Difference between revisions of "Talk:Rakudai Kishi no Eiyuutan:Volume1 Chapter 1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(edits have been resolved, formatting discussion moved to main page guideline section)
Line 1: Line 1:
 
== Proposed edits ==
 
== Proposed edits ==
   
  +
(Previously proposed edits have been resolved.) -- [[User:KLSymph|KLSymph]] ([[User talk:KLSymph|talk]]) 11:27, 20 May 2014 (CDT)
Line 560~
 
 
"... stamina and strength directly, and vowed to the man in front of her.
 
 
―――I’ll crush you.
 
 
Talent cannot be defeated. A genius is a special existence.
 
 
Words of empty self-deception like that, with an absolute force, I’ll definitely crush them."
 
 
to
 
 
"... stamina and strength directly, and vowed to the man in front of her:
 
 
「―――I’ll crush you.」
 
 
「Talent cannot be defeated. A genius is a special existence.」
 
 
「Words of empty self-deception like that, with an absolute force, I’ll definitely crush them.」
 
"
 
 
As it currently is, having the vow seperate from action of vowing makes the sentence awkward. As for the difference in quote styles, I'm unsure if this is an internal vow, or said out loud. Since we don't have quotes on it in current form, I'm assuming it's an internal vow, and since there isn't a set style to convey internal quotes for this series yet...
 
 
[[Special:Contributions/65.32.145.234|65.32.145.234]] 12:41, 26 April 2014 (CDT)
 
 
I think the half-square brackets are used for newspaper, and parentheses are used for internal quotes?
 
 
[[User:KLSymph|KLSymph]] ([[User talk:KLSymph|talk]]) 14:02, 28 April 2014 (CDT)
 
 
----
 
 
Line 584~
 
 
"In that instant, <Laevateinn> violently struck the arena floor and――――caused a violent earthquake that quivered the entire arena."
 
 
" earthquake that caused the entire arena to quiver"
 
 
[[Special:Contributions/65.32.145.234|65.32.145.234]]
 
 
I support this change, or changing "quivered the entire arena" to "shook the entire arena". The manga makes it look more like shaking than quivering, at least.
 
 
[[User:KLSymph|KLSymph]] ([[User talk:KLSymph|talk]]) 19:01, 26 April 2014 (CDT)
 
 
== Formatting consistency ==
 
 
Referring to a character as "Rank A" (Rank F, etc.) is probably good formatting as a proper title, but should we go:
 
 
* A-rank (which the translator's rendering)
 
* A-Rank (which I've been going changing everything to)
 
* A Rank (can be grammatically ambiguous)
 
* A rank (definitely ambiguous)
 
* A-ranked
 
 
Or something else? My choice is due to the context often being a sentence like "Stella is an A-Rank."
 
 
[[User:KLSymph|KLSymph]] ([[User talk:KLSymph|talk]]) 19:01, 26 April 2014 (CDT)
 
 
----
 
 
For the formal title, should we go:
 
 
* Mage-knight (the current form)
 
* Mage-Knight (might be better as a title, compare Knight Bachelor)
 
* mage-knight (not a proper noun, doesn't quite sound like a formal title)
 
* mage knight? mage-knight?
 
* magic knight?
 
 
[[User:KLSymph|KLSymph]] ([[User talk:KLSymph|talk]]) 19:01, 26 April 2014 (CDT)
 
 
----
 

Revision as of 18:27, 20 May 2014

Proposed edits

(Previously proposed edits have been resolved.) -- KLSymph (talk) 11:27, 20 May 2014 (CDT)