Difference between revisions of "User talk:Code-Zero"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 124: Line 124:
 
great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST)
 
great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST)
   
== "Cereberos" ==
+
== "Cereberos" / character naming ==
   
 
Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I'm pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST)
 
Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I'm pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST)
Line 135: Line 135:
   
 
K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST)
 
K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST)
  +
  +
Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: "Sazechs Lucifer" and "Grefilia" on Vol 4 life 1 or "Sirzechs Lucifer" and "Grafia" as previously introduced. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 17:13, 12 February 2012 (CST)
   
 
== High School DxD ==
 
== High School DxD ==

Revision as of 01:13, 13 February 2012

you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.

And I'll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --larethian 12:00, 13 November 2011 (CST)

^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.


I'm willing to be the editor in this light novel, if you don't mind. I am interested at first glance so I would like to help you in adding the chapters. -deign12

^That will be great. Please fix any error you see because I make lot of mistakes.

Sure thing. If I can suggest, after translating, that you send it to the email so I can proofread it before you post. - deign12


Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - ff7_freak

^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.


First of all...thanks for this amazing novel. I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can't wait for the next :) - Chancs

^I will try to translate it much quicker then.

Once you get upto the last chapter of volume 1, I'll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - ff7_freak

^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.

One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - ff7_freak

^Okay. The novel had it like that. Also thanks for editing my translation.


Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since "Satans" in plural sounds kinda awkward to me. - Ajmc93

Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.

Hello, wanted to know if page 171 from High School DxD:Volume 3 Illustrations belongs to vol 3 life 03, I meant to include it (and I'm sure I did, but its not there somehow) but since Koneko and Yuuto are wearing their school uniforms and they are not at school I'm not sure if its a scene that is yet to happen. - Ajmc93

Nowiki Tags

To display two [[ or ]] you'll need to write before those signs a nowiki in < > and there after a /nowiki also in < > --Darklor 19:51, 2 December 2011 (CST)

Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - ff7_freak

Thanks a lot for translating High School DxD !


So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - 1412

Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?

Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it? - 1412


IS (I think the author died or something) 

Don't know if it was on purpose or not, but I really laughed when I read this XD Kira (Talk) 21:45, 29 December 2011 (CST)

Eh, he isn't dead? I ordered volume 8 which was supposed to come out in August but it hasnt arrived yet because it was cancelled.

I think he is simply lacking some imagination at the moment. Kira (Talk) 14:37, 30 December 2011 (CST)

It would have been more interesting if Ichika was kidnapped in volume 7 because they made it like a cliffhanger in end of volume 6.

Characters Introduction


BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? Kira (Talk) 14:37, 30 December 2011 (CST)


Thanks alot Kira

Illustrations

Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --Krytyk 18:00, 1 January 2012 (CST)

Registration for volume translations

you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --Chancs 02:06, 4 January 2012 (CST)


No, no. I'm saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don't want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.

Character name 'Asia'

Just now while reading the manga, I found that 'Asia' is typed there as 'Aashia'. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, 'Aashia' sounds better to use since 'Asia' is a continent. --Chancs 10:51, 13 January 2012 (CST)


In terms of pernouciation "Aashia" may sound right. However her name is based on are real actress, "Asia Argento".

http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento

chapter 'Revenge Knight'

Hey...why don't we put the chapter 'Revenge Knight' after the chapter 'Vol 03 Life 2' instead of before it. Then it will match the scenario better. --Chancs 15:05, 15 January 2012 (CST)

Wait, is that negociable? Kira (Talk) 16:15, 15 January 2012 (CST)

I don't know. That is why 'am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the 'Life 1' chapter. If read the part 8 of chapter 'Life 2' and the 'Revenge knight', it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor. --Chancs 22:54, 15 January 2012 (CST)

"Revenge Knight" happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.

Ohhhh...it's fine then. Thanks --Chancs 00:12, 16 January 2012 (CST)

Japanese Terminology?

Somehow,I hope you'll allow for some terminology to be in to english. It's kinda difficult to read if one wasn't versed in Japanese. Especially stuff like 'oppai' and 'bishoujo', which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g 'grope oppai' just sounds disjointed). I'd understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.

P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --Pryun 02:30, 20 January 2012 (CST)

Tense

During most of the chapters I've read (about 2-3) there is constant tense switching, I've made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.


Past for narration, present for speech --Pryun 01:02, 22 January 2012 (CST)

Volume 7

will you be doing volume 7 now!? --Chancs 08:31, 23 January 2012 (CST)

Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.

great...now we will have 2x translatn :) --Chancs 11:36, 23 January 2012 (CST)

"Cereberos" / character naming

Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I'm pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. Ajmc93 23:12, 30 January 2012 (CST)

Yeah, you can change it to "Cerberus". I received some comments from others saying "Cerberus" is better.

Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? Pryun 08:12, 4 February 2012 (CST)

Well the name for one of the Excalibur is "Excalibur Transparency". I didnt translate it since the author named it like that.

K then, will keep it as is. Pryun 22:09, 10 February 2012 (CST)

Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: "Sazechs Lucifer" and "Grefilia" on Vol 4 life 1 or "Sirzechs Lucifer" and "Grafia" as previously introduced. - Ajmc93 17:13, 12 February 2012 (CST)

High School DxD

Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei's friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -Hiro Hayase 19:47, 10 February 2012 (CST)

Yeah, that's right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it's Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.

I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -Hiro Hayase 14:54, 12 February 2012 (CST)