}} "Uhh... What was it...? A baby something, isn't it?"
// \{\m{B}} 「あー…えっとなんだっけかな…なんかの子供だったよな」
<0087> \{Kyou} "It's a baby boar."
// \{杏} 「イノシシの仔よ」
<0088> \{??} "Puhi puhi."
// \{??} 「ぷひぷひ」
<0089> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0090> \{Kyou} "What?"
// \{杏} 「なによ?」
<0091> \{\m{B}} "A pet...?"
// \{\m{B}} 「ペット…?」
<0092> \{Kyou} "That's right."
// \{杏} 「そうよ」
<0093> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0094> \{??} "Puhi?"
// \{??} 「ぷひ?」
<0095> \{Kyou} "If have something to say, just say it already!"
// \{杏} 「言いたいことがあるならハッキリ言いなさいよっ!」
<0096> \{\m{B}} "Are you serious?"
// \{\m{B}} 「正気か?」
<0097> \{Kyou} "Totally serious."
// \{杏} 「大マジよ」
<0098> \{Kyou} "Oh, don't you want to know its name? It's really cute, you know."
// \{杏} 「あ、名前聞きたい?  めっちゃくちゃかわいいわよ」
<0099> \{\m{B}} "Let's hear it."
// \{\m{B}} 「言ってみろよ」
<0100> \{Kyou} "It's \g{Botan}={During the Edo period, people started eating the meat of wild boar and called it 'botan (peony).' The meat of deer was called 'momiji (maple leaf)' and that of the horses was 'sakura (cherry blossoms).' In this way the pious Buddhists could pretend to eat as vegetarians.}. It's cute, isn't it?"
// \{杏} 「ボタンっていうの。めっちゃプリチーでしょ」
<0101> \{Botan} "Puhi~"
// \{ボタン} 「ぷっひ♪」
<0102> \{\m{B}} "It's a yummy name..."
// Yup, this reply confirmed that it's actually Botan, because his name resembles a food which I really like, rather my favorite... (pork stew! FTW) -DGreater1
// \{\m{B}} 「うまそうな名前だな…」
<0103> \{Kyou} "Hmm? What?"
// \{杏} 「うん?  なんて?」
<0104> \{\m{B}} "Never mind... it's nothing."
// \{\m{B}} 「いや…なんでもないです…」
<0105> \{Sunohara} "Uhh... ouch... it hurts... it feels like my nose is on fire."
// \{春原} 「うぅ…いてて…鼻ッ面が焼けるように痛いぞ」
<0106> \{\m{B}} "Yo, you awake?"
// \{\m{B}} 「よぅ、起きたか」
<0107> \{Sunohara} "Yeah... anyway, what's this about a \g{Botan-nabe}={Botan-nabe is a stewpot dish of wild boar's meat and vegetables in a broth. The thin slices of raw meat are beautifully arranged on a large plate in the shape of a peony flower. Boar's meat is highly nutritious, and remains soft even after a long boiling. Wild boar's meat becomes most fatty and tasty between November and February, the coldest period in a year.}? If you need miso, I don't have any here, it's back in the dorm."
// \{春原} 「ああ…ところでボタン鍋がどうしたって?  味噌なら寮に戻らないとないよ」
<0108> \{Sunohara} "Also, I caught a glimpse of a shoe and something light-blue from that kick just now."
// \{春原} 「それとさっき僕蹴られたみたいだけど、靴の底と一緒に薄い水色のが迫ってきたんだ」
<0109> \{Sunohara} "It must've been your pan..."
// \{春原} 「あれってきっとパン…」
<0110> \{Kyou} "REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!"
// Lit. TL: "Forget about it--!!"
// Alt - "REMOVE THAT FROM YOUR MIND--!!" - Kinny Riddle
// Nice one - DG1
// \{杏} 「わすれろぉーっ!」
<0111> \size{40}Thud! \shake{7}\size{}
// I put another space between Thud! and \shake because of some name bug in the next line -DGreater1
// \size{40}ぐげしっ!\shake{7}\size{}
<0112> \{Sunohara} "Tsuoooooo!"
// \{春原} 「つぉぉーーっ!」
<0113> \{Kyou} "Pant, pant... did you hear what he just said?"
// \{杏} 「はぁはぁ…聞こえた?」
<0114> \{\m{B}} "I didn't."
// \{\m{B}} 「聞こえなかった」
<0115> What else could I say?
// そう言うしか選択肢はない。
<0116> \{\m{B}} "Well? Why'd it come here?"
// \{\m{B}} 「で、そのウリボウは何しに来たんだ?」
<0117> \{Kyou} "To meet me of course."
// \{杏} 「あたしに会いに来たんでしょ」
<0118> \{Botan} "Puhi puhi!"
// \{ボタン} 「ぷひぷひ」
<0119> \{\m{B}} "Lessons are still going on, so what'll you do?"
// \{\m{B}} 「まだ授業があるだろ。どうすんだ」
<0120> \{Kyou} "Hmm that's right..."
// \{杏} 「そうなのよねー…」
<0121> \{Botan} "Puhi, puhi!"
// \{ボタン} 「ぷひ、ぷひ」
<0122> \{Kyou} "You see, Botan... I can't go home yet."
// \{杏} 「あのね、ボタン。あたしまだ帰れないの」
<0123> \{Botan} "Puhi."
// \{ボタン} 「ぷひ」
<0124> \{Kyou} "So be a good boy and go home."
// \{杏} 「だから家で大人しくしといて」
<0125> \{Botan} "Puhi..."
// \{ボタン} 「ぷひー…」
<0126> \{Kyou} "I'll come right home after school."
// \{杏} 「学校終わったらすぐ帰るからさ」
<0127> \{Botan} "Puhi..."
// \{ボタン} 「ぷひ…」
<0128> \{Kyou} "It's all right, this guy will walk you home."
// \{杏} 「大丈夫。家まではこいつがちゃんと付いてってくれるから」
<0129> \{\m{B}} "Hey! Why are you pointing at me?"
// \{\m{B}} 「って、なんで俺を指さす?」
<0130> \{Kyou} "This guy likes to wander around, so he might go somewhere if you don't watch him."
// \{杏} 「この仔、散歩大好きだから見張ってないとどこに行くかわからないのよ」
<0131> \{Kyou} "So therefore, guard him."
// \{杏} 「だから監視役」
<0132> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}} 「あん?」
<0133> \{Kyou} "You've got free time, haven't you?"
// Del: Is the literal "You aren't going to pay attention during lessons anyway, are you?"  I think I'd prefer that.  (Based on voice file, what my poor hearing heard, and watching too much anime -_-;)
// \{杏} 「どうせ授業なんて聞いてないでしょ?」
<0134> \{Kyou} "If you do, make yourself useful for once."
// \{杏} 「だったらちょっとは人のためになるような事した方が有意義ってもんよ」
<0135> \{\m{B}} "Stop messing around. I'm gonna go sleep in class."
// \{\m{B}} 「ふざけんな。授業中は寝れるんだぞ」
<0136> \{\m{B}} "There's nothing more important than that to me."
// \{\m{B}} 「それ以上に有意義なことなんてあるか」
<0137> \{Kyou} "Stop complaining. I'll treat you to lunch today if you do it."
// \{杏} 「つべこべ言わない。行ってくれたら今日のお昼おごるから」
<0138> \{\m{B}} "Leave it to me."
// \{\m{B}} 「まかせとけ」
<0139> I thump my chest as I agree.
// ドン、と胸を叩いて快諾する。
<0140> \{\m{B}} "Hey... I don't know where you live."
// \{\m{B}} 「って…俺、おまえん家知らねぇぞ」
<0141> \{Kyou} "Ah... it's all right, Botan will take you there."
// \{杏} 「あー、大丈夫。ちゃんとボタンが案内してくれるわよ」
<0142> \{Kyou} "You should just watch out for cars, crows, and a male baker with menacing eyes."
// does she mean Akio? ;) 
// You bet she does, in After Story, Ushio says Akki called Botan a "nabe". - Kinny Riddle
// \{杏} 「あんたは車とか、カラスとか、目つきの悪いパン屋のおっちゃんに気をつけてくれればいいだけ」
<0143> \{\m{B}} "What if I run into one of them?"
// \{\m{B}} 「もしこいつに万が一のことがあったら?」
<0144> \{Kyou} "Ahahahaha! Of course you know what would happen."
// \{杏} 「あはははー、そんなの決まってんじゃない」
<0145> \{Kyou} "It would only mean your life span will shorten drastically."
// Prev. TL: "Your life would be over very soon."
// Kyou's figure of speeches is what makes her fun :p -DG1
// Del: The only problem is most of them don't translate well to English.  Maybe "Then you can kiss your life goodbye" Would be good here as an English equivalent?
// I'm uncertain since I don't know how 'regular' her idioms and whatnot are.  If they are meant to off in Japanese, they should also be off in English.  
// \{杏} 「あんたの寿命が著しく短くなるだけよ」
<0146> I don't want to hear such disturbing words from you...
// 物騒なことを事も無げに言わないでほしい…。
<0147> \{\m{B}} "I can have whatever I want, right?"
// \{\m{B}} 「昼飯はなんでもいいんだな?」
<0148> \{Kyou} "If it is on the school cafeteria's menu."
// \{杏} 「食堂にあるものならね」
<0149> \{\m{B}} "Don't forget, okay?"
// \{\m{B}} 「約束忘れんなよ」
<0150> \{Kyou} "That is if I'm still at school when you get back."
// \{杏} 「あたしが学校にいるうちに帰ってくればね」
<0151> \{\m{B}} "All right, let's go, piggy."
// \{\m{B}} 「よし、いくぞウリボウ!」
<0152> \{Botan} "Puhi!"
// \{ボタン} 「ぷひ!」
<0153> Tap tap tap tap tap tap tap~
// トテテテテテテ~
<0154> \{\m{B}} "H-he's surprisingly fast!"
// \{\m{B}} 「い、意外と速い?!」
<0155> \{Kyou} "Hey hey, you're going to be left behind."
// \{杏} 「ほらほら、おいてかれるわよ」
<0156> \{\m{B}} "Ah... I'll leave the guy on the ground to you."
// \{\m{B}} 「あ、そこで倒れてる奴の後始末は頼むぞ」
<0157> \{Kyou} "He'll wake up after five minutes or so."
// \{杏} 「5分もすれば目ぇ醒ますわよ」
<0158> \{\m{B}} "That's true."
// \{\m{B}} 「それもそうだな」
<0159> \{Botan} "Puhi-- puhi--!"
// \{ボタン} 『ぷひーぷひー』
<0160> \{Kyou} "Look, he's calling for you."
// \{杏} 「ほら、呼んでるわよ」
<0161> \{\m{B}} "Oooops, wait for me, lunch!"
// \{\m{B}} 「おっと、待ちやがれ俺の昼飯!」
<0162> \{Kyou} "Stop saying such disturbing words!"
// \{杏} 「物騒なこと言ってんじゃないわよっ!」
<0163> \{\m{B}} "It's all the same to me!"
// \{\m{B}} 「似たようなもんだー!」
<0164> I shout that as I chase after the little creature.
// 俺は叫びながら先を走る小動物を追った。
<0165> \{\m{B}} "... I'm tired..."
// \{\m{B}} 「…でだ…」
<0166> I lost sight of the pig.
// 走ること数分。見事にウリボウを見失った。
<0167> \{\m{B}} "This is ...bad."
// \{\m{B}} 「やっべぇ…よなぁ…」
<0168> And I don't mean that I might be missing out on a free lunch.
// 昼飯をおごってもらうどころの話じゃなくなっていた。
<0169> It's small but it's quite fast...
// ちっこいくせに足速いんだなぁ…。
<0170> It probably went home on its own... I hope he at least got there in one piece...
// 多分、家までは一人…いや、一匹でもちゃんと帰れるんだろうけど…。
<0171> \{\m{B}} "Well, there's not much I can do about it."
// \{\m{B}} 「ま、なるようにしかならねぇか」
<0172> I don't think I'd find him even if I tried.
// 探したところで見つかるとは思えないしな。
<0173> Anyway... I guess I'll go back and kill some time at school.
// とりあえず適当に時間を潰して学校に戻ろう。
<0174> Since fourth period and homeroom are both over the only students left are those who have club activities.
// 四時間目が終わり、HRさえ終わり、部活のある連中しか残っていない学校に戻ってきた。
<0175> I really don't want to run into Kyou right now...
// なるべくなら、杏と出会わないように…。
<0176> \{Kyou} "Ah..."
// \{杏} 「あ」
<0177> \{\m{B}} "Geh..."
// \{\m{B}} 「げ…」
<0178> \{Kyou} "Welcome back, did you get him home safely?"
// \{杏} 「おかえりー、ボタンはちゃんと送り届けてくれた?」
<0179> \{\m{B}} "Of... of course."
// \{\m{B}} 「と、当然だろ」
<0180> \{Kyou} "I see, thanks. Then as promised, I'll treat you to lunch."
// \{杏} 「そ、ありがと。じゃあ約束だし、お昼おごったげる」
<0181> \{Kyou} "Ah... but like I told you, only within the school cafeteria."
// \{杏} 「あ、言ったと思うけど食堂限定だからね」
<0182> \{\m{B}} "No, that's okay."
// \{\m{B}} 「い、いや、やっぱりいい」
<0183> \{Kyou} "Huh? Why?"
// \{杏} 「へ?  なんで?」
<0184> \{\m{B}} "I bought some food on the way here, so it's all right."
// \{\m{B}} 「途中で腹減って買い食いしたから、今はいい」
<0185> \{Kyou} "I won't give you a rain check."
// \{杏} 「今はって…日ぃ変わったらおごんないわよ?」
<0186> \{\m{B}} "Well... that's a shame..."
// \{\m{B}} 「まぁしかたねぇな」
<0187> \{Kyou} "You look somewhat... guilty..."
// \{杏} 「なんか…怪しいわねぇ…?」
<0188> \{\m{B}} "A... anyway... I said it's all right."
// \{\m{B}} 「と、とにかくいいんだよっ」
<0189> \{Kyou} "Okay..."
// \{杏} 「あ…」
<0190> I turn around and run down the hallway to escape from Kyou. // * // To SEEN0419
// Prev: I turn around and run down the hallway as if trying to escape from Kyou.
// 俺は杏に背をむけると逃げるように廊下を走った。

<9800> Sunohara
// 春原
<9801> "Eh?"
// 「え?」
<9802> "What?"
// 「ん?」
<9803> ??
// ??
<9804> "Puhi~"
// 「ぷひ♪」

[edit] Script Chart

You may edit this page by clicking:
http://baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit

Main Fuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Others
April 14 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's
Scenario
SEEN7000
April 15 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
April 16 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's
Scenario
SEEN7100
April 17 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
April 18 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's
Scenario
SEEN7200
April 19 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
April 20 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's
Scenario
SEEN7300
April 21 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
April 22 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunoharas'
Scenario
SEEN7400
April 23 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
April 24 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's
Scenario
SEEN7500
April 25 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
April 26 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's
Scenario
SEEN7600
April 27 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
April 28 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
April 29 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
April 30 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
May 1 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
May 2 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
May 3 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
May 4 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
May 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
May 6 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506
May 7 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
May 8 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's
After
Scene
SEEN3001
May 9 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
May 10 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
May 11 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuko
Master
SEEN1001
May 12 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
May 13 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
May 14 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
May 15 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
May 16 SEEN1516 BAD END SEEN1006
May 17 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
May 18 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Misc.
Fragments
SEEN0001
SEEN9030
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074
SEEN9524


Other

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Network
Original Light Novels
Light Novels
Visual Novels
Abandoned [Eng]
Google AdSense
Toolbox