User talk:LoyalBlue

From Baka-Tsuki
Revision as of 01:26, 9 September 2015 by Andariel (talk | contribs) (Sorry for the long reply)
Jump to navigation Jump to search

Merhabalar! Evet yaklaşık 7 aydır çevirisini yapıyor ve paylaşıyorum ama haftada sadece birkaç saatimi ayırdığım için sizin kadar hızlı değilim. :) Uzun süredir baka tsukiye bakmıyordum, sizin çeviriye başladığınızı ve o kadar ilerlediğinizi görünce hem şaşırdım hem mutlu oldum hemde ah dedim. Ah deme nedenim 2601. sefere kadar birbirimizden habersiz şekilde çevirmiş olmamızdı. Ben Türk okurların bakatsukiyi çok bilmediğinden türkanime.tv forumunda konu açmış ve çeviriyi kendi sayfamda sürdürmüştüm.

Bu yüzden, eğer isterseniz, kitabın devamını beraber çevirmek isterim. Benim için en önemli şey okurlara ulaşan çevirinin hızı olduğundan sizin çevirdiğiniz kısmı kullanır ve doğrudan devam ettirerek sadece bakatsukide değil başka yerlerde de paylaşırız. :)

Eğer kendim devam ettirmek istiyorum derseniz de anlayışla karşılarım. :)

Cevabınızı bekliyor olacağım, sağlıcakla kalın!


---

Yes, I am in fact alive. Just was busy in the past week, so didn't had a chance to read your translation of the Utsuro no Hako until now. Taking a glance at the first volume, it's a nice translation. I see you tried to keep the literal meaning not much different from the English, which helps the sentences not lose their meanings, and those meaning behind the sentences make up an important portion of this Light Novel, -which is why it's so good compared to other works- and for that reason it is good not to change anything too much that it becomes something different.

Bazı dilbilgisi ve noktalama hataları gördüm, öncelikle onları düzelteceğim. Bunlar yapıcağım/yapacağım ya da İngilizcede olup ta Türkçede olmayan eklerin yanlış kullanımı gibi basit ama uğraşması sıkıcı şeyler, uzun sürmez tamamlaması.

Ardından (eğer bulursam) sonradan seninle konuşmak için bazı notlar almayı planlıyorum. Çeviri ile ilgili bazı hususlar yani, projeni geliştirmek için konular. Prologda mesela, ilk gözüme takılan şey Hoshino'nun O'ya kullandığı zamir. Doğal olarak he/she/it'ler Türkçeye etkili bir şekilde çevrilmez, ama she diye seslenmesi Türkçesinde cinsiyeti belirsiz "o" diye bırakılmaması gereken önemli bir detay. Son cildi okuduysan anlamışsındır demek istediğimi, burada O'un kim olduğu ile ilgili bir ipucu veriyor yani belki bir yerde "o kadın" diye söyleyebilirsin.

Bunlara gerçi daha sonra değinmek daha iyi, belki ilk cildi tekrar bir okurken önerilere gerek olmadığına karar kılabilirim, şimdi yazım hatalarına bir bakıyorum senin için de sorun yoksa. Gerçi çok yok gibi görünüyor.

My opinion on the books? If you mean the full series, I think it is an amazingly well done Light Novel. I didn't read a lot of LN's, but this one could be my favorite book. First volume starts splendidly, and the last volumes wrap everything up so perfectly you are left satisfied, and likely with a grin for reading something very well written.

I was happy seeing this series being translated to my language, therefore As Andariel, I look forward to your guidance^^ o7