Difference between revisions of "User talk:Skullheart"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎a humble request: new section)
Line 2: Line 2:
 
Thank you so much for translating Kokoro Connect :D especially since the Chinese translation for Volumes 6 and beyond has been repetitively dropped by translators. Will you also be translating the other short stories, or are you only doing Date x Date x Date for now? -- [[User:MCsq2|MCsq2]] ([[User_talk:MCsq2|Talk]])
 
Thank you so much for translating Kokoro Connect :D especially since the Chinese translation for Volumes 6 and beyond has been repetitively dropped by translators. Will you also be translating the other short stories, or are you only doing Date x Date x Date for now? -- [[User:MCsq2|MCsq2]] ([[User_talk:MCsq2|Talk]])
 
Could you please provide a percentage of completion (or page fraction) for 4.5 chapter 1?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:09, 30 June 2013 (CDT)
 
Could you please provide a percentage of completion (or page fraction) for 4.5 chapter 1?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:09, 30 June 2013 (CDT)
  +
  +
== a humble request ==
  +
  +
dear skullheart:
  +
first of all i wish to thank you for your work so far on the kokoro connect translation project. you are doing a good and important job, and i am thankful for that.
  +
secondly, a request: as a fan of kokoro connect who is no able to read the untranslated novels, i couldn't help but notice that the fifth volume of the series isn't translated yet, while the sixth volume is already half completed, and also some of the side-stories. thus, i wish to ask (beg if you wish) that after you complete your current translation project, you would consider helping to progress with the translation of the fifth volume, an action that would bring joy to the lives of every kokoro connect fan, including yours truly.
  +
another humble (though i do not know if it really as easy to fulfill as i think and hope), is that the incredible crew of translators would take some of their valuable time to create a .MOBI version of the completed volumes, and by thus helping the owners of ebook devices to read the novels at greater ease.
  +
and lastly, i wish to thank you once again for your amazing job, and only pray that the task of translating the series would continue easily and quickly
  +
god-speed and good luck
  +
yours truly
  +
trickyni[nonexistent]
  +
p.s: regardless of your opinion, i would appropriate it if you would take your time to answer me (though you dont need to write such a long and boreing letter yourself...)

Revision as of 20:20, 19 August 2013

Kokoro Connect

Thank you so much for translating Kokoro Connect :D especially since the Chinese translation for Volumes 6 and beyond has been repetitively dropped by translators. Will you also be translating the other short stories, or are you only doing Date x Date x Date for now? -- MCsq2 (Talk) Could you please provide a percentage of completion (or page fraction) for 4.5 chapter 1?--Kemm (talk) 16:09, 30 June 2013 (CDT)

a humble request

dear skullheart: first of all i wish to thank you for your work so far on the kokoro connect translation project. you are doing a good and important job, and i am thankful for that. secondly, a request: as a fan of kokoro connect who is no able to read the untranslated novels, i couldn't help but notice that the fifth volume of the series isn't translated yet, while the sixth volume is already half completed, and also some of the side-stories. thus, i wish to ask (beg if you wish) that after you complete your current translation project, you would consider helping to progress with the translation of the fifth volume, an action that would bring joy to the lives of every kokoro connect fan, including yours truly. another humble (though i do not know if it really as easy to fulfill as i think and hope), is that the incredible crew of translators would take some of their valuable time to create a .MOBI version of the completed volumes, and by thus helping the owners of ebook devices to read the novels at greater ease. and lastly, i wish to thank you once again for your amazing job, and only pray that the task of translating the series would continue easily and quickly god-speed and good luck

         yours truly
                trickyni[nonexistent] 

p.s: regardless of your opinion, i would appropriate it if you would take your time to answer me (though you dont need to write such a long and boreing letter yourself...)