Difference between revisions of "Utsuro no Hako ~Versión Española~:Volumen1 13118ava vez"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Agregue un pronombre "ella" donde pensé que fuera necesario (No tenía sujeto) + Moví algunas de las discusiones que ya parecen resueltas a la pagina de discusión.)
 
Line 9: Line 9:
 
Todos nos quedamos sin aliento. No sólo por su directa y simple introducción, que ni siquiera podría contar como un saludo. Probablemente la razón fue que ella era una belleza tan impresionante que sobresalía sólo con estar en la misma habitación.
 
Todos nos quedamos sin aliento. No sólo por su directa y simple introducción, que ni siquiera podría contar como un saludo. Probablemente la razón fue que ella era una belleza tan impresionante que sobresalía sólo con estar en la misma habitación.
   
  +
Ansiosos, esperábamos sus próximas palabras.
Ansiosos, esperábamos sus próximas palabras.(!<!-- <Caramu> "cautivados", si aplica, pero no te sabria decir cual escogeria, te propongo "ansiosos" y la verdad es que ahi si va una coma el cuento es ¿dondé? <Lne> Está perfecto así, de hecho pensé en poner ansiosos, pero después se me ocurrió describirlo como "captivated", perdón la verdad es que a veces el inglés me domina lol. Ah y no hace falta ninguna coma extra así como está.-->)
 
   
 
-Kazuki Hoshino.
 
-Kazuki Hoshino.
Line 15: Line 15:
 
-...¿Eh?
 
-...¿Eh?
   
Por alguna razón, dijo mi nombre. Las miradas inquisidoras de la clase se concentraron en mí. No me miren así, tampoco sé qué(!<!-- <Caramu>una de estas dos tildes esta demás pero no estoy seguro cuál si me equivoco corrijanme <Lne> Sé hay que diferenciarlo del pronombre se y qué es porque es una "pregunta", básicamente si no tuviera tilde sería una proposición que está afirmando me parece. (Y afirmar "está pasando" no tiene mucho sentido lol-->) está pasando.
+
Por alguna razón, ella dijo mi nombre. Las miradas inquisidoras de la clase se concentraron en mí. No me miren así, tampoco sé qué<!-- <Caramu>una de estas dos tildes esta demás pero no estoy seguro cuál si me equivoco corrijanme <Lne> Sé hay que diferenciarlo del pronombre se y qué es porque es una "pregunta", básicamente si no tuviera tilde sería una proposición que está afirmando me parece. (Y afirmar "está pasando" no tiene mucho sentido lol--> está pasando.
   
 
-Estoy aquí para doblegarte.
 
-Estoy aquí para doblegarte.
Line 25: Line 25:
 
No le importó en lo más mínimo las miradas estupefactas de nuestros compañeros de clase y sólo me miró fijamente.
 
No le importó en lo más mínimo las miradas estupefactas de nuestros compañeros de clase y sólo me miró fijamente.
   
  +
-Kazuki Hoshino. Te haré admitir derrota. Apresúrate a rendir tu cosa más preciosa. La resistencia es inútil. ¿Por qué? Eso es simple. Porque yo estoy...
-Kazuki Hoshino. Te haré admitir derrota(!<!-- <Caramu> Me parecio que la palabra "rendición"(rendir),no era la mas adecuada, tal vez por el personaje que es Maria en mi mente o porque sencillamente no suena tan bien como en ingles, me parece que asi denota mas el caracter del personaje, y realmente no es que cambie el significado...<Mertius>Buena observación, dejare "derrotar" pero cambiaré el estilo a como estaba antes para mantener su forma de hablar. <Lne> Metiendo mi bocadillo, sugiero "Yo te haré admitir derrota" o "Te haré admitir derrota". <Caramu> Y, si ya metiste el bocadillo, ¿por que no lo colocas,xD?, es buena y con cambio y cambio de pronto se nos ocurre algo mejor, pero bueno lo dejo a tu juicio...Por cierto, ese pequeño millon de cambios es recibido con mucho aprecio, hace que se entienda mas y me arda menos los ojos leyendo mi propio texto, >:D -->). Apresúrate a rendir tu cosa más preciosa. La resistencia es inútil. ¿Por qué? Eso es simple. Porque yo estoy...
 
   
 
Aya Otonashi formó una sonrisa y prosiguió con su oración.
 
Aya Otonashi formó una sonrisa y prosiguió con su oración.

Latest revision as of 20:08, 20 July 2010

Vi a la estudiante de transferencia, llamada Aya Otonashi, cuyo nombre aún no conocía, de pie sobre la plataforma.

-Soy Aya Otonashi.

La estudiante de transferencia murmuró sólo esto a sus compañeros de clase, en una voz baja como si no le importase si pudiésemos entenderla. Sin embargo, su voz fue muy clara.

...Sí. Ya sabía su nombre. Aunque, claro que lo acababa de escuchar por primera vez.

Todos nos quedamos sin aliento. No sólo por su directa y simple introducción, que ni siquiera podría contar como un saludo. Probablemente la razón fue que ella era una belleza tan impresionante que sobresalía sólo con estar en la misma habitación.

Ansiosos, esperábamos sus próximas palabras.

-Kazuki Hoshino.

-...¿Eh?

Por alguna razón, ella dijo mi nombre. Las miradas inquisidoras de la clase se concentraron en mí. No me miren así, tampoco sé qué está pasando.

-Estoy aquí para doblegarte.

De repente declaró esto.

-Esta es la 13,118ava ‘Transferencia de Escuela’. Ni siquiera yo puedo evitar estar irritada después de tal cantidad. Así que para variar, proclamaré la guerra.

No le importó en lo más mínimo las miradas estupefactas de nuestros compañeros de clase y sólo me miró fijamente.

-Kazuki Hoshino. Te haré admitir derrota. Apresúrate a rendir tu cosa más preciosa. La resistencia es inútil. ¿Por qué? Eso es simple. Porque yo estoy...

Aya Otonashi formó una sonrisa y prosiguió con su oración.

-...siempre a tu lado, sin importar cuánto tiempo pase.


Anterior: 1050ma vez Página Principal Próximo: 10876ta vez