Difference between revisions of "User talk:LoyalBlue"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(10 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
NBR CNM
Merhabalar!
 
Evet yaklaşık 7 aydır çevirisini yapıyor ve paylaşıyorum ama haftada sadece birkaç saatimi ayırdığım için sizin kadar hızlı değilim. :)
 
Uzun süredir baka tsukiye bakmıyordum, sizin çeviriye başladığınızı ve o kadar ilerlediğinizi görünce hem şaşırdım hem mutlu oldum hemde ah dedim.
 
Ah deme nedenim 2601. sefere kadar birbirimizden habersiz şekilde çevirmiş olmamızdı. Ben Türk okurların bakatsukiyi çok bilmediğinden türkanime.tv forumunda konu açmış ve çeviriyi kendi sayfamda sürdürmüştüm.
 
   
  +
???--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue#top|talk]]) 17:49, 9 March 2017 (CET)
Bu yüzden, eğer isterseniz, kitabın devamını beraber çevirmek isterim. Benim için en önemli şey okurlara ulaşan çevirinin hızı olduğundan sizin çevirdiğiniz kısmı kullanır ve doğrudan devam ettirerek sadece bakatsukide değil başka yerlerde de paylaşırız. :)
 
   
  +
Hey, neden "o"yu özel isimmiş gibi yazıyorsun, zamir değil mi? Özel bir nedeni var mı?
Eğer kendim devam ettirmek istiyorum derseniz de anlayışla karşılarım. :)
 
   
  +
''Editörüm öyle karar aldı. Kendisiyle bu konuda çok tartıştık ve O adlı karakter ortaya çıkınca italic ile yazmayı düşünüyorum. Yine de teşekkür ederim katkılarından dolayı.--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue#top|talk]]) 05:47, 4 December 2016 (CET)''
Cevabınızı bekliyor olacağım, sağlıcakla kalın!
 
  +
---
  +
Öyle bir karakter olduğunu görmüştüm karakterler listesinden ama alakasız gibi geldi "her"(onun) yazdığı için, ama öyle karar aldıysanız yapacak bir şey yok.
   
Selam,
 
   
  +
Mesajınıza bu kadar geç karşılık verdiğim için üzgünüm. Maalesef proje telif hakkı nedeni ile durdurulunca bende çevirisini bıraktım. İşlerin yoğunluğundan çeviri için pek vaktim kalmıyor. Zaten zevk aldığım sayılı hikayelerden biri idi dolayısı ile bende severek çevirmiştim. Şimdilik herhangi bir çeviri yapmıyorum.
Kaxell gibi ben de bir süredir bu seriyi çeviriyordum, fakat hobi mantığıyla ilerlediğim için pek üstüne düşmemiştim. Yaptığınız çeviriye baktım ve itiraf etmeliyim benim çıkardığım işten çok daha kaliteli bir şey çıkarmışsınız. Belki işinize yarar diye çeviride şu ana kadar geldiğim kadarını sizinle paylaşmak isterim. Ayrıca genellikle tembel biri olduğumdan editörlerim hep bana bir süre verip bu süre içinde belirli bir sayıda bölüm çevirmemi beklerlerdi. Verimli olarak anca bu şekilde çalışabiliyorum ne yazık ki. Eğer size bu çeşit bir çalışma methodu sıkıntı çıkarmayacaksa ve zahmet olarak görmeyeceksiniz gruba katılmayı isterim.
 
 
Çeviride geldiğim kısım: https://www.dropbox.com/s/1463fr9b390c5jo/Empty%20Box%20Volume%201.docx?dl=0
 
Daha önceki çalışmalarımdan biri, referans olarak: http://bato.to/comic/_/comics/kami-sama-ga-uso-o-tsuku-r8790
 

Latest revision as of 12:30, 29 July 2017

NBR CNM

???--LoyalBlue (talk) 17:49, 9 March 2017 (CET)

Hey, neden "o"yu özel isimmiş gibi yazıyorsun, zamir değil mi? Özel bir nedeni var mı?

Editörüm öyle karar aldı. Kendisiyle bu konuda çok tartıştık ve O adlı karakter ortaya çıkınca italic ile yazmayı düşünüyorum. Yine de teşekkür ederim katkılarından dolayı.--LoyalBlue (talk) 05:47, 4 December 2016 (CET) --- Öyle bir karakter olduğunu görmüştüm karakterler listesinden ama alakasız gibi geldi "her"(onun) yazdığı için, ama öyle karar aldıysanız yapacak bir şey yok.


Mesajınıza bu kadar geç karşılık verdiğim için üzgünüm. Maalesef proje telif hakkı nedeni ile durdurulunca bende çevirisini bıraktım. İşlerin yoğunluğundan çeviri için pek vaktim kalmıyor. Zaten zevk aldığım sayılı hikayelerden biri idi dolayısı ile bende severek çevirmiştim. Şimdilik herhangi bir çeviri yapmıyorum.