Clannad:SEEN1501
From Baka-Tsuki
| This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup so that it matches the Guidelines necessary for processing. Please see Template:Clannad:Cleanup for more information. |
Return to the main page here.
[edit] Translation
- SirAnonymous
- Proteenx11
- Trying to help (and hoping that's all right...)
- velocity7
- Cleanup
[edit] Text
// Resources for SEEN1501.TXT
#character '*B'
// '*B'
#character '%A'
// '%A'
#character 'Fuko'
// '風子'
#character 'Male Student'
// '男子生徒'
#character 'Voice'
// '声'
#character 'Sunohara'
// '春原'
#character 'Nishina'
// '仁科'
<0000> May 1 (Thursday)
// 5月1日(木)
<0001> \{\m{B}} "See you this afternoon."
// \{\m{B}}「じゃあ、また昼な」
<0002> \{\l{A}} "Okay."
// \{\l{A}}「はい」
<0003> Saying goodbye to \l{A}, I head to my own classroom.
// \l{A}と別れて、自分の教室に向かう。
<0004> In front of me is a girl, eagerly running.
// その前方から懸命に駆けてくる女生徒がひとり。
<0005> It's Fuko, who I'd just said goodbye to at the entrance.
// 昇降口で別れたばかりの風子だった。
<0006> \{Fuko} "Ah, \m{A}-san, help!"
// \{風子}「あ、\m{A}さんっ、助けてくださいっ」
<0007> She looks at my face and stops running.
// 俺の顔を見て、足を止めた。
<0008> \{\m{B}} "What's wrong?"
// \{\m{B}}「どうした」
<0009> \{Fuko} "A lot of people like \m{A}-san are chasing Fuko!"
// \{風子}「\m{A}さんみたいな人がたくさん追いかけてくるんですっ」//Chasing, rather than following?-Proteenx11
<0010> \{\m{B}} "People like me... and you're looking for help from the real thing...?"
// \{\m{B}}「みたいな人って…その本物に助けを求めるのか、おまえは…」
<0011> \{Fuko} "There's nothing that can be done about it!"
//The Japanese below is apparently a way to say that (asked a friend about it)... any good ideas on t/ling it?
// \{風子}「背に腹は代えられないですっ」
<0012> \{\m{B}} "What does that mean?!"
// \{\m{B}}「どういう意味だよっ」
<0013> Fuko hides behind my back.
// 風子が俺の背中に隠れる。
<0014> From the front, a group of three male students comes running up.
// 正面からは、3人組の男子生徒が駆け寄ってくる。
<0015> \{\m{B}} "What's with you guys?"
// \{\m{B}}「おまえら、なんだよ」
<0016> All of them stop right in front of me.
// 一同は俺の正面で足を止めていた。
<0017> \{Male Student} "Um, are you an acquaintance of Fuko-chan?"
// \{男子生徒}「えっと、風子ちゃんのお知り合いですか」
<0018> The boy in the center steps forward.
// 真ん中の男が一歩前に出た。
<0019> \{\m{B}} "Yeah, as her guardian."
// \{\m{B}}「ああ、保護者ってところ」
<0020> \{Fuko} "No, he's not!"
// \{風子}「違いますっ」
<0021> \{\m{B}} "Don't deny it, it'll just get all complicated."
// \{\m{B}}「否定するなっ、ややこしくなるだろ」
<0022> I force back Fuko's head sticking out from the side.
// 俺は脇から出てきた風子の頭を押し返す。
<0023> \{Male Student} "Is that so. Sorry about that."
// \{男子生徒}「そうでしたか。これは失礼しました」
<0024> \{Male Student} "Then I guess we need her guardian's permission."
// \{男子生徒}「なら、その保護者の方の承諾も必要ですね」
<0025> \{\m{B}} "For what?"
// \{\m{B}}「なんのだよ」
<0026> \{Male Student} "We want to form a fan-club for Fuko-chan."
// \{男子生徒}「僕たち、風子ちゃんのファンクラブのようなものを結成したいんです」
<0027> \{\m{B}} "What?"
// \{\m{B}}「はい?」
<0028> \{Male Student} "Well, fan-club might sound a little weird..."
// \{男子生徒}「ファンクラブというと語弊がありますね…」
<0029> \{Male Student} "How about being her bodyguards?"
// \{男子生徒}「親衛隊でどうでしょうか」
<0030> \{Male Student} "We were truly moved by how Fuko-chan gives out her wooden carvings to people without discrimination..."
// \{男子生徒}「風子ちゃんの、自分の彫刻をいろんな人に差別なくプレゼントするという行為に心打たれましてですね…」
<0031> \{Male Student} "We've gathered all the first years who want to cheer her on and protect her."
// \{男子生徒}「風子ちゃんを応援、そして守っていきたいと、そう考えた一年の有志が集まったんです」
<0032> \{Male Student} "How about it? Won't you let us be her bodyguards?"
// \{男子生徒}「どうか、親衛隊として認めてもらえませんか」
<0033> \{\m{B}} "Ask her."
// \{\m{B}}「だってよ」
<0034> I turn around to look behind me.
// 俺は後ろを振り返る。
<0035> \{Fuko} "I don't want it."
// \{風子}「いらないです」
<0036> \{\m{B}} "So she says."
// \{\m{B}}「だってさ」
<0037> I turn back to the guys again.
// 再び男連中に向き直る。
<0038> \{Male Student} "Of course, I didn't think you'd accept us just like that."
// \{男子生徒}「もちろん、すんなり認めてもらえるなんて思ってません」
<0039> \{Male Student} "But we will continue our unrelenting effort from now on."
// \{男子生徒}「我々、今日より弛(たゆ)まぬ努力を続けます」
<0040> \{\m{B}} "I think it's a waste of your time."
// \{\m{B}}「無駄だと思うぜ?」
<0041> \{\m{B}} "She's not the type to get moved by people's efforts."
// \{\m{B}}「こいつ、そういうのに心動かされるタイプじゃないから」
<0042> \{Fuko} "Fuko's more of a cool and wild type."
// \{風子}「それじゃ風子がまるで、クールでワイルドな人みたいです」
<0043> \{\m{B}} "Who the hell thinks that..."
// \{\m{B}}「誰も思わねぇよ…」
<0044> \{Fuko} "Fuko's the sympathizing type."
// \{風子}「風子、どちらかというと人情を重んじるタイプです」
<0045> \{Fuko} "It's an emotional story."
// \{風子}「浪花節です」
<0046> \{\m{B}} "So, what, if these guys try hard, will you let them be your bodyguards?"
// \{\m{B}}「じゃあ、なんだ、こいつらが頑張れば、親衛隊を認めてやるのか?」
<0047> \{Fuko} "There's no need for them."
// \{風子}「いらないです」
<0048> An immediate reply.
// 即答。
<0049> \{\m{B}} "How are you sympathetic..."
// \{\m{B}}「どこが人情の人だよ…」
<0050> \{\m{B}} "So that's how it is. Get it?"
// \{\m{B}}「つーわけだよ。わかっただろ?」
<0051> \{Male Student} "No... even then, we shall persevere."
// \{男子生徒}「いえ…それでも努力はします」
<0052> \{Male Student} "Because we have fallen in love with Fuko-san!"
// \{男子生徒}「僕たち、風子さんに惚れてしまいましたからっ」
<0053> \{Male Student} "Well then, we will excuse ourselves, sir!"
// \{男子生徒}「お兄さま、それでは失礼します!」
<0054> And, after all of them bid their farewells, they were gone.
// 一同は敬礼して、去っていった。
<0055> \{\m{B}} "They thought we were related..."
// \{\m{B}}「兄妹だと思われてらぁ…」
<0056> \{Fuko} "That's awful..."
// \{風子}「最悪です…」
<0057> \{\m{B}} "Hey, you know..."
// \{\m{B}}「おまえさ…」
<0058> I stand in front of Fuko.
// 俺は風子と向き合う。
<0059> \{Fuko} "Yes."
// \{風子}「はい」
<0060> \{\m{B}} "How come you're so popular, even though you say whatever you want all the time?"
// \{\m{B}}「そんな素直にぽんぽん言いたいこと言ってて、どうしてもてるんだ?」
<0061> \{Fuko} "Popular?"
// \{風子}「もてる?」
<0062> \{\m{B}} "Didn't those guys just now say they'd fallen for you?"
// \{\m{B}}「さっきの奴ら、おまえに惚れてるって言ってたじゃないかよ」
<0063> \{\m{B}} "Why're they falling for some wild animal?"
// \{\m{B}}「どうして、おまえみたいな野生の小動物のようなのが…」
<0064> I look at her from various angles.
// いろんな角度から見てみる。
<0065> ... small, bad mouthed, and not someone I can get friendly with.
// …ちっこくて、口が悪くて、決してなつかない。
<0066> \{\m{B}} "... you're the worst."
// \{\m{B}}「…最悪だ」 // This is stated due to the notation on 0071 where Fuko says Tomoya is worse than the worst. -Amoirsp
<0067> \{Fuko} "Please don't say rude things like that all of a sudden."
// \{風子}「いきなり失礼なこと言わないでください」
<0068> \{\m{B}} "You say them to me all the time."
// \{\m{B}}「俺はおまえにたくさん言われてる気がするんだがな」
<0069> \{Fuko} "Nuh-uh. When Fuko says it, she says it indirectly."
// \{風子}「そんなことないです。風子、言うときは、オブラートに包んで言ってます」
<0070> \{\m{B}} "What?"
// \{\m{B}}「なんてだよ」
<0071> \{Fuko} "You're worse than the worst."
// \{風子}「最悪一歩手前です」
<0072> \{\m{B}} "I've never heard of that!"
// \{\m{B}}「聞いたことねぇよっ!」
<0073> \{\m{B}} "Moreover, isn't that just saying the same thing?!"
// \{\m{B}}「しかも、ほとんど最悪じゃないかっ」
<0074> \{Fuko} "You spit on Fuko!"
// \{風子}「今、唾飛びましたっ」
<0075> She wipes her face frantically with the cuff of her uniform.
// 制服の裾で必死に顔を拭う。
<0076> \{Fuko} "You're the worst!"
// \{風子}「もう、最悪ですっ」
<0077> \{\m{B}} "That's not almost saying it, that \bis\u saying it..."
// \{\m{B}}「言ってるそばから、言ってるじゃないか、おまえは…」
<0078> \{Fuko} "Fuko said it because it's true!"
// \{風子}「本当に最悪だから言ったんです」
<0079> \{\m{B}} "Spit, spit, spit!"
// \{\m{B}}「ぺっぺっぺっ!」 // spitting sounds. since there are sokuons, it's really spitting sounds. -Amoirsp
<0080> I spit on her some more.
// さらに唾を振りかけてやる。
<0081> \{Fuko} "You're beyond the worst!"
// \{風子}「もぅっ、最悪越えちゃってますっ!」
<0082> \{\m{B}} "Fuhahaha!"
// \{\m{B}}「ふはははっ」
<0083> \{Voice} "Protect Fuko-chan!"
// \{声}「風子ちゃんを守れ!」
<0084> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「えっ?」
<0085> Dokusho! \shake{4}
// どぐしっ!\shake{4}
<0086> I get kicked in the flank.
// いきなり脇腹を蹴られる。
<0087> \{\m{B}} "Gah..."
// \{\m{B}}「ぐお…」
<0088> I squat down from the pain.
// あまりの痛みにその場にしゃがみ込む。
<0089> \{Male Student} "Even if you are her brother, we, Fuko-chan's bodyguards, will not show mercy to anyone who bullies her!"
// \{男子生徒}「お兄さんと言えども、我ら親衛隊は風子ちゃんをいじめる者には容赦しません!」
<0090> It's her bodyguards...
// 親衛隊の連中だった…。
<0091> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0092> Covering my face, I get up shakily.
// 俺は顔を伏せたまま、ゆらりと立ち上がる。
<0093> \{\m{B}} "If you idiots..."
// \{\m{B}}「てめぇら…」
<0094> \{\m{B}} "Don't get the hell out in five seconds..."
// \{\m{B}}「5秒以内に去らねぇと…」
<0095> \{\m{B}} "You're gonna get hurt..."
// \{\m{B}}「キレるぞ…」
<0096> \{Male Student} "Eek...!"
// \{男子生徒}「ひっ…」
<0097> \{\m{B}} "Five, \pfour, \pthree..."
// \{\m{B}}「5、\p4、\p3…」
<0098> \{Male Student} "Um, could you not hold out your fist?"
// \{男子生徒}「お兄さん、とりあえずその震える拳を下ろしてくださいっ」
<0099> \{\m{B}} "two..."
// \{\m{B}}「2…」
<0100> \{\m{B}} "... one."
// \{\m{B}}「…1」
<0101> \{Male Student} "We'll be back!"
// \{男子生徒}「また来まぁーすっ!」
<0102> Her bodyguards run off at full speed.
// 親衛隊は一目散に逃げていった。
<0103> \{Fuko} "What pathetic bodyguards."
// \{風子}「とても情けない親衛隊です」
<0104> \{\m{B}} "But kicking an upperclassman like me, they've got guts."
// \{\m{B}}「でも、上級生の俺に蹴りを入れられるなんて、いい根性してるぞ、連中」
<0105> \{Fuko} "They're pretty crappy at it."
//i want to say halfass, but...
// halfassedly is fine if she really says that. -Amoirsp
// \{風子}「中途半端です」
<0106> \{\m{B}} "Well, yeah, but they like you, so you can't feel bad towards them, can you?"
// \{\m{B}}「まぁ、好かれてるんだから、悪い気はしないだろ?」
<0107> \{Fuko} "Fuko doesn't feel bad about them, but not good either."
// \{風子}「悪い気はしないですけど、いい気もしません」 // maybe towards instead of about. -Amoirsp
<0108> \{\m{B}} "Well I guess that would be the case if some people randomly show up and say they have a crush on you."
// \{\m{B}}「そりゃまぁ、いきなり目の前に現れて、惚れてますなんて言われてもなぁ」
<0109> \{\m{B}} "But they'd probably celebrate your sister's wedding, so don't treat them like a nuisance."
// \{\m{B}}「でも、あいつらだったら、おまえの姉貴の結婚も祝ってくれるだろうし、そう邪険に扱うな」//邪険-Unkind?
<0110> \{Fuko} "Yes, Fuko knows."
// \{風子}「はい、わかってます」
<0111> \{\m{B}} "I'm not so much of a nuisance when you're around..."
// \{\m{B}}「おまえのそばにいる俺は、はた迷惑この上ないけどな…」
<0112> \{Fuko} "When you say that, having them around to kick you is convenient, \m{A}-san."
// \{風子}「呼んだら、\m{A}さんに蹴りを入れてくれると便利です」
<0113> \{\m{B}} "Please don't..."
// \{\m{B}}「やめてくれ…」
<0114> Lunch break.
// 昼休み。
<0115> \{Fuko} "Don't eat it, Fuko wants to give it to someone."
// \{風子}「食べないで、配りたいです」
<0116> \{\m{B}} "You're really strong-willed."
// \{\m{B}}「おまえ、すげぇ根性な」
<0117> \{\l{A}} "Fu-chan, you have to eat properly."
// \{\l{A}}「ふぅちゃん、ちゃんと食べないとダメです」//You can't not eat properly-Proteenx11
<0118> \{Fuko} "Then Fuko will eat while giving it to someone."
// \{風子}「なら、食べながら配ります」
<0119> \{\l{A}} "You shouldn't have such bad manners."
// \{\l{A}}「そんな行儀悪いことしたらダメです」
<0120> \{\l{A}} "If it's bread, even if you have no time, you can eat it."
// Alt - "Since it's bread, even if you haven't got time, you should be able to eat it quickly." - Kinny Riddle
// \{\l{A}}「パンだったら、時間なくても、すぐ食べられます」
<0121> \{Sunohara} "Bread again?"
// \{春原}「またパン?」
<0122> Sunohara makes an obviously disgusted face.
// 春原があからさまに嫌な顔をする。
<0123> \{Sunohara} "Let's go outside once in a while and eat some good food."
// \{春原}「たまには外に出て、うまい定食でも食おうぜ」//Umai means delicious, but is a slang word, so "yummy" maybe?-Proteenx11
<0124> \{\l{A}} "If you want to, I won't stop you."
// \{\l{A}}「春原さんが、そうしたいのでしたら、止めないですけど…」
<0125> \{Sunohara} "Are you... telling me to go alone?"
// \{春原}「それって…ひとりで行ってこいってこと?」
<0126> \{\l{A}} "No, not that, but... I want to stay with Fu-chan, so..."
// \{\l{A}}「そういうわけではないんですが…その、わたしはふぅちゃんと居ますので…」
<0127> \{Sunohara} "Fine, I'll have bread with you."
// \{春原}「わかったよ、僕もパン付き合うよ」
<0128> \{\m{B}} "Then, I'll go buy it real quick and come back, so wait here."
// \{\m{B}}「じゃ、とっとと買ってくるから、待ってろ」
<0129> \{\m{B}} "I'm gonna choose whatever."
// \{\m{B}}「適当に見繕ってくるからな」
<0130> \{Fuko} "Something that slides right down the throat is nice."
// \{風子}「するりと喉を通るのがいいです」//"Slides" "would be nice?"-Proteenx11
<0131> \{\m{B}} "Does that kind of bread exist?!"
// \{\m{B}}「そんなパンあるかっ」
<0132> \{\l{A}} "Yes. Fu-chan wants to eat it with her favorite fruit juice."
// \{\l{A}}「そうです。ふぅちゃんの大好きなフルーツジュースと一緒に食べましょう」
<0133> \{\l{A}} "That's fine with bread." // original line was way too literal
// Alt - "Something that goes well with bread." - Referring to the juice. - Kinny Riddle
// \{\l{A}}「パンとの相性バッチリです」
<0134> \{Fuko} "It's kinda childish."
// Alt - "Something for kids." - Here she means she wants a bread that's "made for kids". - Kinny Riddle
// \{風子}「子供みたいです」
<0135> \{\l{A}} "I'll have that too, so don't worry about it."
// \{\l{A}}「わたしも、そうしますから、大丈夫です」
<0136> \{\m{B}} "Okay, I'll be right back."
// \{\m{B}}「じゃ、買ってくるぞ」
<0137> \{\l{A}} "Alright, thanks!"
// \{\l{A}}「はい、お願いします」
<0138> I bring Fuko some fruit juice and have \l{A} slice up some bread for me.
// 風子はフルーツジュースの紙パックだけを持って、\l{A}に千切ってもらったパンを食べさせてもらっている。
<0139> \{Fuko} "Mm, this is delicious!"
// \{風子}「んーっ、おいしいですっ」//From the next translation down, I'll try a few, it's my first time translating, so any correction and double-checking would be great, thanks.-Proteenx11
<0140> \{\l{A}} "Right now, it's pretty sweet."
// "At present, I expect something really sweet." // (Yummy?)
// \{\l{A}}「今のところ、とっても甘かったはずです」
<0141> \{Fuko} "Yes, it is."
// "Yes, it's really sweet." // (Yummy?)
// \{風子}「はい、とっても、甘かったです」
<0142> \{\l{A}} "That's good."
// \{\l{A}}「それは、よかったです」
<0143> Watching them is charming.
// なんか見ていて、微笑ましい。
<0144> \{Fuko} "Now Fuko will cut it up."
// \{風子}「今度は風子が千切ります」
<0145> \{\l{A}} "Will you let me try some?"
// \{\l{A}}「食べさせてくれるんですか」
<0146> \{Fuko} "Yes."
// \{風子}「はい」
<0147> \{\l{A}} "Thank you!" // literally this is "i'm happy", but for the sake of English wording a "thank you" should be fine
// \{\l{A}}「うれしいですっ」
<0148> \{Fuko} "Please say, 'Ah~'"
// \{風子}「あーんしてください」
<0149> \{\l{A}} "Ah~"
// \{\l{A}}「あーん」
<0150> Munch.
// ぱく。
<0151> \{Fuko} "How is it?"
// \{風子}「どうでしたか」
<0152> \{\l{A}} "It's delicious, but a little hard."
// \{\l{A}}「おいしいです。でも、少し固かったです」
<0153> \{Fuko} "That's because it's the end."
// \{風子}「端っこですから」
<0154> \{\l{A}} "Ah, you did that on purpose!"
// \{\l{A}}「あ、ふぅちゃん、わざとですっ」
<0155> \{Fuko} "If you want something proper to eat, just try to catch Fuko."
// \{風子}「ちゃんとしたところ食べたかったら、風子を捕まえてください」
<0156> \{\l{A}} "Why you!"
// \{\l{A}}「このーっ」
<0157> \{Fuko} "Wah!"
// \{風子}「わーっ」
<0158> \{Fuko} "Wait, what is Fuko doing, being all carefree?!"
// \{風子}「って、風子、なに呑気にはしゃいでるんですかーっ!」
<0159> \{\l{A}} "What?"
// \{\l{A}}「え?」
<0160> \{Fuko} "This isn't the time to be doing this."
// \{風子}「ぜんぜんそれどころじゃなかったですっ」
<0161> \{\l{A}} "Um... you have to go hand starfish out again?"
// \{\l{A}}「ええと…もう配るんですか」
<0162> \{Fuko} "Yes. Fuko will be going now."
// \{風子}「はい。いってきますっ」
<0163> \{\l{A}} "Wait, let's all go together."
// \{\l{A}}「待ってください、みんなで行きましょう」
<0164> \{\m{B}} "Munch, munch..."
// \{\m{B}}「もぐもぐ…」//Mumbling and chewing one's words? I don't quite know how to translate this-Proteenx11 It's just chewing - SirAnonymous
// Just leave it at that, it's one of those onomatopoeia words like "Ah", "Haha" and "Eeek!". - Kinny Riddle
<0165> \{Sunohara} "Munch, munch..."
// \{春原}「もぐもぐ…」
<0166> \{\l{A}} "... neither of you have any manners."
// \{\l{A}}「…おふたりとも、行儀が悪いです」 //You find manners hard?
<0167> \{\m{B}} "There's nothing we can do about it, since we're in the middle of eating."
// \{\m{B}}「仕方ないだろ、食ってる最中だったんだから」//Whilst we're eating?
<0168> \{Fuko} "If we have you two chewing in the back, we're going to be thought of as a weird group."
// \{風子}「後ろでもぐもぐされてたら、ヘンな一団に思われますっ」
<0169> \{\m{B}} "That's all right, anyhow, we are a weird group."
// \{\m{B}}「いいよ、どうせ元からヘンな一団だ」
<0170> Tap...
// ざっ…。
<0171> Right behind Fuko's back, there's a noise.
// Suggesting, "There's a noise, right behind Fuko's back."
// 風子の真っ直ぐ、背後。 // i added there was a noise just to make it grammatically correct. change it if you want. -SirAnonymous
<0172> There, several shadows appear.
// そこに複数の人影が現れていた。
<0173> \{Fuko} "... hmm?"
// \{風子}「…ん?」
<0174> Fuko feels their strange presence and turns around.
// 異様な雰囲気に気づいて、振り返る風子。
<0175> \{Fuko} "Oh, there's a weird group over there too!"
// \{風子}「あっ、あっちにもヘンな一団ですっ」
<0176> ... it's her bodyguards.
// …親衛隊の連中だった。
<0177> \{Sunohara} "What's with them?"
// \{春原}「何、あいつら」
<0178> \{\m{B}} "They're Fuko's bodyguards."
// \{\m{B}}「風子の親衛隊だって」
<0179> \{Sunohara} "Oh, so they're trying to pick a fight."
// \{春原}「へぇ、そりゃ喧嘩売ってるねぇ」//No clue, maybe something about selling services?-Proteenx11 it means to pick a fight-SirAnonymous
<0180> \{\l{A}} "No, they're not!"
// \{\l{A}}「売ってないですっ」 //Again, services??-Proteenx11
<0181> \{Sunohara} "Well then, I wonder what'd happen if I did this?"
// \{春原}「じゃあ、こんなことしたら、どうなるのかな」//Again, confusing selling thing-Proteenx11
<0182> \{Fuko} "Wah!"
// \{風子}「わっ」//Or so I'm told-Proteenx11
<0183> Sunohara pinned Fuko's arms back from behind.
// 春原が風子を後ろから羽交い締めにした。
<0184> \{Sunohara} "So... what'll they do?"
// \{春原}「さぁ…どうなるってんだ?」
<0185> Smack!\shake{3}
// ぱこんっ!\shake{3}
<0186> He's punched by Fuko.
// 本人に殴られていた。
<0187> \{Sunohara} "Aaaaah!"
// \{春原}「くおぉぉぉーっ!」
<0188> \{Voice} "Protect Fuko-chan~!"
// \{声}「風子ちゃんを守れーっ!」
<0189> \{Voice} "Yahhhhhhh--!"
// \{声}「うおおおおぉぉぉーーーっ!」
<0190> Taking advantage of the opportunity, the bodyguards run forth all at once.
// その隙をついて親衛隊の連中が一斉に駆けてくる。
<0191> \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「へっ?」
<0192> \{Sunohara} "Uh, wait! U-uwa..."
// \{春原}「って、待てっ…う、うわ…」
<0193> Uwaaaaaaaaaaaaaaa---...
// うわああああああぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーーー…
<0194> Swallowed up by the wave, Sunohara is swept away.
// その波に飲み込まれて、春原は連れ去られてしまった。
<0195> \{Fuko} "This \m{A} Army is quite convenient."
// \{風子}「なかなか便利です、\m{A}軍団」
<0196> \{\m{B}} "Don't put my name on a group I'm not in."
// \{\m{B}}「俺がいない一団に俺の名前をつけるなっ」
<0197> \{Fuko} "They're like you so Fuko calls them that."
// \{風子}「\m{A}さんみたいな人たちなので、そう名付けました」
<0198> \{\m{B}} "Please don't..."
// \{\m{B}}「やめてくれ…」
<0199> \{Fuko} "If you weren't so weird, Fuko would have given it a different name."
// \{風子}「\m{A}さんがヘンな人じゃなくなったら、別の名前にします」
<0200> \{Sunohara} "Shit... this break was awful..."
// \{春原}「くそぅ…昼休みはひどい目に遭ったぜ…」
<0201> \{Sunohara} "Stop hanging out with those people..."
// \{春原}「おまえ、あんな連中と付き合ってんじゃないよ…」
<0202> \{Fuko} "Fuko doesn't know them."
// \{風子}「ぜんぜん知らない人たちです」
<0203> \{Sunohara} "Really...?"
// \{春原}「マジで…?」
<0204> \{\m{B}} "Yeah, seems so."
// \{\m{B}}「ああ、らしいよ」
<0205> \{Sunohara} "So they really are your bodyguards?"
// \{春原}「つーことは、本当に親衛隊なの?」
<0206> \{\m{B}} "Isn't that what they said?"
// \{\m{B}}「そう言ってるだろ」
<0207> \{Sunohara} "How on earth did you have the power to attract people like that?!"
// \{春原}「おまえのどこに、そんな人を惹きつける魅力があるんだ?」
<0208> \{Sunohara} "Hmm... is it the face?"
// \{春原}「ううん、こんな顔がいいのか?」
<0209> He pushes back on her nose with his finger.
// 風子の鼻を指で押し上げて豚っ鼻にする。
<0210> \{\m{B}} (You and I are on the same level...)
// \{\m{B}}(おまえと俺、同レベルだ…)
<0211> \{Fuko} "Ugh, jeez!"
// \{風子}「んーっ、もうっ」
<0212> Fuko jumps back.
// ばっ、と飛び退く風子。
<0213> She sticks her index finger and thumb in her mouth.
// そして、人差し指と親指を口にくわえた。
<0214> Pyuuu!
// ぴゅーっ!
<0215> \{\m{B}} (Whistling with her fingers...?)
// \{\m{B}}(指笛…?) // Literally finger whistle, in case truncation is necessary. -Amoirsp
<0216> Tap, tap, tap, tap, tap, tap, tap!\shake{1}\shake{3}
// どどどどどどどーっ!\shake{1}\shake{3}
<0217> \{Voice} "Protect Fuko-chan~!"
// \{声}「風子ちゃんを守れーっ!」
<0218> The bodyguards run from the end of the hall.
// 親衛隊の連中が廊下の先から走ってくる。
<0219> \{Sunohara} "Is this a joke?!"
// \{春原}「マジっ!?」
<0220> \{Sunohara} "Eh, U... uwa..."
// \{春原}「って、う…うわ…」
<0221> Uwaaaaaaaaaaaaaaaaa----...
// うわああああああぁぁぁぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーーーっ…
<0222> Swallowed up by the wave, Sunohara is swept away.
// 波が通り抜けると、春原の姿は忽然と消えていた。
<0223> \{\m{B}} "It was a scene that made my hair stand on end..."
// \{\m{B}}「身の毛もよだつ光景だったな…」
<0224> \{\l{A}} "I feel sorry for him..."
// \{\l{A}}「ちょっと可哀想です…」
<0225> \{Fuko} "It's a magnificent job, the Dark \m{A} Organization!"
// \{風子}「素晴らしい働きです、闇の\m{A}結社っ」 // No idea if organisation should be capitalised or not. -Amoirsp
// Alt - "That was an excellent job from the Dark \m{A} Organization!" - Kinny Riddle
<0226> \{\m{B}} "Hasn't the name changed since break?"
// Alt - "Hey, already the name is different from the one since lunch break!" - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「昼から名前が変わってるじゃないかっ」
<0227> \{Fuko} "\m{A}-san seems like a dark organization kind of guy, so Fuko thought it'd fit better."
// \{風子}「\m{A}さんは、闇の結社っぽいので、そのほうがしっくりくると思いました」
<0228> ... what kind of person \bam\u I?
// …どんな人間なんだ、俺は。
<0229> \{\l{A}} "You're very weird!"
// \{\l{A}}「とても、おかしいですっ」
<0230> Now she's naming me weird things before I realize it...
// The original and new wording have different meanings. In the original, the weird things are being named. In the new, Tomoya's being named.
// original wording: Before I know it I get weird things like that named after me...
// あいつらもそんな妙な名前を付けられてるとは知らずに…。
<0231> \{Fuko} "Fuko's thirsty from all this."
// \{風子}「騒いだら、喉が乾きました」
<0232> \{Fuko} "Fuko wants to drink fruit juice or something."
// \{風子}「フルーツジュースでも飲みたいです」
<0233> \{\m{B}} "Well, that's fine, but..."
// \{\m{B}}「ああ、別にいいけどさ…」
<0234> \{\l{A}} "That's a good idea. I'll go with you!"
// \{\l{A}}「とてもいいアイデアです。わたしもお付き合いしますっ」
<0235> \{Fuko} "Then, let's go with everyone."
// \{風子}「では、みんなで行きましょう」
<0236> \{Fuko} "Ah, Fuko forgot about her duty!"
// \{風子}「って、風子、むちゃくちゃ本分を忘れてますっ!」
<0237> \{\m{B}} "You sure are busy..."
// \{\m{B}}「おまえ、忙しい奴な…」
<0238> \{Fuko} "Fuko has no time to drink some fruit juice!"
// \{風子}「フルーツジュースで一息いれてる暇なんてなかったんですっ」
<0239> \{\l{A}} "Oh, that's right. Fu-chan has to work on carving starfish."
// \{\l{A}}「あ、そうでした。ふぅちゃん、ヒトデ配り、がんばらないといけないです」
<0240> \{Fuko} "Yes, Fuko will do her best!"
// \{風子}「はい、がんばりますっ」
<0241> Carrying a starfish, she runs off.
// ヒトデを持って、突っ走っていった。
<0242> \{\l{A}} "Running like that is dangerous!"
// \{\l{A}}「そんなに走ると危ないですっ」
<0243> \{\l{A}} "Ah... she's gone..."
// \{\l{A}}「ああ…行ってしまいました…」
<0244> Far off, she catches a student and hands him a starfish.
// 遠くで生徒を捕まえて、ヒトデを手渡していた。
<0245> \{\l{A}} "........."
// \{\l{A}}「………」
<0246> \{\l{A}} "Come to think of it..."
// \{\l{A}}「そういえば…」
<0247> \{\m{B}} "Hm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0248> Watching her, \l{A} mumbles.
// その様子を見ながら、\l{A}がぽつりと呟く。
<0249> \{\l{A}} "Today... was the day for the orientation."
// \{\l{A}}「今日…説明会の日でした」
<0250> \{\m{B}} "Of what?"
// \{\m{B}}「なんの?」
<0251> \{\l{A}} "Of... the drama club."
// \{\l{A}}「演劇部の…です」
<0252> \{\m{B}} "Ah..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<0253> Finally, I remember too.
// それでようやく俺も思い出した。
<0254> In the announcement we made for recruiting members, this date was written.
// 部員募集の告知に、今日の日付を指定していたのだ。
<0255> \{\m{B}} "Oh yeah, that's right..."
// \{\m{B}}「そういや、そうだったな…」
<0256> \{\l{A}} "If someone thought that the drama club really existed... then came... I have no excuse..."
// \{\l{A}}「演劇部が本当にあるって思って…それで、誰か来ていたら、申し訳ないです…」
<0257> \{\m{B}} "Yeah... let's go look."
// \{\m{B}}「そうだな。見に行くか」
<0258> \{\l{A}} "Okay."
// \{\l{A}}「はい」
<0259> \{\m{B}} "Hey, Fuko, wait here."
// \{\m{B}}「おーい、風子、ここで待っていてくれよ」
<0260> \{\m{B}} "We'll be right back."
// \{\m{B}}「すぐ戻ってくるから」
<0261> She turns around and nods her head.
// 振り返り、こくんと頷いていた。
<0262> Passing through the overhead hallway, we head to the old school building.
// 渡り廊下を通り、旧校舎までくる。
<0263> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0264> \{\m{B}} "What are you doing here?"
// \{\m{B}}「おまえ、こんなところで何してんの」
<0265> \{Sunohara} "Did you not see me get swept away?!"
// \{春原}「見てただろっ、連れ去られてきたんだよっ」
<0266> \{Sunohara} "Shit... next time they come I'll get payback..."
// \{春原}「くそ…あいつら、今度きやがったら返り討ちにしてやる…」
<0267> \{Sunohara} "So, Nagisa-chan, what's up?"
// \{春原}「で、渚ちゃん、どうしたの」
<0268> Are you totally devoted to \l{A}?
// おまえは、\l{A}に首ったけなのな。
<0269> \{\l{A}} "The truth is, today was the day we were planning to have the orientation for the drama club, so we came to see."
// \{\l{A}}「はい。実は今日は、演劇部の説明会を予定していた日なので、見に来ました」
<0270> \{Sunohara} "I see. It'd be nice if a lot of people came."
// \{春原}「そう。たくさん来てくれているといいねぇ」
<0271> \{\l{A}} "Ah... yes."
// \{\l{A}}「あ…はい」
<0272> \l{A} opens the door.
// \l{A}が、部室のドアを開く。
<0273> \{\l{A}} "Ah, someone's here."
// \{\l{A}}「あ、誰かいます」
<0274> \{\l{A}} "They might want to enter the club."
// \{\l{A}}「入部希望の方でしょうか」
<0275> \{Sunohara} "Um, no..."
// \{春原}「いや、違うよ…」
<0276> \{Sunohara} "It's the people from the choir club."
// \{春原}「合唱部の連中だ」
<0277> Sunohara spits on the floor annoyingly.
// 春原が忌々しく吐き捨てた。
<0278> \{\l{A}} "Nishina-san, and Sugisaka-san as well."
// \{\l{A}}「仁科さんと、杉坂さん」
<0279> \l{A} goes up to them.
// \l{A}が寄っていく。
<0280> \{\l{A}} "What's up?"
// \{\l{A}}「今日はどうしましたか」
<0281> \{Nishina} "We're here to have a talk."
// \{仁科}「はい、今日はご相談にあがりました」
<0282> The girl named Nishina starts the conversation.
// 仁科という子が話を始めた。
<0283> That's the idea to have Koumura be the advisor to both the drama and choir clubs.
// What's the idea?
// それは、幸村に演劇部と合唱部の顧問を兼任してもらうという提案だった。
<0284> But at this school, you can't carry out any activity without the presence of an advisor, so their plan was to alternate with us every other week.
// しかし本校のルールでは、顧問がいない時には活動をしてはいけないということだったので、活動は一週間交代で行うということだ。
<0285> \{Nishina} "If that's okay with you..."
// \{仁科}「もし、それでもよろしければ…です」
<0286> \{\l{A}} "That's fine... I don't mind at all."
// \{\l{A}}「それは、ぜんぜん…わたしとしては構いません」
<0287> \{\l{A}} "I'm very happy."
// \{\l{A}}「とても、うれしいお話です」
<0288> \{Nishina} "So this week will be the choir club, and we'll have yours by next week."
// \{仁科}「それでは今週は私たち合唱部の番ということで、演劇部の活動は来週ということでお願いします」
<0289> \{\l{A}} "Ah, please wait..."
// \{\l{A}}「あ、待ってください…」
<0290> \{Nishina} "What's wrong?"
// \{仁科}「どうしました?」
<0291> \{\l{A}} "........."
// \{\l{A}}「………」
<0292> \l{A} thinks for a minute.
// \l{A}はしばらく考え事をしていた。
<0293> \{\m{B}} "What's wrong, \l{A}?"
// \{\m{B}}「どうした、\l{A}」
<0294> \{\l{A}} "Nothing..."
// \{\l{A}}「いえ…」
<0295> \{\l{A}} "Thank you, both of you."
// \{\l{A}}「おふたりとも、ありがとうございます」
<0296> \{\l{A}} "Really, thank you."
// \{\l{A}}「本当に、ありがとうございます」
<0297> \l{A} lowers her head countless times.
// 何度も何度も、\l{A}は頭を下げた。
<0298> \{\m{B}} "Now the drama club can start off steadily."
// \{\m{B}}「演劇部、無事発足、というわけだな」
<0299> \{\l{A}} "Yeah..."
// \{\l{A}}「ええ…」
<0300> \{Nishina} "So, if it'd be okay..."
// \{仁科}「それで、もしよかったら…」
<0301> Nishina continues talking.
// 仁科は話を続けた。
<0302> \{Nishina} "Will you come to Founder's Day with your club?"
// \{仁科}「創立者祭に出ませんか、演劇部も」
<0303> \{\l{A}} "Huh?"
// \{\l{A}}「はい?」
<0304> \{\m{B}} "What's that?"
// \{\m{B}}「創立者祭ってなんだ」
<0305> \{Nishina} "Are you really a student here?"
// \{仁科}「本当にこの学校の生徒でしょうか」
<0306> \{\m{B}} "Yeah, but I'm not really up on student events, so do explain."
// \{\m{B}}「ああ、そうだよ。ただ、疎いだけだ。説明しろ」
<0307> \{Nishina} "The main point of it is to celebrate new clubs. In the morning, the culture club will be performing a recital."
// Alt - "It's mainly to celebrate the birthday of the school's founders. The arts clubs will be doing their performances in the morning in the sports hall." - How on earth did you get the translation of this line completely off? - Kinny Riddle
// \{仁科}「要は創立者の誕生日です。その日は午前中から体育館で文化系のクラブが発表会を行います」
<0308> \{Sunohara} "In the morning... doing something really strange, huh."
// \{春原}「午前中か…知らないのも無理ないや」
<0309> \{Nishina} "How about it? The club can come too."
// \{仁科}「いかがでしょうか、演劇部も」
<0310> \{\l{A}} "I'm happy you invited me."
// \{\l{A}}「それは大変うれしいお誘いです」
<0311> \{\l{A}} "I'll think about it."
// \{\l{A}}「考えておきます」
<0312> \{\m{B}} "Don't think about it, just go."
// \{\m{B}}「考えるんじゃなくて、出ろよ、おまえ」
<0313> \{\l{A}} "I think it'll be hard, so... I want to think about it."
// \{\l{A}}「いろいろ大変だと思いますので…考えたいです」
<0314> \{\m{B}} "What?"
// \{\m{B}}「そっかよ」
<0315> \{Nishina} "It \bis\u a really close date, too..."
// \{仁科}「確かに、日が近いですから」
<0316> \{\m{B}} "When's that?"
// \{\m{B}}「いつだよ」
<0317> \{Nishina} "May 11th, Sunday."
// \{仁科}「5月11日、日曜日です」
<0318> \{\m{B}} "And the 10th too?"
// Alt - "10 days from now?" - It's May 1st here. - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「後、10日?」
<0319> \{\m{B}} "That really does sound hard... it's a bit close..."
// \{\m{B}}「そりゃあ確かに大変だな…時間がなさすぎる…」
<0320> \{Nishina} "The time assigned to all the clubs is just twenty minutes, so it's not that long."
// \{仁科}「ひとつのクラブに割り当てられる時間は20分ほどと少ないんです」
<0321> \{Nishina} "It doesn't need to be something too grand, as long as you feel like it it's fine."
// I don't know if it's just me, but this sentence feels like a mess, or the meaning is muddled.
// \{仁科}「ですから、そんなに凝ったものである必要もないので、やる気さえあれば大丈夫だと思いますよ」
<0322> \{\l{A}} "........."
// \{\l{A}}「………」
<0323> \{Sunohara} "What'll you do, Nagisa-chan?"
// \{春原}「どうすんだよ、渚ちゃん」
<0324> \{\l{A}} "Um... let me think about it."
// \{\l{A}}「やっぱり…考えさせてください」
<0325> \{Nishina} "It's fine. If you're going to go, though, please talk with Koumura-sensei."
// \{仁科}「それは構いません。もし出るのであれば、幸村先生にお話し下さい」
<0326> \{\l{A}} "Alright."
// \{\l{A}}「わかりました」
<0327> \{Nishina} "Well then, I'll be looking forward to being on the same stage."
// \{仁科}「それでは、同じ舞台に立てることを期待して、待ってますね」
<0328> \{\l{A}} "Alright, I'll think positively."
// \{\l{A}}「はい、前向きに考えます」
<0329> \{\l{A}} "Thank you so much for today."
// \{\l{A}}「今日は本当にありがとうございました」
<0330> We see them off.
// 合唱部のふたりを見送った。
<0331> \{Sunohara} "You did it, thanks to me, Nagisa-chan."
// \{春原}「やったじゃん、僕のおかげだね、渚ちゃん」
<0332> Just what did you do?
// おまえが何をした。
<0333> \{\l{A}} "Yes, thank you very much."
// \{\l{A}}「はい、ありがとうございます」
<0334> Right now, she seems like she'd say thank you to anyone.
// 今なら誰にでも礼を言いそうだ。
<0335> But, I think.
// でも、俺は思った。
<0336> \{\m{B}} "In the end, it was better not to have the three-on-three at all..."
// \{\m{B}}「結局、3on3なんてものしなくたって、よかったんじゃねぇかよ…」
<0337> \{Sunohara} "Hmm?"
// \{春原}「あん?」
<0338> \{\m{B}} "We didn't have to do anything and still it turned out like this."
// \{\m{B}}「何もしなくたって、こうなってたんじゃないか」
<0339> \{\l{A}} "Yes... the people in the choir club are very good people."
// \{\l{A}}「はい…合唱部の方たちは、とてもいい人たちです」
<0340> \{\m{B}} "Yeah, I'm glad they helped us."
// \{\m{B}}「ああ、なんにしたって、よかったな」
<0341> \{\l{A}} "Yes."
// \{\l{A}}「はい」
<0342> \{\l{A}} "But..."
// \{\l{A}}「でも…」
<0343> Just as we get back to the new school building, she stops.
// 新校舎に戻ったところで、\l{A}は足を止めていた。
<0344> \{\l{A}} "Just for a little while longer..."
// \{\l{A}}「まだ、しばらくは…」
<0345> \{\l{A}} "... I want to spend time with her."
// \{\l{A}}「…あの子と一緒に、過ごしていたいです」
<0346> She says as she looks at a girl running with a starfish in hand.
// ヒトデを手に走る女の子の姿を見て言った。
<0347> Ah, I see...
// ああ、そうか…
<0348> This whole time, she was thinking about that...
// ずっと、話を聞いている間も、\l{A}はそのことを考えていたのか…。
<0349> The idiot is me.
// Alt - I was the one who was being an idiot. - Kinny Riddle
// 馬鹿なのは、俺のほうだった。
<0350> We left Fuko and still couldn't accomplish our own dreams.
// 今更俺たちは、風子を置いて、自分たちの夢を叶えることなんてできなかった。
<0351> It's because \l{A} is kinder than anyone else to others...
// 誰よりも他人に優しい\l{A}だからこそ…
<0352> That's why she'd give up on her own dream.
// だから、自分の夢を諦めるのだろう。
<0353> For the sake of someone trying harder than anyone else.
// 誰よりも、頑張っている子のために。
<0354> \{Sunohara} "Hm? Nagisa-chan, do you stop wanting to do the drama club?"
// \{春原}「あん? 渚ちゃん、演劇部やる気、なくなっちゃったの?」
<0355> The thick skinned Sunohara asks.
// 無神経に春原が、そう訊いていた。
<0356> \{\l{A}} "No... that's not how it is..."
// \{\l{A}}「いえ…決してそんなことは…」
<0357> \{\l{A}} "I just think I can start it a little bit later."
// \{\l{A}}「ただ、もう少し、後になってから始めようって思います」
<0358> \{Sunohara} "You should just do it now..."
// \{春原}「やればいいのに…」
<0359> Yeah...
// そう…
<0360> We had decided we'd help her with what she was working hard on.
// 俺たちは、あいつが頑張ろうとしてることを手伝ってやると決めたはずだった。
<0361> \{\l{A}} "Even so... it's not just doing this together that I want."
// \{\l{A}}「それに…一緒にがんばるだけじゃないです」
<0362> \l{A} continues speaking.
// \l{A}が言葉を続けていた。
<0363> \{\l{A}} "Eating together, playing together... I want to do so many things like that."
// \{\l{A}}「一緒にご飯食べたり、遊んだり…そういうこともたくさんしたいです」
<0364> \{\l{A}} "But, Fu-chan..."
// \{\l{A}}「だって、ふぅちゃんは…」
<0365> Even if she doesn't say it, I understand.
// 言わなくてもわかっていた。
<0366> Fuko is someone who hasn't even lived one day of a real school life, after all.
// 1日も、この学校で生活を送れなかった奴なのだから。
<0367> \{\m{B}} "Yeah, I get it."
// \{\m{B}}「ああ、わかってるよ」
<0368> I place my hand on her head.
// ぽむ、とその頭に手を置く。
<0369> Then, I grab a starfish and go follow behind Fuko.
// そして、俺たちはヒトデを手に立つ、風子の元に寄っていった。
<0370> \{\m{B}} "Hey, Fuko."
// \{\m{B}}「おい、風子」
<0371> \{Fuko} "......?"
// \{風子}「……?」
<0372> \{\m{B}} "There seems to be some sort of Founder's Day at this school."
// \{\m{B}}「この学校には、創立者祭っていう催しがあるらしいんだ」
<0373> \{Fuko} "Is that so?"
// \{風子}「そうなんですか」
<0374> \{\m{B}} "Yeah. Everyone's gonna go and relax."
// \{\m{B}}「ああ。みんなそれに向けてさ、リラックスしていくよ」
<0375> \{\m{B}} "So those desperate 3rd years will be at ease, and..."
// \{\m{B}}「だから、勉強に躍起になってる三年生の奴らだって、気を抜いてさ…」
<0376> \{\m{B}} "They might take your starfish."
// \{\m{B}}「いつかはそのヒトデ、もらってくれるよ」
<0377> \{\l{A}} "Ah, that's right. They'd definitely take them."
// \{\l{A}}「あ、そうです。きっと、もらってくれます」
<0378> \{\m{B}} "So don't lose heart."
// \{\m{B}}「だから、へこたれんなよ」
<0379> \{\m{B}} "There's still time till the festival, so let's take our time."
// \{\m{B}}「創立者祭まで、まだまだあるから、ゆっくりいこうな」
<0380> \{Fuko} "Alright."
// \{風子}「はい」
<0381> \{\m{B}} "But that's not it..."
// \{\m{B}}「でもさ、それだけじゃなくてさ…」
<0382> \{\m{B}} "Let's have fun too."
// \{\m{B}}「風子、遊んだりもしような」
<0383> \{\m{B}} "You haven't been doing anything at this school have you?"
// \{\m{B}}「おまえ、まだこの学校で何もしてないだろ」
<0384> \{\l{A}} "Yeah, Fu-chan. There's lots of fun things we could do."
// \{\l{A}}「そうです、ふぅちゃん。楽しいこといっぱいあります」
<0385> \{Fuko} "........."
// \{風子}「………」
<0386> After she thinks for a moment...
// 風子は少し考えた後…
<0387> She nods.
// こくん、と頷いた。
<0388> \{\l{A}} "That's great, ehehe!"
// \{\l{A}}「よかったです、えへへ」
<0389> A smile shows up on \l{A}'s face, as she pets Fuko's head.
// \l{A}は笑みを浮かべながら、風子の頭を撫でた。
[edit] Script Chart
You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit
Other