Editing User talk:Kemm

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
 
> I don't know if you know, but Aria's vol. 10 chapter 1 is right now open to translation (or so says Carinderyeah).
 
> I don't know if you know, but Aria's vol. 10 chapter 1 is right now open to translation (or so says Carinderyeah).
   
Line 27: Line 26:
   
 
== Maou na Ore to Ghoul no Yubiwa ==
 
== Maou na Ore to Ghoul no Yubiwa ==
 
Thank you, both for the Great novel and the SPEED (blazing) at which you TLed it!"[[User:黒曜石ペガサス|黒曜石ペガサス]] ([[User talk:黒曜石ペガサス|talk]]) 22:56, 2 September 2013 (CDT)"
 
   
 
Interested in doing this lol since I see you add some description XD? (and I am not that active/fast/whatever anyways) - [[User:Par74583|Par74583]] ([[User_talk:Par74583|talk]])
 
Interested in doing this lol since I see you add some description XD? (and I am not that active/fast/whatever anyways) - [[User:Par74583|Par74583]] ([[User_talk:Par74583|talk]])
Line 37: Line 34:
   
 
Haha, guess I need to whip my arse to work too seeing you doing a lot already. [[User:Par74583|Par74583]] ([[User_talk:Par74583|talk]])
 
Haha, guess I need to whip my arse to work too seeing you doing a lot already. [[User:Par74583|Par74583]] ([[User_talk:Par74583|talk]])
 
Just letting you know I really hate empty pages, so only 1 gets to stay. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:21, 5 July 2014 (CDT)
 
   
 
I removed the character intro texts from here [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maou_na_Ore_to_Fushihime_no_Yubiwa:Volume_4_Illustrations Charcter Introduction Volume 4] and put those on the discussion page for their respective Image files [where people wont see them] ,Since its very much spoiler-ish,and the tl's just barely started so spoilers would be bad...like Chihiro's contracts and Lukas [real identity] etcetc.though if u think those are an absolutely necessity then feel free to put them back in. --[[User:Ways|<span style="color:green;font:bold 10pt kristen itc">TheCatWalk</span>]]
 
I removed the character intro texts from here [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maou_na_Ore_to_Fushihime_no_Yubiwa:Volume_4_Illustrations Charcter Introduction Volume 4] and put those on the discussion page for their respective Image files [where people wont see them] ,Since its very much spoiler-ish,and the tl's just barely started so spoilers would be bad...like Chihiro's contracts and Lukas [real identity] etcetc.though if u think those are an absolutely necessity then feel free to put them back in. --[[User:Ways|<span style="color:green;font:bold 10pt kristen itc">TheCatWalk</span>]]
   
  +
This is surely a rude question, but I find myself tormented by curiosity. Many things can be understood as typos, but when 'desperately' is seen spelled as 'desesperatedly' I'm driven to ask as to the underlying cause. -[[User:Multipartite|Multipartite]] ([[User talk:Multipartite|talk]]) 14:19, 14 August 2013 (CDT)
Sry, for this but could you take on ch.2 since I don't have another project on hand and don't have the leisure to do it any more (I need to get into a university) :( very sry [[User:Par74583|Par74583]] ([[User_talk:Par74583|talk]])
 
 
This was mentioned in the editing history once or twice, but writing it here so that it's sure to be read: 'escape' is not 'scape' (which is not a word), and 'heart' is not 'hearth' (which is the thing around a fireplace). Those are two chronic misspellings which have been seen repeatedly. While writing this, was 'pensándolo bien' in the original text (of the first volume Epilogue)? (And of course, thank you very much for the continued translations! *great amusement at the sister's behaviour*) -[[User:Multipartite|Multipartite]] ([[User talk:Multipartite|talk]]) 19:06, 4 September 2013 (CDT)
 
 
:The first thing is due to the fact that, each time I'm corrected, though I make a note to myself, I end up doubting how to write it (complicated reasons even I don't completely understand); in the second, the fact that thew m,ispelling IS an actual word keeps making me to inadvertently return to it; the third thing, well, I'm translating this novels to both English and Spanish, so sometimes, when I find a translation I like, I make a note, but I usualy delete them from the finished thing. Fact 3, coupled with facts 1 and 2 basically mean I need relax and a good sleep.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm#top|talk]]) 05:07, 5 September 2013 (CDT)
 
 
Hi Kemm, Are you going to translate volume 2 of Maou na Ore to Ghoul and continue on form that?
 
:Yes, I'm going. I was taking a break to finish a spanish version of volume 1, but I'm going to resume with volume 2 ASAP. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])
 
 
On that note: Thanks for letting me do the prologue on vol.2, I learned a lot of new words and grammar due to the way Kyouko talks there. last 4 lines I'll do in the morning! "[[User:黒曜石ペガサス|黒曜石ペガサス]] ([[User talk:黒曜石ペガサス|talk]]) 01:26, 9 October 2013 (CDT)"
 
 
Vol 2 prologue, just finished up. Thanks again, that was fun! "[[User:黒曜石ペガサス|黒曜石ペガサス]] ([[User talk:黒曜石ペガサス|talk]]) 00:44, 12 October 2013 (CDT)"
 
 
 
Hello! My name is BionicMeerkat and I'm asking for your permission to put my name down on the Maou na Ore project as an editor. I've noticed some mistakes while reading the light novel and would like to make the changes after receiving your approval. If you have any questions, feel free to contact me here. Thank you for your hard work translating the series and hope to hear from you soon! [[User:BionicMeerkat|BionicMeerkat]] ([[User talk:BionicMeerkat|talk]]) 12:43, 3 January 2014 (CST)
 
 
Hi Kemm. Just swinging by to say I'm willing to be an editor for the project. Thank you for the reply! [[User:BionicMeerkat|BionicMeerkat]] ([[User talk:BionicMeerkat|talk]]) 15:43, 3 January 2014 (CST)
 
 
Keep fighting the good fight Kemm, I'll just hop in your backpack here, hope I'm not too heavy as you carry us through these volumes, translating at awesome speeds of slip stream space travel. Maybe I can lighten your load with my editing, well I'll try my best. :D
 
[[User:Dual Blades|Dual Blades]]([[User talk:Dual Blades|talk]])
 
 
Hello kemm thnx you for your effort in translating this novel this become one of my favorites. I was just wandering if i can remove one of the translation note in v3 chapter4 #18 "they always forget nephilim" cause unlike kasumi chiharu nephilim are consider as monster because their true form is that of a giant with black wings unlike chiharu case despite being human in appearance have monster power.
 
Chiharu remain human despite having a monster father while nephilim are human who became monster because of their fallen angel origin. [[User:Jheno13|Jheno13]]
 
 
Just to cheer you on your good work :)(:
 
 
So keep the understanding part, get rid of the help? [[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]])
 
 
I gave some suggestions as to what uneasiness should be substituted with, just check the view history for that chapter.--[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 19:22, 25 March 2014 (CDT)
 
 
Mhmm well then, maybe we should just use "I feel like I can't miss any thing that feels uneasy or amiss." --[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 16:00, 26 March 2014 (CDT)
 
 
It may be broken now… The building isn’t moving away from here. This sentence doesn't make sense, need to fix, I'm not sure of the original meaning of the sentence. --[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 20:03, 9 April 2014 (CDT)
 
 
Seems good, I looked it over, btw remember to check the history page of the chapter you're currently translating plz. It's much easier for me to leave comments or editing questions over there. Have to say you are a bad-ass translating machine. --[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 15:23, 10 April 2014 (CDT)
 
 
Appreciate you keep the change I made, it's just most people are more familiar with the hair saying compared to the teeth one. --[[User:Dual Blades|Dual Blades]] ([[User talk:Dual Blades|talk]]) 16:51, 14 April 2014 (CDT)
 
 
Hi Kemm, I've put the & and "way" back in. There is an "a" that I've added for grammer. [[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 12:45, 5 October 2014 (CDT)
 
 
=== Name change ===
 
Hello~ you asked me today to change the name on the illustrations to "Lindwurm" right? I request reconfirmation, because in my opinon - as a translator myself Lindwurm is worse than "Lindblum", リンドブルム romanized is Rindoburumu and spoken as Lindblum, I'd propose it to stay as Lindblum which is the most accurate translation possible, or change it to "Lindburn" or "Lindburm". There is a katakana for "wu" which is ヴ, and it was not used in this case. This is only a proposal, and it's entirely up to you, if you want it to be "Lindwurm" - In that case I'll do it - no problems there. Don't suggest yourself with manga translations, they're bad. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 15:10, 20 January 2014 (CST)
 
 
=fan feedback=
 
You are amazing translator! thank you for your hard work. (i could not find any flaws!)
 
yours truly SOTB
 
 
just for ask, time ago were you involved in the translation of Silver cross and draculea? maybe can u give a thought to do it? the translation is stalled at the last volume.... pls... o if u know someone that can take it
 
 
Translate sugestion Rokujouma no Shinryakusha!?
 
:I'm going to take a break.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm#top|talk]]) 04:14, 9 October 2014 (CDT)
 
 
Thanks for all the translations. I looked forward to each and every one.
 
 
=General Talk=
 
 
Um... is it really that important? You even underlined it... Are Mushoku Tensei chapter titles [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SeriousBusiness Serious Business], or something? Or is it just final exam pressure?<br>[[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 10:24, 15 May 2015 (CDT)
 
 
Ah - I see! Well then, issue solved. Thank you for the clarification!<br>[[User:Subsinexus|Subsinexus]] ([[User talk:Subsinexus|talk]]) 16:19, 15 May 2015 (CDT)
 
 
Hello. I can rename that image, maybe a little later, if you're having trouble figuring out how; but any user is able to rename things, it's just a page move, so you should also be able do it. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 12:28, 20 September 2015 (UTC)
 
 
Hi, and thanks for all the editing on the DxD translations :) <br>[[User:d_yang1209|daniel Yang]] ([[User talk:d_yang1209|talk]]) 18:51, 04 Oct 2015 (BST)
 
 
=Important Talk=
 
 
This is TheCatWalk/Ways, if you remember me. It's been a while. I can see you did a good job with Maoufushi XD There's something i'd like to discuss with you. If you would kindly check your PMs in the forums. I sent you a massage.
 
With regards, Cat. --[[User:Ways|<span style="color:green;font:bold 10pt kristen itc">TheCatWalk</span>]]--nyaa~ 23:47, 3 October 2014 (CDT)
 
 
Check now --[[User:Ways|<span style="color:green;font:bold 10pt kristen itc">TheCatWalk</span>]] --nyaa~ 12:15, 4 October 2014 (CDT)
 
 
Hey there, I have the majority of the second volume translated, most of them are waiting for some editing/QC though.
 
I would prefer to upload the chapters as I complete them however since uploading all of them at once the first time around was a pain ː)
 
--[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis|talk]]) 08:58, 16 January 2015 (CST)
 
 
What I'm trying to do is keep the release to a reasonable amount every week rather than release an entire volume out once it's been completed, this gives me time to work on the following volume and keep the updates going weekly (with one week breaks inbetween volumes).
 
Hope this answers your question :) --[[User:Warnis|Warnis]] ([[User talk:Warnis|talk]])
 
 
== Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora ==
 
 
>First of all, thanks for picking up this wonderful series. Ever since I found that the manga was based on a novel, I've been dying to read it. I see that you've translated chapter 4-1, which Pudding had, for some reason, skipped, and that's good, however, wouldn't it be better to finish first volume 2 and translate volume 3?
 
 
It is fine for me. Well, I think vol 4 is the best part of the book, therefore I picked up that first. Yes, you are right that I may want to finish the previous volume first, I will take it. Well, but be patient though, I can only do it when free.
 
 
--[[User:Energy|Energy]] ([[User talk:Energy|talk]])
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)