Talk:Utsuro no Hako ~Versión Española~:Volumen1 13118ava vez

From Baka-Tsuki
Revision as of 06:34, 20 July 2010 by Mertius (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Es un poco tarde pero saludos, perdonen que me entrometa cuando ya llevan bastante trabajo en este proyecto, soy alguien mas que quisiera contribuir al proyecto y espero mi contribución sea útil y ps un placer,xD ...Ah, y una nota aparte, es que tambien quería cambiar un poco el prologo, pero veo que Lne lo tiene ocupado, asi que dejare eso para mañana junto con la 10876ta vez Caramu

Bienvenido y gracias por tu contribución! Espero que sigas revisando UnH! Y no te preocupes por entrometerte, estamos más que feliz de ver a otro voluntario (Y aunque parezca increíble, yo mismo me asombro, tenemos menos de una semana de haber abierto este proyecto en español) ;) Bueno, ojalá no te importe que yo haya invertido algunas cosas, pero la mayoría de lo que pones está correcto. Así que sigue en esto! :D Mertius 03:08, 20 July 2010 (UTC)

Haha, no te preocupes por eso(me refiero a lo que cambiaste), después de todo creo que lo dice por aquí...:"Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here."; en otras palabras, hay que estar preparado a que armen y desarmen cualquier texto que publiques aquí, por supuesto, esperando que sea para mejorar, xD. Caramu 03:20, 20 July 2010 (UTC)

The more the merrier. Realmente una voz más no viene mal lol. PD: Estoy notando que abusamos de "sólo" así que si se les ocurre alguna forma genial de reemplazarlo en cualquier oración no duden en hacerlo lol. Lne 04:07, 20 July 2010 (UTC)

xD, gracias, Lne. Y ps que te reconozco mi abierto y gran abuso de "sólo", pero es algo dificil, estamos adaptando desde un idioma que une expresiones simples para formar oraciones complejas, a un idioma que usa una estructura fluida para incorporar todo junto, mira que hasta la idea mas simple se convierte en un bloque de texto en mis manos... debe ser un talento,xD Caramu 04:20, 20 July 2010 (UTC)

Para lo de "sólo", tal vez se pueda cambiar como "justo" o "único" (Aunque son un poco más difíciles de usar, se podrían usar de vez en cuando para evitar tanta repetición). Y, para lo que acaba de decir Camaru, quisiera agregar algo. xD Para mi que el ingles aunque es más simple también tiene un vocabulario más amplio. Básicamente se podría decir que el ingles usa muchas palabras ligeramente diferentes para describir cada cosa mientras el español usa la misma palabra para muchas cosas y solo se diferencia por el adjetivo. Por ejemplo la palabra "stare", la estoy traduciendo como "mirar fijamente" mientras "glare" es "mirar hostilmente". Así que si tienen alguna sugerencia para palabras como esas, diganlas, para no repetir "mirar" tantas veces... Hablando de este tema, como ustedes pondrían; decir "sí" o "no" con la cabeza? Ahora mismo lo estoy poniendo como asentir/menear la cabeza. Mertius 04:34, 20 July 2010 (UTC)