Clannad:SEEN1004
From Baka-Tsuki
| This Clannad SEEN page has been marked to require cleanup so that it matches the Guidelines necessary for processing. Please see Template:Clannad:Cleanup for more information. |
Return to the main page here.
Contents |
[edit] Translation
[edit] Translator's Notes
- Line 345 - Fuutarou
- Play on Fuuko's name, but also that of Yamada Fuutarou.
[edit] Text
// Resources for SEEN1004.TXT
#character '*B'
#character 'Fuko'
// '風子'
#character 'Male Student'
// '男子生徒'
#character 'Ryou'
// '椋'
#character 'Female Student'
// '女生徒'
<0000> \{\m{B}} "Hey."
// 「おい」
<0001> \{Fuko} "Eh?"
// 「え?」
<0002> She stops and turns around as I call her.
// 俺の呼びかけに足を止めて、振り返る。
<0003> \{Fuko} "Ah..."
// 「あ…」
<0004> \{Fuko} "It's terrible."
// 「最悪です」
<0005> \{\m{B}} "I haven't done anything yet."
// 「まだ何もしてないだろ」
<0006> \{Fuko} "You're sure to be planning something bad."
// 「きっとロクなことがないです」
<0007> \{Fuko} "Fuko will be going now."
// 「だから、風子は行きます」
<0008> \{\m{B}} "Yeah, I don't really have any business with you, so go."
// 「ああ、別に用はないしな。行ってくれ」
<0009> \{Fuko} "Well then, see you later."
// 「それでは失礼します」
<0010> She bows to me and starts to run.
// 下げた顔を上げると、駆け出す。
<0011> Though, she suddenly slips and falls on the ground as she steps forward. I wonder if the floor became slippery because of the wax.
// ワックスで滑りやすくなっていたのだろうか、踏み出した一歩めで、つるんと転けていた。
<0012> As she falls on her back, the wooden star flies out of her grasp.
// 尻餅をつくと同時、手に持っていた木製の星が空中に放り出される。
<0013> I catch it.
// 俺はそれをキャッチした。
<0014> \{Fuko} "Sigh... someone saw Fuko in a such an embarrassing state."
// 「はぁ…とても恥ずかしいところを見られてしまいました」
<0015> \{Fuko} "It makes Fuko look like a clumsy girl."
// 「まるで風子がドジみたいです」
<0016> \{\m{B}} "Well, you are clumsy."
// 「いや、ドジだろ」
<0017> \{Fuko} "Fuko isn't clumsy. No matter how you look at her, she's skillful."
// 「風子、ドジじゃないです。どちらかというと、器用なほうです」
<0018> \{\m{B}} "Liar. You have really bad reflexes."
// 「嘘つけ。運動神経とか、すんげぇ悪そうじゃないか、おまえ」
<0019> \{Fuko} "That's not true, Fuko was just surprised."
// 「そんなことないです。びっくりするほどいいです」
<0020> \{\m{B}} "I guess so. Well in that case, if it doesn't scare you... what are your grades like?"
// 「確かに、それでよかったら、びっくりするけどさ…成績はいくつなんだ」
<0021> \{Fuko} "Is it okay to talk about grades from grade school?"
// 「小学校の時でいいですか」
<0022> \{\m{B}} "Sure."
// 「ああ」
<0023> \{Fuko} "Fuko's pretty much working hard at that level."
// 「この調子でがんばりましょう、です」
<0024> \{\m{B}} "That's \bvery\u average, isn't it...?"
// 「それ、すんげぇ平均的じゃないかよ…」
<0025> \{Fuko} "Though that's the school grades but..."
// 「学校の成績はそうでしたけど…」
<0026> \{Fuko} "But Fuko's sister also told her that she's quite skillful."
// 「でも、おねぇちゃんは、風子、器用だって、言ってくれます」
<0027> \{\m{B}} "Well, she wouldn't say bad things about her blood relative."
// 「そりゃ、肉親は悪いようには言わないだろ」
<0028> \{Fuko} "The way you said it sounds like Fuko isn't skillful."
// 「まるで、風子が器用じゃないみたいな言い方です」
<0029> \{\m{B}} "If you're skillful... then why is your hand like that?"
// Tomoya was actually asking why Fuko's hand has bandages all over but the Japanese sentence doesn't really have the word bandage in this line. Remember that Fuko's hand is always bandaged which indicates that she must be injured. :3 -DGreater1
// 「器用だったら、その手はなんなんだ」
<0030> \{Fuko} "It's only like this because it's Fuko."
// 「風子だから、これぐらいの怪我ですんでるんです」
<0031> \{Fuko} "But if it were you, an ambulance would come."
// 「あなただったら、救急車がきてます」
<0032> \{\m{B}} "If so, then half of the students would be in a stretcher during fine arts."
// 「だったら、美術の時間は、生徒のうちの半分は担架で運ばれていくな」
// Ah. I see. *bops own head* XD -Kotarou
// What Fuko meant there was, if Tomoya was the one doing the carving, he'll not just end up hurting his hand, but end up being hospitalized :3 -DGreater1
// And then Tomoya replied, everyone having fine arts lesson will be hospitalized because he's as normal as them :3 -DGreater1
<0033> \{Fuko} "Only you."
// 「あなただけです」
<0034> \{\m{B}} "Only me...?"
// 「俺だけかよっ」
<0035> \{\m{B}} "I'm more confident about my skill than you are."
// 「おまえよりかは器用な自信あるぞ…」
<0036> \{Fuko} "Fuko really doesn't think so."
// 「とても思えません」
<0037> \{\m{B}} "You..."
// 「おまえな…」
<0038> \{\m{B}} "Then, let's have a match about who can talk faster."
// 「じゃあ、早口で勝負だ」
<0039> \{\m{B}} "How about we say 'Tokyo tokkyo kyoka kyoku' three times?"
// 「東京特許許可局って三回言うぞ?」
<0040> \{Fuko} "Okay."
// 「はい」
<0041> \{\m{B}} "Tokyo tokkyo kyoka kyoku, Tokyo tokkyo kyoka kyoku, Tokyo tokkyo kyoka kyoku!"
// 「東京特許許可局、東京特許許可局、東京特許許可局っ」
<0042> \{\m{B}} "How's that?"
// 「どうだ」
<0043> \{Fuko} "In the end, it became Nagoya." // lol
// 「最後、名古屋になってました」
<0044> \{\m{B}} "I didn't screw up like that!"
// Alt - "As if I could screw up like that!" - Kinny Riddle
// 「んな噛み方するかよっ!」
<0045> \{\m{B}} "Or rather, you're surprisingly encouraging, aren't you?"
// 「つーか、おまえ、案外こすいことするのな」
<0046> \{Fuko} "What do you mean by encouraging?"
// 「こすいってなんですか」
<0047> \{\m{B}} "It means you're unfair."
// 「ずるいってことだよ」
<0048> \{Fuko} "Fuko's not unfair."
// 「風子、ずるくないです」
<0049> \{Fuko} "Fuko is very fair."
// 「とてもフェアです」
<0050> \{Fuko} "The neighbors always tell people that that girl is fair."
// 「近所でも、あの子はとてもフェアだとよく言われてます」
<0051> \{\m{B}} "What kind of neighbors are you talking about..."
// 「どんな近所だよ…」
<0052> \{\m{B}} "Well, fine, it's your turn to say it now."
// 「まぁ、いい。おまえの番だ。早く言え」
<0053> I wouldn't win if I argue with her more.
// 議論じゃ勝負がつきそうもない。
<0054> \{Fuko} "Yes, well then, here goes."
// 「はい。では、いきます」
<0055> \{Fuko} "Haaa..."
// 「はぁ…」
<0056> She took a deep breath.
// 大きく息を吸い込む。
<0057> \{Fuko} "Kyo kyo kyo kya kyoka kyu kyu, Kyo kyo kyo kya kyoka kyu kyu, Kyo kyo kyo kya kyoka kyu kyu."
// 「きょうきょうきょっきゃきょかきゅきゅ、きょうきょうきょっきゃきょかきゅきゅ、きょうきょうきょっきゃきょかきゅきゅ」
<0058> \{Fuko} "How was that?"
// 「どうでしたか」
<0059> \{\m{B}} "You really did it... your mouth looks like it was saying it."
// 「やってやったぜ…みたいな顔して言うな」
<0060> \{\m{B}} "But of all the things that you said, only one is correct!"
// 「ひとつとして言えてなかったじゃないかっ」
<0061> \{Fuko} "There's no way Fuko can say those words."
// 「言えるわけないです」
<0062> \{\m{B}} "Didn't I say it?!"
// 「俺、言えてたじゃないかっ」
<0063> \{Fuko} "It's the first time Fuko did that challenge."
// 「風子は今、初めて挑戦したんです」
<0064> \{Fuko} "You must have practiced every night."
// 「あなたは、毎晩、練習してたに決まってます」
<0065> \{\m{B}} "As if I have that kind of free time..."
// 「どんな暇人だよ…」
<0066> \{Fuko} "Fuko doesn't have time to waste with someone who has so much free time."
// 「そんな暇人さんの相手をしてる時間なんて、風子にはないです」
<0067> \{\m{B}} "That should be my line, geez..."
// 「そりゃこっちのセリフだよ、ったく…」
<0068> \{Fuko} "Fuko will be going now."
// 「風子、もういきます」
<0069> \{\m{B}} "Yeah, go."
// 「ああ、行けよ」
<0070> \{Fuko} "Ah..."
// 「あっ」
<0071> It seems she noticed something.
// 何かに気づいたようだ。
<0072> \{Fuko} "It's gone... it's gone..."
// 「ない…ない…」
<0073> She searches her whole body with her hands.
// 全身を手でぱたぱたと叩いている。
<0074> \{\m{B}} "I'll laugh if the thing you're searching for is what my hand is holding."
// 「おまえが探しているのが、この俺が手に持っている物だったら、笑うぞ」
<0075> I point the wooden star carving I was holding for a long time in front of her.
// ずっと持ったままだった星形の彫り物を目の前に突きだしてやる。
<0076> \{Fuko} "Ah, that's the one!"
// 「あっ、それですっ」
<0077> \{Fuko} "When did you?!"
// 「いつの間にっ」
<0078> \{\m{B}} "I've always been holding it as we talked."
// 「ずっと、持って話してただろが」
<0079> \{Fuko} "You should have given it back from the beginning."
// 「それ、一番最初にあげたはずです」
<0080> \{Fuko} "Sure it's cute and you want to collect lots of it, but you should give up."
// 「可愛くて、たくさん集めたくなる気持ちはわかりますが、あきらめてください」
<0081> \{\m{B}} "Anyway... you accidentally dropped this one when you slipped, so I caught it before it landed on the floor..."
// 「これでもな…おまえが投げ出して、床に叩きつけられそうになったところを助けてやったんだぞ…」
<0082> \{Fuko} "Eh... was that so?"
// 「え…そうだったんですか」
<0083> \{\m{B}} "That's right."
// 「そうなの」
<0084> \{Fuko} "I didn't notice that. I'm thankful then."
// 「それは気づかなかったです。ありがとうございました」
<0085> \{\m{B}} "Here, I'm returning it to you."
// 「ほら、返してやる」
<0086> \{Fuko} "No."
// 「いえ」
<0087> \{Fuko} "As an apology, it's all right if you hold it for a little while longer."
// 「お詫びに、もう少しだけ抱いていてもらっても結構です」
<0088> \{\m{B}} "Eh? Are you sure?"
// 「え、いいのか?」
<0089> \{Fuko} "Yes."
// 「はい」
<0090> I hold that thing to my chest.
// 俺はそれを胸の前で持つ。
<0091> Fuko stands near me as she waits patiently.
// 風子も俺の隣に立って、じっと待つ。
<0092> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0093> \{\m{B}} "........."
// 「………」
<0094> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0095> \{\m{B}} "........."
// 「………」
<0096> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0097> \{\m{B}} "Woah! Am I an idiot!?"
// 「ぐあーっ! アホな子か、俺はっ!」
<0098> I couldn't stand it any longer, so I pushed the wooden carving back to Fuko.
// 耐えきれず、彫り物を風子に押しつける。
<0099> \{Fuko} "Have you had enough?"
// 「もういいんですか」
<0100> \{\m{B}} "What's so fun about holding that thing?"
// 「んなもん抱いてて、何が楽しいっ」
<0101> \{Fuko} "You'll feel comfortable."
// 「和みます」
<0102> \{\m{B}} "Comfortable?"
// 「和む?」
<0103> \{Fuko} "Yes, like this..."
// 「そうです。こう…」
<0104> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0105> Ah... not again...
// ああ、また、こいつは…。
<0106> Play a prank on her // Option 1 - to 0108
// 悪戯をする
<0107> Leave her // Option 2 - to 0501
// 置いていく
<0108> What kind of prank?
// どんな悪戯を?
<0109> \i{strS[1011]} // Straw in Nose
<0110> \i{strS[1012]} // Drag Along
<0111> \i{strS[1013]} // Change Conversation Partners
<0112> \i{strS[1014]} // Replace Starfish
<0113> \{\m{B}} (I'm not interested in making her drink juice using her nose anymore... let's try other things...)
// (もう鼻からジュースを飲ませるのは飽きたな…別のいっとこう…)// From 0109, Straw in Nose Master, return to 0106
<0114> \{\m{B}} (This time...) // From 0109, Straw in Nose Lv2
// (今度こそは…)
<0115> I dash to the cafeteria to buy a juice from the vending machine.
// ダッシュで、学食の自販機でジュースを買ってくる。
<0116> Fuko is still in her wild dreamworld.
// 風子はまだ、妄想の世界を旅したままだ。
<0117> I quickly insert the straw inside her nose.
// さっと、風子の鼻の穴にストローの先端を差し込む。
<0118> \{\m{B}} (All right... Here goes...)
// (よし…いくぞ…)
<0119> \{\m{B}} "Hah!"
// 「はっ!」
<0120> I squeeze the paper pack and let the contents squirt out.
// 気合いもろとも、紙パックの腹を押し込んだ。
<0121> Chuuuuu!
// ちゅうっ!
<0122> \{Fuko} "Mmmmph!"
// 「んんーっ!」
<0123> I jump back and distance myself as she returns to reality, pretending I don't know anything.
// 風子が我に返る。俺は飛び退き、距離を置いて、平静を装う。
<0124> Well then... I wonder what will be the result...
// さて…結果はどうだ…。
<0125> \{Fuko} "There's something weird inside Fuko's nose again."
// 「また、なんか鼻がヘンでしたっ」
<0126> \{Fuko} "Chuuuu... chuuuu..."
// Alt - "Sniff...sniff~..."
// 「ちんっ、ちんっ」
<0127> She blows her nose just like before.
// いつものように鼻をかむ。
<0128> \{Fuko} "Mmmph... it's itchy, but nothing is coming out."
// 「んーっ、むずがゆいですが、何も出てこないです」
<0129> \{Fuko} "And also, why is Fuko's throat wet?"
// 「そして、なぜか、喉が潤っています」
<0130> ...All right! \pI was able to make her drink it.
// …やった\p…ついに飲ませた。
// Floating banner: You have mastered the "Drinking Juice through the Nose" Skill!
<0131> ...Geh! Am I some kind of an idiot?
// …って、アホか俺は。
<0132> Let's see... I don't know if this will be interesting but I'll try. // From 0109, Straw in Nose Lv1
// どれ。面白いかどうかはわからないが、やってみよう。
<0133> I dash to the cafeteria to buy a juice from the vending machine.
// ダッシュで、学食の自販機でジュースを買ってくる。
<0134> Fuko is still in her wild dreamworld.
// 風子はまだ、妄想の世界を旅したままだ。
<0135> I insert the straw inside her defenseless nose.
// ジュースのパックに差したストローを、その無防備な鼻の穴に挿入。
<0136> Squirt.
// ぶすっ。
<0137> \{Fuko} "Wah..."
// 「わっ…」
<0138> I put it in too deep...
// 勢いよく突っ込みすぎた…。
<0139> I quickly jump back as she comes back to herself.
// 我に返った風子が飛び退いていた。
<0140> \{\m{B}} (Damn... failed, huh...)
// (くそぅ…失敗か…)
<0141> \{Fuko} "Something strange is inside Fuko's nose right now."
// 「なんか、今、鼻がヘンでしたっ」
<0142> \{Fuko} "Chuuuu... chuuuuu..."
// Alt - "Sniff...sniff~..."
// 「ちんっ、ちんっ」
<0143> She blows her nose desperately.
// 必死に鼻をかんでいる。
<0144> There isn't anything coming out though.
// 何も出てくるはずがないが。
<0145> I hold Fuko by the shoulder and make her walk, dragging her along. // From 0110, Drag Along Lv1
// 俺は風子の肩をつかんで、ずるずると引きずって歩き始める。
<0146> We turn a corner, then I push her inside a narrow path and head back to the hallway alone.
// 角を曲がって、狭い通路の先に夢想状態の風子を押し込めると、俺はひとり廊下に舞い戻る。
<0147> \{\m{B}} "........."
// 「………」
<0148> \{\m{B}} (This is taking quite long...)
// (結構、長いな…)
<0149> \{Fuko} "Wah-!"
// 「わーっ!」
<0150> Fuko came running towards me as she finally came back to reality.
// ようやく我に返った風子が走って出てきた。
<0151> \{Fuko} "Fuko was inside a strange place just now!"
// 「今、風子、ヘンなところにいましたっ!」
<0152> \{Fuko} "There were lots of urinals lined up that were unfamiliar!"
// 「見慣れない形の便器がたくさん並んでましたっ!」
<0153> \{\m{B}} "I see. You've learned something new. The place you've been to is the guy's washroom."
// 「そうか。いい勉強になったな。そこを男子トイレというんだぞ」
<0154> \{Fuko} "Why was Fuko in such a strange place?!"
// 「どうして、風子、あんな場所にいたんでしょうかっ」
<0155> \{\m{B}} "Don't know. Didn't you walk in there dizzily by yourself?"
// 「さぁな。ふらふらーっと歩いていったんじゃねぇ?」
<0156> \{Fuko} "Is that so... please stop Fuko when that happens."
// 「そうですか…そんな時は止めてください」
<0157> \{\m{B}} "Like I said, you should stop daydreaming..."
// 「だから、ぼーっとするのをやめろって…」
<0158> I hold Fuko by the shoulder and make her walk, dragging her along. // From 0110, Drag Along Lv2
// 俺は風子の肩をつかんで、ずるずると引きずって歩き始める。
<0159> I head to the first floor hallway and knock on one of the doors.
// 一階の廊下に並ぶドアのひとつをノックする。
<0160> No reply...in other words, there's no one inside.
// 返事はない。ということは誰もいないということだ。
<0161> I quickly opened the door and slipped inside. I made Fuko sit in a chair located in the inner part of the room, then I went back to the hallway alone.
// そっと開けたドアの隙間から潜り込むと、奥の椅子に風子を座らせ、ひとり廊下に戻る。
<0162> Then, I waited somewhere else.
// he already went back to the corridor
// Alt TL = I waited at the previous place after that.
// Geh... kinda hard to interpret for me ^^;
// Forgot to mention this... I mean, Tomoya went back to the previous place where they were talking and wait there-DGreater1
// そして、離れた場所で待つ。
<0163> \{\m{B}} (She's taking long as usual...)
// (相変わらず、長いな…)
<0164> A teacher comes down from upstairs, and looking straight ahead, goes into the room that Fuko's in.
// 階段から下りてきた教師が、そのまま真っ直ぐに、風子のいる部屋に入っていった。
<0165> I wait a little longer.
// さらに待つ。
<0166> .........
// ………。
<0167> \{Fuko} "Wah--!"
// 「わーっ!」
<0168> She appears.
// でてきた。
<0169> \{\m{B}} "What's wrong, Fuko?"
// 「どうした、風子」
<0170> \{Fuko} "Fuko was inside a strange place again!"
// 「また、風子、ヘンなところにいましたっ!」
<0171> \{Fuko} "Fuko was sitting in a rocking chair with an armrest attached to it!"
// 「肘掛け付きのふかふかの椅子に座ってました!」
<0172> \{Fuko} "It felt really good, but then Fuko noticed that there was a man with a beard right beside her, and he gave a smile!"
// 「とても、気持ちよかったんですが、隣に髭を生やした大人の人がいて、風子を見ながら微笑んでいました!」
<0173> \{Fuko} "It was really scary!"
// 「とても、不気味でした!」
<0174> \{\m{B}} "I see... you've learned something new. He's the most important person in this school."
// 「そうか。いい勉強になったな。その人はこの学校で一番偉い人なんだぞ」
<0175> \{Fuko} "Eh?"
// 「え?」
<0176> \{\m{B}} "He's the principal. You see, the place you went to is the principal's office."
// 「校長先生だよ。だって、おまえが居たの、校長室だから」
<0177> \{Fuko} "Wah... and then he hit Fuko so hard on the head..."
// 「わっ…思いきり、これで頭を叩いてきてしまいました…」
<0178> It seems that hurts a lot.
// すごく痛そうだ。
<0179> \{Fuko} "Even so... when did Fuko go there..."
// 「それにしても、風子、いつの間にあんな場所にいたんでしょうか…」
<0180> \{\m{B}} "I don't know, isn't it strange?"
// 「さぁ、不思議だな」
<0181> \{Fuko} "It's strange."
// 「不思議です」
<0182> \{Fuko} "Fuko's quite worried now because a weird habit like this exists..."
// 「風子、ヘンな癖でもあるのかと心配になってきました」
<0183> \{\m{B}} "It does."
// 「ある」
<0184> \{Fuko} "But Fuko is always conscious, so that shouldn't be possible."
// 「でも、風子、いつでも気を張ってますから、それはないはずです」
<0185> She doesn't listen to other people's words at all.
// ぜんぜん人の話を聞いていない。
<0186> \{\m{B}} "Besides, I at least gave you the chance of meeting someone you don't know."
// 「俺はおまえほど隙だらけな奴を他に知らないぞ」
<0187> \{Fuko} "It's nothing like a chance at all. Fuko should be a lot more careful instead."*
// 「隙なんてないです。かなり注意深いほうです」
<0188> \{\m{B}} "Is that so..."
// 「そうかよ…」
<0189> Is this prank good enough...
// この悪戯はもう十分か…。
// Floating Banner: You have mastered the "Switch Location" Skill!
<0190> ...Geh! Am I an idiot?
// …って、アホか俺は。
<0191> I hold Fuko by the shoulder and make her walk, dragging her along. // From 0110, Drag Along Lv2 + Must have met Yukine
// 俺は風子の肩をつかんで、ずるずると引きずって歩き始める。
<0192> And then, I shut her inside that one room.
// そして、ある一室に風子を閉じこめてみた。
<0193> .........
// ………。
<0194> ......
// ……。
<0195> .........
// ………。
<0196> This is quite long...
// かなり長い…。
<0197> \{Fuko} "Mmmmph!"
// 「んーっ!」
<0198> She finally appears.
// ようやく出てきた。
<0199> \{\m{B}} "What's wrong, Fuko?"
// 「どうした、風子」
<0200> \{Fuko} "Fuko was inside a strange place again!"
// 「また、風子、ヘンなところにいましたっ!」
<0201> \{Fuko} "There are lots of old books inside."
// 「古い本がたくさん置いてありましたっ」
<0202> \{\m{B}} "I see... that place is the reference room."
// 「そうか。そこを資料室と言うんだぞ」
<0203> \{Fuko} "Then Fuko realized that there was a cup of coffee in front of her."
// 「気づいたら、目の前にコーヒーが置いてありましたっ」
<0204> \{Fuko} "And there's a smiling girl that has something that looks like a ghost detector on the top of her head watching Fuko."
// 「正面に、頭のてっぺんが妖怪探知機みたいになっている女の人が風子のことを見て、にこにこしてましたっ」
<0205> \{Fuko} "She asked how much sugar she should put in the coffee, and then, when Fuko said she didn't drink bitter coffee, she put in a lot of sugar."
// 「砂糖をいくつ入れますかと訊かれたので、コーヒーは甘くないと飲めないですと答えたら、砂糖をたくさん入れてくれました」
<0206> \{Fuko} "The girl watched Fuko drink the coffee."
// 「風子、女の人に見つめられたまま、コーヒーをいただきました」
<0207> \{Fuko} "When she did that, it felt quite nice that Fuko didn't care what happened anymore!"
// 「そうしたら、ふわふわといい気持ちになってきて、何もかもどうでもよくなってきましたっ」
<0208> \{Fuko} "Fuko stayed there like a disabled person!"
// 「風子、そのまま、廃人になってしまうところでしたっ!」
<0209> \{Fuko} "Pant... pant... that was close..."
// 「はぁ…はぁ…危なかったです…」
<0210> \{Fuko} "That place is really dangerous, you'll feel really comfortable."
// ...What? Dangerous and comfortable?* -Kotarou
// Ahahaha... you'll have an idea if you read Yukine's route ^^; -DGreater1
// 「あの場所はやばいですっ、和みすぎますっ」
<0211> \{\m{B}} "Well, that surely was a terrible experience."
// 「そりゃ、大変だったな」
<0212> \{Fuko} "But why was it that Fuko, while she didn't know, behaved so much like she was in a Kawakuchi expedition?"
// 「しかし、どうして風子、知らない間に、川口探検隊のような真似をしてるんでしょうか」
<0213> \{Fuko} "Fuko's completely an adventure lover."
// 「かなり命知らずの冒険野郎です」
<0214> \{\m{B}} "You're right."
// 「そうだな」
<0215> Is this prank good enough...
// この悪戯はもう十分か…。
// Floating Banner: You have mastered the "Switch Location" Skill!
<0216> ...Geh! Am I an idiot?
// …って、アホか俺は。
<0217> \{\m{B}} (I'm already tired of doing that... Let's try something else...) // From 0110, Drag Along Master, return to 0106
// (これはやり尽くしたな…別のいっとこう…)
<0218> I look around. // From 0111, Change Conversation Partner Lv1
// 俺はきょろきょろと辺りを見回した。
<0219> I find an underclassman, and call him over to me and Fuko, who's in her dreamland.
// 下級生の男子を見つけ、夢想に耽る風子の前まで呼び寄せる。
<0220> \{Male Student} "You need something?"
// 「何か?」
<0221> \{\m{B}} "When she comes back to reality, tell her `I'm \m{A}, my face has changed.'"
// 「こいつが我に返ったらさ、僕が\m{A}です、顔が変わりましたって言い張ってくれ」
<0222> \{Male Student} "Eh...? Why that?"
// 「え…? なんですかそれ」
<0223> \{\m{B}} "I was just thinking of proving that she is daydreaming. So please say that."
// 「こいつがぼーっとしてることを証明してやろうと思ってな。そう言ってくれ」
<0224> \{Male Student} "Haaa..."
// 「はぁ…」
<0225> \{\m{B}} "And also, if she ask how, tell her that you shed your skin once in a while."
// 「それで、どうしたのかと訊かれたら、たまに脱皮するんだ、と答えろ」
<0226> \{\m{B}} "Then after that, say 'I guess so', okay?"
// 「後は適当に、とりあえずね、と言っておけ。いいな」
<0227> \{Male Student} "O-okay..."
// 「は、はぁ…」
<0228> I distanced myself from them and waited at a place where I can see them.
// 少し離れて、ふたりが見える位置で待つ。
<0229> \{Fuko} "Sigh..."
// 「はっ…」
<0230> Fuko has returned to reality.
// 風子が我に返る。
<0231> \{Fuko} "Well, where were we..."
// 「ええと、なんの話をしてたんでしたっけ…」
<0232> \{Fuko} "Huh?"
// 「あれ?」
<0233> She realizes that the one standing in front of her is not me.
// 正面に立つのが俺でなくなっていることに気づく。
<0234> \{Fuko} "What happened to \m{A}-san?"
// 「\m{A}さんは、どうしたんでしょうか」
<0235> \{Male Student} "I'm \m{A}, my face has changed."
// 「僕が\m{A}です。顔が変わりました」
<0236> \{Fuko} "Eh..."
// 「えっ…」
<0237> \{Fuko} "Please wait a second..."
// 「ちょっと待ってください…」
<0238> \{Fuko} "Fuko will ask one more time..."
// 「もう一度訊きます…」
<0239> \{Fuko} "What happened to \m{A}-san?"
// 「\m{A}さんは、どうしたんでしょうか?」
<0240> \{Male Student} "I'm \m{A}, my face has changed."
// 「僕が\m{A}です。顔が変わりました」
<0241> \{Fuko} "Wah--!"
// 「わーっ!」
<0242> \{Fuko} "\m{A}-san's face has really changed!"
// 「\m{A}さんっ、本当に顔が変わってますっ!」
<0243> \{Fuko} "What happened?"
// 「一体どうしたんですかっ」
<0244> \{Male Student} "I shed my skin once in a while."
// 「たまに脱皮するんだ」
<0245> \{Fuko} "Wait a second!"
// 「まっ、待ってくださいっ!」
<0246> \{Fuko} "That is quite a shocking confession."
// 「それはあまりに衝撃的な告白ですっ」
<0247> \{Fuko} "\m{A}-san... are you shedding skin?"
// 「\m{A}さんは…そのっ、脱皮するんですかっ」
<0248> \{Male Student} "I guess so."
// 「とりあえずね」
<0249> \{Fuko} "You guess so? Do you really need to do that?!"
// 「とりあえずって、そんな適当にしてしまうんですかっ!」
<0250> \{Fuko} "Ah... Fuko didn't know that such a person exists."
// 「ああ、そんな人がいるなんて、風子知らなかったですっ」
<0251> \{Fuko} "Or maybe, the only one who doesn't know is Fuko."
// 「それとも、風子が知らなかっただけでしょうかっ」
<0252> \{Fuko} "Are there other people who shed skin like you?"
// 「人間の中には、そうして脱皮する人もいるんですかっ」
<0253> \{Male Student} "I guess so."
// 「とりあえずね」
<0254> \{Fuko} "There are?!"
// 「いるんですかっ」
<0255> \{Fuko} "Fuko doesn't shed skin."
// 「風子は脱皮しないですっ」
<0256> \{Fuko} "Or rather, Fuko doesn't want to, it's quite scary."
// 「ていうか、したくないですっ、かなり不気味ですっ」
<0257> \{Fuko} "Haaa... Fuko is really confused now! Fuko's common sense is all messed up!"
// 「はぁっ…風子、とても混乱していますっ! 常識が覆されましたっ」
<0258> \{Fuko} "This isn't a bad dream, right? Is this reality?"
// 「これは悪い夢ではないでしょうか。現実ですか」
<0259> \{Male Student} "I guess so."
// 「とりあえずね」
<0260> \{Fuko} "You guess it's reality?!"
// 「とりあえず現実なんですかっ」
<0261> \{Fuko} "Fuko doesn't really understand, but it's such a shock!"
// 「よくわからないですが、ショックですっ」
<0262> Ah... I'm very happy.
// Alt - Ah...this is so amusing. - Kinny Riddle
// ああ、すげぇ愉快だ。
<0263> I gave him a sign using my hand to tell him that it's all right now.
// Prev TL. I wave at the male student as I gave him his cue to leave.
// 俺は男子生徒にもういいと手で合図した。
<0264> We exchange places as Fuko looks down and covers her face with her hands due to shock.
// Prev TL. We exchange places as Fuko looks down, with her hands on her head.
// 風子が頭を抱えて顔を伏せてる間に、入れ代わる。
<0265> \{\m{B}} "Whew..."
// 「ふぅ…」
<0266> \{\m{B}} "Hey, Fuko."
// 「おい、風子」
<0267> \{Fuko} "It's shocking but, Fuko must accept the new \m{A}-san..."
// 「ショックですが、新しい\m{A}さんを受け入れなければいけません…」
<0268> \{Fuko} "Eh?! You shed your skin again!"
// 「って、また脱皮してますっ!」
<0269> \{Fuko} "Or more like, your skin has returned to normal!"
// 「というか、皮をかぶり直してますっ!」
<0270> \{\m{B}} "What the hell are you talking about?"
// 「何言ってんの、おまえ」
<0271> \{Fuko} "\m{A}-san, you had a different face a while ago."
// 「\m{A}さん、さっきまで違う顔でした」
<0272> \{Fuko} "You told Fuko that it's because you shed your skin."
// 「それは、脱皮したからなのだと言いました」
<0273> \{\m{B}} "Huh? There's no way people would shed skin. We're not snakes."
// 「はぁ? 人が脱皮するわけないじゃん。蛇じゃあるまいし」
<0274> \{Fuko} "Eh..."
// 「え…」
<0275> \{Fuko} "Ah..."
// 「あ…」
<0276> \{\m{B}} "What's wrong?"
// 「どうした?」
<0277> \{Fuko} "No... just a bit relieved..."
// 「いえ…ちょっと安心しました…」
<0278> \{Fuko} "Perhaps that was really a bad dream..."
// 「やっぱり悪い夢でしたか…」
<0279> \{Fuko} "Fuko had a cold sweat there..."
// 「風子、嫌な汗をかいてしまいました」
<0280> \{\m{B}} "You were daydreaming. That's why you saw that bad dream."
// 「おまえ、ぼーっとしてるから、そんな夢を見るんだぞ」
<0281> \{Fuko} "Fuko's not daydreaming."
// 「風子、ぼーっとしてないです」
<0282> You still never learn after all what I said to you just now...
// 今のようなことがあっても懲りずに言えるか…。
<0283> I call a female classmate from our class. // From 0111, Change Conversation Partners Lv2
// 俺は、ひとりの女生徒を、自分のクラスから呼び寄せる。
<0284> \{Ryou} "Ah... well... what is it...?"
// 「あ、あの…なんでしょうか…」
<0285> \{\m{B}} "When she comes back to reality, tell her 'I'm \m{A}, I've changed into a woman.'"
// 「こいつが我に返ったらさ、私が\m{A}です、女になりましたって言い張ってくれ」
<0286> \{Ryou} "Eh...? Well... what do you mean by that...?"
// 「え…? えっと…どういうことでしょうか…」
<0287> \{\m{B}} "I was just thinking of proving that she is daydreaming."
// 「こいつがぼーっとしてることを証明してやろうと思ってな」
<0288> \{\m{B}} "It's for her own good. This is an act of good will, understand?"
// 「こいつのためでもある。人助けだと思ってさ。いいだろ?」
<0289> \{Ryou} "H... huh... well... I don't really mind but..."
// 「は…はぁ、えっと…構わないですけど…」
<0290> \{\m{B}} "And also, if she asks how, tell her that you become like this once in a while."
// Alt - "And also, if she asks how, tell her that 'it' sometimes comes off." - Suits the hidden innuendo the text is implying, no prizes for guessing what "it" is. - Kinny Riddle
// 「それで、どうしたのかと訊かれたら、たまに取れるんだ、と答えろ」
<0291> \{\m{B}} "Then after that, say 'I guess so', okay?'
// 「後は適当に、とりあえず、と言っておいてくれよ。頼むなっ」
<0292> \{Ryou} "O-okay..."
// 「は、はい…」
<0293> I distanced myself from them and wait at a place where I can see them.
// 少し離れて、ふたりが見える位置で待つ。
<0294> \{Fuko} "Sigh..."
// 「はっ…」
<0295> Fuko has returned to reality.
// 風子が我に返る。
<0296> \{Fuko} "Well, where were we..."
// 「ええと、なんの話をしてたんでしたっけ…」
<0297> \{Fuko} "Huh?"
// 「あれ?」
<0298> She realizes that the one standing in front of her is not me.
// 正面に立つのが俺でなくなっていることに気づく。
<0299> \{Fuko} "What happened to \m{A}-san?."
// 「\m{A}さんは、どうしたんでしょうか」
<0300> \{Ryou} "Ah... well... I'm \m{A}... I've changed into a woman..."
// 「あ、あの…私が\m{A}です…女になりました…」
<0301> \{Fuko} "Eh..."
// 「えっ…」
<0302> \{Fuko} "Please wait a second..."
// 「ちょっと待ってください…」
<0303> \{Fuko} "Fuko will ask again..."
// 「もう一度訊きます…」
<0304> \{Fuko} "What happened to \m{A}-san?"
// 「\m{A}さんは、どうしたんでしょうか?」
<0305> \{Ryou} "As I said... I'm \m{A}... I've changed into a woman..."
// 「ですから…私が\m{A}です…女になりました…」
<0306> \{Fuko} "Wah--!"
// 「わーっ!」
<0307> \{Fuko} "Fuko doesn't really understand!"
// 「わけがわからないですっ」
<0308> \{Fuko} "Why did \m{A}-san became a woman?!"
// 「どうして\m{A}さん、女の人になってしまったんですかっ!」
<0309> \{Ryou} "I... sometimes... change..."
// Alt - "It...it sometimes...comes off..." - Kinny Riddle
// 「た…たまに…取れるんです…」
<0310> \{Fuko} "W-wait a second!"
// 「まっ、待ってくださいっ!」
<0311> \{Fuko} "This is quite a shocking confession."
// 「それはあまりに衝撃的な告白ですっ」
<0312> \{Fuko} "\m{A}-san... do you change into a woman sometimes?"
// Alt - "\m{A}-san...does yours come off sometimes?" - Kinny Riddle
// 「\m{A}さんは…そのっ、たまに取れるんですかっ」
<0313> \{Ryou} "... I-I guess so."
// 「…と、とりあえず」
<0314> \{Fuko} "You guess so? Do you really need to change into a woman?!"
// Alt - "You guess so? Does it really have to come out!?" - Kinny Riddle
// 「とりあえずって、そんな適当に取れてしまうんですかっ!」
<0315> \{Fuko} "Ah... Fuko didn't know that such a person exists."
// 「ああ、そんな人がいるなんて、風子知らなかったですっ」
<0316> \{Fuko} "There sure are people who change... ah... this is a culture shock!"
// 「取れるって、あれですよね…ああ、もう、カルチャーショックですっ」
<0317> \{Fuko} "Or maybe, the only one who didn't know is just Fuko."
// 「それとも、風子が知らなかっただけでしょうかっ」
<0318> \{Fuko} "Are there other men who change into a woman like you?"
// Alt - "Are there other men who also have theirs' dropped off like you?" - Kinny Riddle
// 「男の人の中には、そんなふうに取れてしまう人もいるんですかっ」
<0319> \{Ryou} "... I guess so."
// 「…とりあえず」
<0320> \{Fuko} "There are?!"
// 「いるんですかっ」
<0321> \{Fuko} "Then, is Fuko going to do that as well?!"
// Alt - "Then, is it possible that it could attach onto Fuko!?" - Kinny Riddle
// 「逆に風子についたりもするんですかっ」
<0322> \{Ryou} "... I guess so."
// 「…とりあえず」
<0323> \{Fuko} "Really?! That's really shocking!"
// 「つくんですかっ、大ショックですっ!」
<0324> \{Fuko} "Haaa... Fuko is really confused now! Fuko's common sense is all messed up!"
// 「はぁっ…風子、とても混乱していますっ! 常識が覆されましたっ」
<0325> \{Fuko} "This isn't a bad dream, right? Is this reality?"
// 「これは悪い夢ではないでしょうか。現実ですか」
<0326> \{Ryou} "... I guess so."
// 「…とりあえず」
<0327> \{Fuko} "You guess it's reality?!"
// 「とりあえず現実なんですかっ」
<0328> \{Fuko} "Fuko doesn't really understand, but this continues to be a shock!"
// 「よくわからないですが、ショックの連続ですっ」
<0329> I must exchange with her soon. If not, I can't guarantee what will happen to Fuko's mind.
// そろそろ入れ代わらないと、風子の精神がどうにかなってしまいそうだ。
<0330> I gave Fujibayashi a sign using my hand to tell her that it's all right now.
// Prev TL. I wave at Fujibayashi and gave her the cue to leave.
// Again, I prefer the Prev TL here. - Kinny Riddle
// 俺は藤林にもういいと手で合図した。
<0331> We exchange places as Fuko looks down and covers her face with her hands due to shock.
// Prev TL. We exchange places as Fuko looks down, with her hands on her head.
// 風子が頭を抱えて顔を伏せてる間に、入れ代わる。
<0332> \{\m{B}} "Whew..."
// 「ふぅ…」
<0333> \{\m{B}} "Hey, Fuko."
// 「おい、風子」
<0334> \{Fuko} "It's shocking but, Fuko must accept the new \m{A}-san, who has changed into a woman..."
// 「ショックですが、女になってしまった\m{A}さんを受け入れなければいけません…」
<0335> \{Fuko} "Eh! You changed again?!"
// Alt - "Eh! It's reattached itself!?" - Kinny Riddle
// 「って、またついたんですかっ!」
<0336> \{\m{B}} "What the hell are you talking about?"
// 「何言ってんの、おまえ」
<0337> \{Fuko} "\m{A}-san, you changed into a woman a while ago."
// 「\m{A}さん、さっきまで女の人でした」
<0338> \{Fuko} "You told me that because you changed."
// Alt - "You told me that because it had to come out." - Kinny Riddle
// 「それは、取れたからなのだと言いました」
<0339> \{\m{B}} "Huh? What changed? Are you talking about that? Of course there's no way I'll change into one."
// Alt - "Huh? What came out? You mean 'that'? Of course there's no way that can be taken off." - Kinny Riddle
// 「はぁ? 何が取れるの? まさか、あれ? 取れるわけないだろ」
<0340> \{Fuko} "Eh..."
// 「え…」
<0341> \{Fuko} "Ah..."
// 「あ…」
<0342> \{\m{B}} "What's wrong?"
// 「どうした?」
<0343> \{Fuko} "No... just a bit relieved..."
// 「いえ…ちょっと安心しました…」
<0344> \{Fuko} "Perhaps that was really a bad dream..."
// 「やっぱり悪い夢でしたか…」
<0345> \{Fuko} "Someday, Fuko might become \g{Futarou}={"Ko" is a common ending for girls' names, while "Tarou" is common for boys.}..."
// 「風子、いつか風太郎になってしまうかと思いました…」
<0346> \{\m{B}} "You were daydreaming. That's why you saw that weird dream."
// 「おまえ、ぼーっとしてるから、そんなわけわからない夢を見るんだぞ」
<0347> \{Fuko} "Fuko's not daydreaming."
// 「風子、ぼーっとしてないです」
<0348> You still didn't learn with all that I said...
// まだ懲りずに言えるのか、おまえは…。
<0349> Well, I don't want to do this prank anymore...
// さて、この悪戯もやり尽くしたな…。
// Floating Banner: You have mastered the "Switch Conversation Partner" Skill!
<0350> ...Geh! Am I an idiot?
// …って、アホか俺は。
<0351> I quickly take the wooden star carving that she was embracing as if it's really important. // From 0112, Replace Starfish Lv1
// 俺は風子が大事そうに抱いている星形の彫り物を力ずくで引っこ抜く。
<0352> After that, I take off her indoor shoes and put it in her hands in exchange.
// 代わりに上履きを脱がせて、それを握らせてやった。
<0353> Then, I wait for a while.
// その状態でしばらく待つ。
<0354> \{Fuko} "Sigh..."
// 「はっ…」
<0355> It seems she's back from the other world.
// 気がついたようだ。
<0356> \{Fuko} "So in short."
// 「というわけです」
<0357> I don't really know what you mean by 'So in short.'
// 何が『というわけ』かわからない。
<0358> \{\m{B}} "Well, I know quite well how much you like that."
// 「まぁ、おまえがそれを好きなわけはよくわかったよ」
<0359> \{Fuko} "Fuko's happy if you understand."
// 「ご理解いただけてうれしいです」
<0360> \{\m{B}} "It's essential for a student since it's like a partner."
// 「必需品だし、学生生活のいい相棒って感じだよな」
<0361> \{Fuko} "Have you fully understood it now?"
// 「そこまで理解していただけましたかっ」
<0362> \{\m{B}} "Yeah."
// 「ああ」
<0363> \{\m{B}} "Ah, someone's coming, aren't you going to give her that?"
// 「あ、誰か来るぞ。それ、渡してこないのか」
<0364> \{Fuko} "Okay, Fuko will be going then."
// 「わかりました。いってきます」
<0365> Fuko runs towards the female student as she walks towards us.
// 歩いてくる女生徒に向かって、風子は駆けていった。
<0366> Doesn't she feel that there isn't any shoe in her other foot?
// Alt - Doesn't she realize she's running bare-footed on one side? - Kinny Riddle
// 片方裸足で、走りにくくないのだろうか。
<0367> \{Fuko} "Umm!"
// 「あのっ」
<0368> \{Female Student} "Yes?"
// 「はい?」
<0369> \{Fuko} "This is a present for you!"
// 「これ、プレゼントですっ」
<0370> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0371> \{Fuko} "Eh! Why is Fuko giving you an indoor shoe?!"
// 「って、風子、なんで上履き差し出してるんですかっ!」
<0372> \{Female Student} "I don't have any idea..."
// 「わたしは知らないけど…」
<0373> \{Fuko} "Ah... moreover, it's Fuko's own shoe!"
// 「あっ…しかも、自分のですっ」
<0374> \{Fuko} "Fuko won't give it!"
// 「あげませんっ」
<0375> \{Female Student} "I don't need it..."
// 「いらないわよ…」
<0376> \{Fuko} "If you'll excuse Fuko!"
// 「それではっ」
<0377> She bows as she runs back to me.
// 頭を下げると、走って戻ってくる。
<0378> \{Fuko} "Fuko almost ended up giving away her own indoor shoe!"
// 「風子、自分の上履き、あげようとしてしまいましたっ」
<0379> \{Fuko} "A really Strange Person might have seen me!"
// 「とてもヘンな人に見られてしまったかもしれませんっ」
<0380> \{\m{B}} "Well, isn't it strange?"
// 「そりゃ、ヘンだろ」
<0381> \{Fuko} "Ah, that's Fuko's!"
// 「あっ、それ、風子のですっ」
<0382> She was pointing at the wood carving I was holding.
// 俺が手に持っていた彫刻を指さす。
<0383> \{Fuko} "Why are you holding that again?"
// 「どうして、またあなたが持ってるんですか」
<0384> \{\m{B}} "You said 'This indoor shoe will definitely work...' as you passed it over to me."
// 「おまえが、『ここは上履きで勝負です…』とか言いながら渡してくるから」
<0385> \{Fuko} "Fuko doesn't remember doing that!"
// 「上履きで勝負する状況なんてないですっ」
<0386> \{\m{B}} "Is that so? Now, isn't that strange."
// 「そうか? そりゃ不思議だな」
<0387> I return the wood carving as I say that.
// 言いながら、それを返してやる。
<0388> \{Fuko} "Really now..."
// 「まったくです」
<0389> \{Fuko} "Fuko wasted so much time here even though she's busy." // All prank options lead to here
// 「風子、忙しいのに、とてもくだらないことで時間を潰してしまいました」
<0390> Well, I was very amused though.
// 俺は大変面白かったが。
<0391> \{\m{B}} "Are you still giving out that thing?"
// 「まだ、それ配ってるのか?」
<0392> \{Fuko} "Of course."
// 「もちろんです」
<0393> \{Fuko} "See you later."
// 「それでは」
<0394> She runs off, saying that.
// 言って、駆けていった。
<0395> I quickly went back to the classroom too.
// 俺も急いで教室に向かう。
<0396> I also went back inside the classroom. // Return to SEEN0424
// 俺も教室に戻る。
<0397> \{Fuko} "Ah...Strange Person." // This scene will be triggered you choose not to pull pranks for two times in previous Fuko Master scenes.
// 「あ、ヘンな人」
<0398> \{\m{B}} "Like I said, stop calling people like that."
// 「だから、人のこと言えないだろって」
<0399> \{\m{B}} "And while doing the exact same thing."
// 「しかも、やってること同じだし」
<0400> I look at the thing she was holding to her chest as I said that.
// 俺は風子の胸に抱くものを見て言う。
<0401> \{Fuko} "Of course, this is what Fuko decides to do."
// 「当然です。これは風子がやろうと決めたことですから」
<0402> \{Fuko} "And Fuko continues to work hard."
// 「がんばって続けます」
<0403> \{\m{B}} "Yeah, good luck."
// 「ああ、頑張ってくれ」
<0404> \{Fuko} "Well then, see you later."
// 「それでは失礼します」
<0405> She bows to me and starts to run.
// 下げた顔を上げると、駆け出す。
<0406> Though, she suddenly slips and falls on the ground as she steps forward. I wonder if the floor became slippery because of the wax.
// ワックスで滑りやすくなっていたのだろうか、踏み出した一歩めで、つるんと転けていた。
<0407> As she falls on her back, the wooden star flies out of her grasp.
// 尻餅をつくと同時、手に持っていた木製の星が空中に放り出される。
<0408> I catch it.
// 俺はそれをキャッチした。
<0409> \{Fuko} "Sigh... someone saw Fuko in a such an embarrassing state."
// 「はぁ…とても恥ずかしいところを見られてしまいました」
<0410> \{Fuko} "It makes Fuko look like a clumsy girl."
// 「まるで風子がドジみたいです」
<0411> \{\m{B}} "Well, you are clumsy."
// 「いや、ドジだろ」
<0412> \{Fuko} "Fuko isn't clumsy. No matter how you look at me, I am skillful."
// 「風子、ドジじゃないです。どちらかというと、器用なほうです」
<0413> \{\m{B}} "Liar. You have a really bad reflexes."
// 「嘘つけ。運動神経とか、すんげぇ悪そうじゃないか、おまえ」
<0414> \{Fuko} "That's not true, Fuko was just surprised."
// 「そんなことないです。びっくりするほどいいです」
<0415> \{\m{B}} "I guess so. Well in that case, if it doesn't scare you... what are your grades like?"
// 「確かに、それでよかったら、びっくりするけどさ…成績はいくつなんだ」
<0416> \{Fuko} "Is it okay to talk about grades from grade school?"
// 「小学校の時でいいですか」
<0417> \{\m{B}} "Sure."
// 「ああ」
<0418> \{Fuko} "Fuko's pretty much working hard at that level."
// 「この調子でがんばりましょう、です」
<0419> \{\m{B}} "That's \bvery\u average, isn't it...?"
// 「それ、すんげぇ平均的じゃないかよ…」
<0420> \{Fuko} "Though that's the school grades but..."
// 「学校の成績はそうでしたけど…」
<0421> \{Fuko} "But Fuko's sister also told her that she's quite skillful."
// 「でも、おねぇちゃんは、風子、器用だって、言ってくれます」
<0422> \{\m{B}} "Well, she wouldn't say bad things about her blood relative."
// 「そりゃ、肉親は悪いようには言わないだろ」
<0423> \{Fuko} "The way you said it sounds like Fuko isn't skillful."
// 「まるで、風子が器用じゃないみたいな言い方です」
<0424> \{\m{B}} "If you're skillful... then why is your hand like that?"
// 「器用だったら、その手はなんなんだ」
<0425> \{Fuko} "It's only like this because it's Fuko."
// 「風子だから、これぐらいの怪我ですんでるんです」
<0426> \{Fuko} "But if it were you, an ambulance would come."
// 「あなただったら、救急車がきてます」
<0427> \{\m{B}} "If so, then half of the students would be in a stretcher during fine arts."
// 「だったら、美術の時間は、生徒のうちの半分は担架で運ばれていくな」
<0428> \{Fuko} "Only you."
// 「あなただけです」
<0429> \{\m{B}} "Only me...?"
// 「俺だけかよっ」
<0430> \{\m{B}} "I'm more confident about my skill than you."
// 「おまえよりかは器用な自信あるぞ…」
<0431> \{Fuko} "Fuko really doesn't think so."
// 「とても思えません」
<0432> \{\m{B}} "You..."
// 「おまえな…」
<0433> \{\m{B}} "Then, let's have a match about who can talk faster."
// 「じゃあ、早口で勝負だ」
<0434> \{\m{B}} "How about we say 'Tokyo tokkyo kyoka kyoku' three times?"
// 「東京特許許可局って三回言うぞ?」
<0435> \{Fuko} "Okay."
// 「はい」
<0436> \{\m{B}} "Tokyo tokkyo kyoka kyoku, Tokyo tokkyo kyoka kyoku, Tokyo tokkyo kyoka kyoku."
// 「東京特許許可局、東京特許許可局、東京特許許可局っ」
<0437> \{\m{B}} "How's that?"
// 「どうだ」
<0438> \{Fuko} "In the end, it became Nagoya." // lol
// 「最後、名古屋になってました」
<0439> \{\m{B}} "I didn't screw up like that!"
// 「んな噛み方するかよっ!」
<0440> \{\m{B}} "Or rather, you're surprisingly encouraging, aren't you?"
// 「つーか、おまえ、案外こすいことするのな」
<0441> \{Fuko} "What do you mean by encouraging?"
// 「こすいってなんですか」
<0442> \{\m{B}} "It means you're unfair."
// 「ずるいってことだよ」
<0443> \{Fuko} "Fuko's not unfair."
// 「風子、ずるくないです」
<0444> \{Fuko} "Fuko is very fair."
// 「とてもフェアです」
<0445> \{Fuko} "The neighbors always tell people that that girl is fair."
// 「近所でも、あの子はとてもフェアだとよく言われてます」
<0446> \{\m{B}} "What kind of neighbors are you talking about..."
// 「どんな近所だよ…」
<0447> \{\m{B}} "Well, fine, it's your turn to say it now."
// 「まぁ、いい。おまえの番だ。早く言え」
<0448> I wouldn't win if I argue with her more.
// 議論じゃ勝負がつきそうもない。
<0449> \{Fuko} "Yes, well then, here goes."
// 「はい。では、いきます」
<0450> \{Fuko} "Haaa..."
// 「はぁ…」
<0451> She took a deep breath.
// 大きく息を吸い込む。
<0452> \{Fuko} "Kyo kyo kyo ka kyoka kyu kyu, Kyo kyo kyo ka kyoka kyu kyu, Kyo kyo kyo ka kyoka kyu kyu."
// 「きょうきょうきょっかきょかきゅきゅ、きょうきょうきょっかきょかきゅきゅ、きょうきょうきょっかきょかきゅきゅ」
<0453> \{Fuko} "How was that?"
// 「どうでしたか」
<0454> \{\m{B}} "You really did it... your mouth looks like it was saying it."
// 「やってやったぜ…みたいな顔して言うな」
<0455> \{\m{B}} "But of all the things that you said, only one is correct."
// 「ひとつとして言えてなかったじゃないかっ」
<0456> \{Fuko} "There's no way Fuko can say those words."
// 「言えるわけないです」
<0457> \{\m{B}} "Didn't I say it?!"
// 「俺、言えてたじゃないかっ」
<0458> \{Fuko} "It's the first time Fuko did that challenge."
// 「風子は今、初めて挑戦したんです」
<0459> \{Fuko} "You must have practiced every night."
// 「あなたは、毎晩、練習してたに決まってます」
<0460> \{\m{B}} "As if I have that kind of free time..."
// 「どんな暇人だよ…」
<0461> \{Fuko} "Fuko doesn't have time to waste with someone who has so much free time."
// 「そんな暇人さんの相手をしてる時間なんて、風子にはないです」
<0462> \{\m{B}} "That should be my line, geez..."
// 「そりゃこっちのセリフだよ、ったく…」
<0463> \{Fuko} "Fuko will be going now."
// 「風子、もういきます」
<0464> \{\m{B}} "Yeah, go."
// 「ああ、行けよ」
<0465> \{Fuko} "Ah..."
// 「あっ」
<0466> It seems she noticed something.
// 何かに気づいたようだ。
<0467> \{Fuko} "It's gone... it's gone..."
// 「ない…ない…」
<0468> She searches her whole body with her hands.
// 全身を手でぱたぱたと叩いている。
<0469> \{\m{B}} "I'll laugh if the thing you're searching for is what my hand is holding."
// 「おまえが探しているのが、この俺が手に持っている物だったら、笑うぞ」
<0470> I point the wooden star carving I was holding for a long time in front of her.
// ずっと持ったままだった星形の彫り物を目の前に突きだしてやる。
<0471> \{Fuko} "Ah, that's the one!"
// 「あっ、それですっ」
<0472> \{Fuko} "When did you?!"
// 「いつの間にっ」
<0473> \{\m{B}} "I've always been holding it as we talked."
// 「ずっと、持って話してただろが」
<0474> \{Fuko} "You should have given it back from the beginning."
// 「それ、一番最初にあげたはずです」
<0475> \{Fuko} "Sure it's cute and you want to collect lots of it but, you should give up."
// 「可愛くて、たくさん集めたくなる気持ちはわかりますが、あきらめてください」
<0476> \{\m{B}} "Anyway... you accidentally dropped this one when you slipped, and I caught it before it landed on the floor..."
// 「これでもな…おまえが投げ出して、床に叩きつけられそうになったところを助けてやったんだぞ…」
<0477> \{Fuko} "Eh... was that so?"
// 「え…そうだったんですか」
<0478> \{\m{B}} "That's right."
// 「そうなの」
<0479> \{Fuko} "I didn't notice that. I'm thankful then."
// 「それは気づかなかったです。ありがとうございました」
<0480> \{\m{B}} "Here, I'm returning it to you."
// 「ほら、返してやる」
<0481> \{Fuko} "No."
// 「いえ」
<0482> \{Fuko} "As an apology, it's all right if you hold it for a little while longer."
// 「お詫びに、もう少しだけ抱いていてもらっても結構です」
<0483> \{\m{B}} "Eh? Are you sure?"
// 「え、いいのか?」
<0484> \{Fuko} "Yes."
// 「はい」
<0485> I hold that thing to my chest.
// 俺はそれを胸の前で持つ。
<0486> Fuko stands near me as she waits patiently.
// 風子も俺の隣に立って、じっと待つ。
<0487> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0488> \{\m{B}} "........."
// 「………」
<0489> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0490> \{\m{B}} "........."
// 「………」
<0491> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0492> \{\m{B}} "Woah! Am I an idiot!?"
// 「ぐあーっ! アホな子か、俺はっ!」
<0493> I couldn't stand it any longer, so I pushed the wooden carving back to Fuko.
// 耐えきれず、彫り物を風子に押しつける。
<0494> \{Fuko} "Have you had enough?"
// 「もういいんですか」
<0495> \{\m{B}} "What's so fun about holding that thing?"
// 「んなもん抱いてて、何が楽しいっ」
<0496> \{Fuko} "You'll feel comfortable."
// 「和みます」
<0497> \{\m{B}} "Comfortable?"
// 「和む?」
<0498> \{Fuko} "Yes, like this..."
// 「そうです。こう…」
<0499> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0500> Ah... not again...
// ああ、また、こいつは…。
<0501> \{\m{B}} "Geez... You really need help..." // Option 2 - from 0107
// 「ったく、世話のかかる奴だ…」
<0502> I went back inside the classroom again. There, I took a loose-leaf paper and a magic pen, and made a note. I went back to Fuko after that.
// 俺はまた自分の教室でルーズリーフとマジックペンで貼り紙を作成すると、風子の元に舞い戻る。
<0503> \{Fuko} "........."
// 「………」
<0504> I stick the note on her forehead with a scotch tape.
// その額にぺたりとセロハンテープで貼り紙を張る。
<0505> "Wet Paint"
// 『ペンキ塗り立て』
<0506> \{\m{B}} "No one will touch you with this."
// 「これで誰も触ろうともしないだろ」
<0507> \{\m{B}} "Geez... you should be thanking me for this."
// 「ったく、恩に着ろよ」
<0508> And then, I quickly went back to the classroom.
// そして急いで教室に戻る。
<0509> I went back to the classroom.
// 教室に戻る。
<9800> You have mastered the "Drinking Juice through the Nose" Skill!
// 『風子の鼻からジュースを飲ませる』を極めた!
<9801> You have mastered the "Switch Location" Skill!
// 『風子をどこかに置いてくる』を極めた!
<9802> You have mastered the "Switch Conversation Partner" Skill!
// 『話している相手をすり替える』を極めた!
[edit] Script Chart
You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit
Other