Difference between revisions of "User talk:LoyalBlue"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
NBR CNM
== hello, is that working? ==
 
  +
  +
???--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue#top|talk]]) 17:49, 9 March 2017 (CET)
   
 
Hey, neden "o"yu özel isimmiş gibi yazıyorsun, zamir değil mi? Özel bir nedeni var mı?
 
Hey, neden "o"yu özel isimmiş gibi yazıyorsun, zamir değil mi? Özel bir nedeni var mı?
   
 
''Editörüm öyle karar aldı. Kendisiyle bu konuda çok tartıştık ve O adlı karakter ortaya çıkınca italic ile yazmayı düşünüyorum. Yine de teşekkür ederim katkılarından dolayı.--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue#top|talk]]) 05:47, 4 December 2016 (CET)''
 
''Editörüm öyle karar aldı. Kendisiyle bu konuda çok tartıştık ve O adlı karakter ortaya çıkınca italic ile yazmayı düşünüyorum. Yine de teşekkür ederim katkılarından dolayı.--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue#top|talk]]) 05:47, 4 December 2016 (CET)''
  +
---
  +
Öyle bir karakter olduğunu görmüştüm karakterler listesinden ama alakasız gibi geldi "her"(onun) yazdığı için, ama öyle karar aldıysanız yapacak bir şey yok.
  +
  +
  +
Mesajınıza bu kadar geç karşılık verdiğim için üzgünüm. Maalesef proje telif hakkı nedeni ile durdurulunca bende çevirisini bıraktım. İşlerin yoğunluğundan çeviri için pek vaktim kalmıyor. Zaten zevk aldığım sayılı hikayelerden biri idi dolayısı ile bende severek çevirmiştim. Şimdilik herhangi bir çeviri yapmıyorum.

Latest revision as of 12:30, 29 July 2017

NBR CNM

???--LoyalBlue (talk) 17:49, 9 March 2017 (CET)

Hey, neden "o"yu özel isimmiş gibi yazıyorsun, zamir değil mi? Özel bir nedeni var mı?

Editörüm öyle karar aldı. Kendisiyle bu konuda çok tartıştık ve O adlı karakter ortaya çıkınca italic ile yazmayı düşünüyorum. Yine de teşekkür ederim katkılarından dolayı.--LoyalBlue (talk) 05:47, 4 December 2016 (CET) --- Öyle bir karakter olduğunu görmüştüm karakterler listesinden ama alakasız gibi geldi "her"(onun) yazdığı için, ama öyle karar aldıysanız yapacak bir şey yok.


Mesajınıza bu kadar geç karşılık verdiğim için üzgünüm. Maalesef proje telif hakkı nedeni ile durdurulunca bende çevirisini bıraktım. İşlerin yoğunluğundan çeviri için pek vaktim kalmıyor. Zaten zevk aldığım sayılı hikayelerden biri idi dolayısı ile bende severek çevirmiştim. Şimdilik herhangi bir çeviri yapmıyorum.