Editing Talk:Log Horizon

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
== Series Overview ==
 
<onlyinclude>
 
=== Japanese releases ===
 
* ログ・ホライズン1 異世界のはじまり ---(March 31, 2011, ISBN 978-4-04-727145-6)
 
* ログ・ホライズン2 キャメロットの騎士たち ---(May 30, 2011, ISBN 978-4-04-727298-9)
 
* ログ・ホライズン3 ゲームの終わり(上) ---(August 31, 2011, ISBN 978-4-04-727413-6)
 
* ログ・ホライズン4 ゲームの終わり(下) ---(September 30, 2011, ISBN 978-4-04-727543-0)
 
* ログ・ホライズン5 アキバの街の日曜日 ---(November 30, 2011, ISBN 978-4-04-727669-7)
 
* ログ・ホライズン6 夜明けの迷い子 ---(March 30, 2013, ISBN 978-4-04-728235-3)
 
* ログ・ホライズン7 供贄の黄金 ---(December 20, 2013, ISBN 978-4-04-729175-1)
 
* ログ・ホライズン8 雲雀(ひばり)たちの羽ばたき ---(September 29, 2014, ISBN 978-4-04-729926-9)
 
* ログ・ホライズン9 カナミ、ゴー!イースト! ---(March 27, 2015, ISBN 978-4-04-730190-0)
 
* ログ・ホライズン10 ノウアスフィアの開墾 ---(September 30, 2015, ISBN 978-4-04-730674-5)
 
 
=== English releases ===
 
* Log Horizon, Vol. 1: The Beginning of Another World ---(April 21, 2015, ISBN 978-0-316-38305-9)
 
* Log Horizon, Vol. 2: The Knights of Camelot ---(July 21, 2015, ISBN 978-0-316-26381-8)
 
* Log Horizon, Vol. 3: Game's End, Part 1 ---(November 17, 2015, ISBN 978-0-316-26384-9)
 
* Log Horizon, Vol. 4: Game's End, Part 2 ---(March 22, 2016, ISBN 978-0-316-26385-6)
 
* Log Horizon, Vol. 5: A Sunday in Akiba ---(July 19, 2016, ISBN 978-0-316-26386-3)
 
* Log Horizon, Vol. 6: Lost Child of the Dawn ---(November 15, 2016, ISBN 978-0-316-26387-0)
 
* Log Horizon, Vol. 7: ---(March 21, 2017, ISBN 978-0-316-26388-7)
 
* Log Horizon, Vol. 8: ---(TBA)
 
* Log Horizon, Vol. 9: ---(TBA)
 
* Log Horizon, Vol. 10: ---(TBA)
 
</onlyinclude>
 
 
 
== About honorific ==
 
== About honorific ==
   
Line 93: Line 66:
   
 
Alright, I think that's a clear majority then. LiTTleDRAgo, if you can get rid of that draft with the brackets? (I dunno how to go about it in a clean way) -- [[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 23:43, 14 November 2013 (CST)
 
Alright, I think that's a clear majority then. LiTTleDRAgo, if you can get rid of that draft with the brackets? (I dunno how to go about it in a clean way) -- [[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 23:43, 14 November 2013 (CST)
  +
  +
== Updated annex monster description images to English ==
  +
  +
I don't want to put them up yet without having someone look at them first see if looks OK and I didn't happen to misspell something.
  +
  +
[http://puu.sh/5iwE2.png Log_Horizon_Vol03_326-327.png], [http://puu.sh/5iwGk.png Log_Horizon_Vol03_324-325.png], [http://puu.sh/5iwHz.png Log_Horizon_Vol03_322-323.png] --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 17:17, 14 November 2013 (CST)
  +
  +
:I think you should overwrite the level number to Anime Ace as well, it's kind of out of place there. Also, the font color in the rank names & places (Normal, Party, Raid 1, Dungeon, Waterfront, etc) should be very dark grey like in the raws (it's hard to read because the color blends with the word ''Rank:'' & ''Found In:'')
  +
:And you misspell at Mad Arousal Golem's rank, it's not '''Normal''' but '''Raid 1''' -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 20:37, 14 November 2013 (CST)
  +
  +
:I had a go at editing the descriptions in the annex chapters, so go there for the updated text. Mad Carousal Golem's description still reads weird (the curse destroying the surrounding facilities doesn't sound right) so you may want to avoid editing that image for a while.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 20:46, 14 November 2013 (CST)
  +
  +
::I'll work on them this weekend. I'll also post the psd file which has all of the annex images in the volume 3 for anyone else who want to tweak them some more after my edits.
  +
::--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 00:38, 16 November 2013 (CST)
  +
  +
Did the changes to the images please take a look again to see if it meets everyone's expectations. Drowzycow I added in the updated text for the mad carousel golem but like you said I'll wait for you to do a bit more editing on the wiki.
  +
  +
[http://puu.sh/5mdR7.png 1], [http://puu.sh/5mdUj.png 2], [http://puu.sh/5mdDi.png 3] --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 11:59, 18 November 2013 (CST)
  +
  +
:I think that's already OK, you can upload them anytime (there are revert button even if there are mistake) -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 15:58, 18 November 2013 (CST)
  +
  +
Speaking of the annex, didn't someone say that they were really "appendix"? Should we change them to that? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 17:40, 18 November 2013 (CST)
  +
:It's obviously meant to be appendix (It says so in the bottom corner of each appendix page). 2 options; move the pages to the correct pages and delete the redirects (leaving this to those with page deleting powers) OR just relabel the links, leaving the pages as they are (this option may break all the fancy navbars tho which is why I left it as is, since it's a relatively minor thing).--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:33, 18 November 2013 (CST)
  +
  +
Is it possible to get one of you guys to place the images for volume 4 in the place where the text is like the rest of the other novels? I would do it but I don't have the actual LN in hand to figure where they go. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 21:56, 25 November 2013 (CST)
  +
  +
== Missing lines of text ==
  +
  +
So...something I've noticed is that sometimes there are missing lines/text. I've tried to translate them when I could, but other times, we're missing entire pages' worth of stuff. Almost 6 pages in volume 4, chapter 1 alone. Should we leave them alone, or is there someone in contact with the translator, who could ask if he/she might be willing to translate those? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 09:39, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
:Did you look in pastebin to see if this isn't a bad copy and paste when transferring it on Baka-Tsuki? --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 10:35, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
::I checked one instance, and the text was not there either. Besides, I'm pretty sure when whoever brings it over to BT, they just wait until the translator finishes the entire chapter before copying-pasting everything in one large chunk. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 10:39, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
:Can you post those missing text at forum? Maybe someone with great insight will translate those text -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 11:27, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
::Not sure how I could do that. All I have are pictures of the pages, and I believe there're rules against posting up the raws. S'why I marked the places missing with "--missing text/line--" in the story (tagged so that they don't show up normally). I'm hoping between those and the page numbers, it should be relatively easy for someone with the novel to find the stuff. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 11:34, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
:::You can extract those images to text with OCR or text recognition software (personally, I use this: <nowiki>www~mediafire~com/?ykvn1njkoo4</nowiki>) -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 11:57, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
::::Ok, I'll give it a shot the next time I shut down my computer. (Happens less often than you would think.) In the meantime, anyone know about the original translator? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 14:02, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
::::Ok, so SimpleOCR needs Microsoft.net framework 1.1. Does it specifically have to be 1.1, or will a later version like 4.something work? --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 20:17, 30 November 2013 (CST)
  +
  +
:::::Yeah, it specificially needs 1.1 ([http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=262d25e3-f589-4842-8157-034d1e7cf3a3&displaylang=en Microsoft .NET framework update 1.1] + [http://download.microsoft.com/download/8/b/4/8b4addd8-e957-4dea-bdb8-c4e00af5b94b/NDP1.1sp1-KB867460-X86.exe SP1]), also [http://download.microsoft.com/download/7/3/e/73ec6013-6db6-4789-857b-73dc0a831d64/langpack.exe japanese language pack] -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 09:19, 6 December 2013 (CST)
  +
  +
::::::Well, installed all of those, but it doesn't seem to work. Just throws back a chime and an error message. Shazbot. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 12:52, 8 December 2013 (CST)
  +
  +
:::That's weird, what is your OS? Maybe you should do a google search for a free OCR according to your OS -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 01:27, 8 December 2013 (CST)
  +
  +
Doesn't look like Skythewood is taking a break on pastebin. He is already posted 2 chapter of volume 5. See if you can hit him up on twitter: https://twitter.com/skythewood because he mentions about edits you can contact him there.
  +
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 14:22, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
:Ah....I don't use Twitter. Social media, especially ones that only mean anything when you have a smartphone, are anathema to me. Also, because I don't have a smart phone. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 14:32, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
::Tell me the locations of the missing pages where they sit at what parts and I'll attempt to contact him about it. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 19:43, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
===Missing Text Locations===
  +
Ok, here's what I found so far, also bear in mind that page numbers may be different in Japanese version(mine) from Chinese version (his). I also put up the lines that immediately precede and follow the missing text, to make it easier to find. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 23:11, 27 November 2013 (CST)
  +
  +
VOLUME 1
  +
  +
Chapter 3
  +
  +
Page 161, between lines
  +
:This class needed a party, and the effectiveness of an Enchanter widely depended on how good their teamwork was.
  +
  +
:This had nothing to do with the stats of the player; how well you worked with others could not be measured numerically.
  +
  +
Chapter 4
  +
  +
Page 260, at the end of line
  +
:Shiroe avoids the question, even though he has already decided to fly over.<!--missing line-->
  +
  +
VOLUME 2
  +
  +
Chapter 1
  +
  +
Page 32, Between lines:
  +
:"In simple terms, it lets high-level players play with low-level players by dropping their levels and stats to match the lower level players."
  +
  +
:"Shiroe was an experienced player with deep insights into the game as well as top tier equipment. Using the 'Mentoring' system, Shiroe would be roughly one or two levels better than the twins, which is an ideal level to lead the twins as a mentor."
  +
  +
Chapter 5,
  +
  +
end of page 314, between lines, the side comment in parentheses.
  +
:"Harmonious in his dealings, but once he is set on something, he will do whatever it takes to achieve his goal. The enchanter Shiroe with the nickname he dislikes, 'Black Heart Glasses.'"
  +
  +
:"An apostle of panties, frivolous, witty, and loves to jokes around, the guardian who is like an iron wall Naotsugu."
  +
  +
VOLUME 3
  +
  +
Chapter 1
  +
  +
Page 63, Between lines, one missing line:
  +
:"Shiroe has put in a lot of effort before the trip to collect intelligence on the 'League of Freedom Cities Eastal', but that is only from city bars and books. The first-hand information of the nobles' social network rarely flows out to the commoners."
  +
  +
:"The noises in the hall disappear like a retreating tide, the people near the door separate to either side. A prominent group appears from the door. In the crowd's gentle expectation and soft chatter, 3 ladies appear with their male escorts."
  +
  +
VOLUME 4
  +
  +
Chapter 5,
  +
  +
page 315, missing text, between lines:
  +
:"Are you okay?"
  +
  +
:Maryele pressed her temples. She has been using magic non-stop the whole day which makes the her head heavy and numb.
  +
  +
--------------------------
  +
Sorry for not getting back to this sooner but I've twitted him so let's see if he gets back with us.
  +
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 02:07, 30 November 2013 (CST)
  +
  +
:Rasen, here is the pastebin for the missing items that you've reported. Skythewood went to each one and did a check and wrote in what was missing for ya. http://pastebin.com/ThEzFadJ
  +
:--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 16:17, 30 November 2013 (CST)
  +
  +
::Awesome, I've pasted in the new text. --[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 20:14, 30 November 2013 (CST)
  +
  +
Could someone ask skythewood about the missing text in volume 4? I wanted to wait until after Christmas to start bothering him again. --~~ (Rasen)
  +
  +
::Ok, added in the missing texts. What remains is apparently stuff not in the chinese novels.
  +
  +
As of 2/11/2014 - new missing lines, if someone could pass it along to skythewood?
  +
  +
I've sent him a message. I'll let you know what his response is. --Shido (talk) 20:06, 26 February 2014 (CST)
  +
  +
Thanks so much! Most of them are pretty small, but one of them is over a page.
  +
  +
Added in missing text! Thanks to you two!
  +
--------------------------
   
 
== Volume 5, Chapter 3 ==
 
== Volume 5, Chapter 3 ==
Line 186: Line 288:
   
 
::::I could have sworn I replied, but I'm not seeing them... I'm rather lazy to type them over, so Thank You (and yes, i agree, where applicable), to the people above...
 
::::I could have sworn I replied, but I'm not seeing them... I'm rather lazy to type them over, so Thank You (and yes, i agree, where applicable), to the people above...
 
:::::Mamare, the author, used "Elder Tale". Hara Kazuhiro, the artist, used Elder Tales (probably for balance of the logo?). Volume 7 gives an official name to the People of the Land as "Landers," so that will probably used at some point when the translation comes out. Also, the Settings Book calls the Round Table Alliance/Conference the "Conference Round Table," but that sounds ridiculously stupid so I doubt we should change it. --[[Special:Contributions/74.89.132.250|74.89.132.250]] 20:59, 29 June 2014 (CDT) (Queenie-Beatrice)
 
 
I've got a question about that raid/dungeon with nine and prison in its name. It's referred to as '9 Prisons of Heroes', 'The 9 Big Prisons for Heroes', 'The Nine Prisons of Heroes', 'The Nine Great Prisons of the Heilos (Helios)', 'Prison of 9 Heroes' and '9 Prisons of Helios', from Volume 2 onward. This should be standardized, but I know zero Japanese and Chinese so I can't check.
 
-[[User:Rockmosis|Rockmosis]] ([[User talk:Rockmosis|talk]]) 22:00, 27 June 2014 (CDT)
 
 
It's actually a bit unclear. The Japanese reads as "He-i-rou-su no Kyuu Dai Kangoku." Judging by the sound, I would favor "Heroes" over "Helios", but I couldn't say over "Heilos." That particular word is in Katakana, which tends to indicate a not-Japanese word or a proper noun. Kyuu Dai Kangoku is pretty straight-forward though as "9 Great Prisons" (Big Prisons sounds a little...derpy). So I might suggest either the "9 Great Prisons of Heroes" or "9 Great Prisons of Heilos." I would actually be curious to know if the Chinese version used characters for heroes or whatever random string of Chinese characters that sound close to Heilos. [[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 22:47, 28 June 2014 (CDT)
 
   
 
== Volume 5 Appendices ==
 
== Volume 5 Appendices ==
Line 350: Line 445:
 
I thought that it might be possible (though ''highly'' unlikely) that "kebab" came from the original being wrong, and calling it kebab ...but no. [http://www.baka-tsuki.org/project/images/archive/2/2b/20131229164823!Log_Horizon_Vol05_348-349.jpg That's clearly not the case]. The original says 串焼. 串焼 does not translate as "kebab".--[[Special:Contributions/213.113.134.20|213.113.134.20]] 21:52, 26 May 2014 (CDT)
 
I thought that it might be possible (though ''highly'' unlikely) that "kebab" came from the original being wrong, and calling it kebab ...but no. [http://www.baka-tsuki.org/project/images/archive/2/2b/20131229164823!Log_Horizon_Vol05_348-349.jpg That's clearly not the case]. The original says 串焼. 串焼 does not translate as "kebab".--[[Special:Contributions/213.113.134.20|213.113.134.20]] 21:52, 26 May 2014 (CDT)
   
  +
== volume 7 ==
Kebab (also kebap or kabab) (Persian: کباب; Kabāb‎),(Arabic: کباب; Kabāb‎) is a Middle Eastern dish of pieces of meat, fish, or vegetables roasted or grilled on a skewer or spit originating in the Middle East, and later adopted in Central Asia and by the regions of the former Mongol Empire and later Ottoman Empire, before spreading worldwide. In American English, kebab with no qualification refers to shish kebab (Turkish: şiş kebap) cooked on a skewer, whereas in Europe it refers to doner kebab, sliced meat served in a pita. In the Middle East, however, kebab refers to meat that is cooked over or next to flames; large or small cuts of meat, or even ground meat; it may be served on plates, in sandwiches, or in bowls. The traditional meat for kebab is lamb, but depending on local tastes and religious prohibitions, other meats may include beef, goat, chicken, pork or fish. Like other ethnic foods brought by travellers, the kebab has remained a part of everyday cuisine in most of the Eastern Mediterranean and South Asia. It is also popular among Western youth as a snack after a night-out.
 
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Kebab
 
 
Please don't assume the whole world works the same way as wherever you live. Kebab very much means meat on a stick.
 
 
According to the dictionary, while "kebab" is correct, it usually holds the nuance of "turkish" (but it's still correct). Another word to call them is "brochettes" (just for the record).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:37, 6 June 2014 (CDT)
 
)
 
 
== Volume 7 ==
 
   
 
i assume since there hasn't been a single link change for it since vol6 was finished, that we are waiting for the volume itself.
 
i assume since there hasn't been a single link change for it since vol6 was finished, that we are waiting for the volume itself.
Line 379: Line 465:
   
 
I'm just happy that someone is translating this series. Can't wait to see what happens in volume 7
 
I'm just happy that someone is translating this series. Can't wait to see what happens in volume 7
 
Should there be a link from end of Volume 6 to Web Chapter 55 for now until the volume translations come out? -[[User:Rockmosis|Rockmosis]] ([[User talk:Rockmosis|talk]]) 21:37, 27 June 2014 (CDT)
 
 
Looks like Npeace has already added those links. I would just keep it on there now and wait in till the actual volume gets translated. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 04:09, 1 July 2014 (CDT)
 
 
 
Did some light editing for chapter 2. Two sentences on there I have no clue what was being said. I'm also asking Skythewood for illustrations. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 23:04, 11 August 2014 (CDT)
 
 
 
Skythewood never finished translating the Afterword for volume 7, so it was translated by lhff and Estavali [http://pastebin.com/JU9MbGYJ here]. --[[Special:Contributions/209.217.199.103|209.217.199.103]] 13:41, 28 September 2014 (CDT)
 
 
Did my usual bit of adding in honorifics, page numbers, etc. It's a bit too late, but I still wanted to do it.
 
   
 
== Abundant amount of editors. ==
 
== Abundant amount of editors. ==
Line 401: Line 475:
 
I mean people who been contributing this for a while now are OK. Things we don't really need to put in like "Various anonymous users" don't need to be there. Denver Drage and Queenie Beatrice should be put in as a special thanks since those people were editors on the google docs. Sphaela isn't really an editor here for the wiki, but we did used his images (With his permission) from his website. He too should go into the special thanks section.
 
I mean people who been contributing this for a while now are OK. Things we don't really need to put in like "Various anonymous users" don't need to be there. Denver Drage and Queenie Beatrice should be put in as a special thanks since those people were editors on the google docs. Sphaela isn't really an editor here for the wiki, but we did used his images (With his permission) from his website. He too should go into the special thanks section.
 
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 10:12, 30 May 2014 (CDT)
 
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 10:12, 30 May 2014 (CDT)
 
== Name Changes ==
 
 
Kinjyou (volume 6/volume 7) should be changed to Kinjo, which is the way it's spelled in volume 7's character page.
 
 
Re Gan ... it's spelled as one word in English on v7's character page, but it's still written in kanji with a dot between "Re" and "Gan". Re Gan's predecessor has "Gan" in his name as well, so I don't know if they are relatives or if "Gan" is a name that is passed down among holders of the Sage of Mirror Lake title.
 
 
Anything with Kazu (I've seen Kazu and Kazuyan so far) should be Kazuhiko.
 
 
Raynesia should be changed to Rayneshia. Her grandfather's name was spelled Serjiad in the anime BD.
 
 
The light novels have Rudy's name to be Rundelhous. To date, though, I've seen four "official" spellings (LN, CR subs, episode 20, BD4) for his name. I'm not sure which one B-T uses, though.
 
 
Demikas is spelled Demiqas or Demiquas. The last two/three letters are cut off, but it's definitely something with a Q rather than a K. I wouldn't change it, though, until there's more information on how it should be spelled--[[Special:Contributions/74.89.132.250|74.89.132.250]] 16:24, 18 July 2014 (CDT)
 
 
Please sign in before posting since we have no idea who you are with just an IP address. Also apply a signature using the signature button on the right of the italics button.
 
 
--[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 14:50, 27 July 2014 (CDT)
 
 
 
Lessee....
 
 
First, I dunno without Japanese raws how Kazuhiko is being addressed, but the alternatives you've seen seem more like how other people are choosing to address him. "Kazu" for short, "Kazu-yan" for the Osaka-ben speakers, and if so, I don't see why those should be changed.
 
 
Second, where'd you get the Rayneshia and Serjiad spellings? With a very few exceptions, English characters just aren't used in the show.
 
 
Third, I question CR and BD subs, because they're just...wrong at times. "Scales" Festival. The "Apocalypse." And inconsistent. On the reused maps, its "Freedom Cities Eastal," while on the flags and signet rings, it's "Freedom Towns Eastal."
 
 
Where'd you get Demikas' name spelling?
 
 
[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 16:43, 18 July 2014 (CDT)
 
 
:>Kazuhiko
 
:I doubt that they would use a nickname in the context of the sentence, where it's not a character speaking and is instead reflecting Kazuhiko's thoughts (the first chapter of the vol7 web novel). I don't think Shiroe speaks in Osaka-ben, either, it might just be from translating from a fan translation.
 
 
:Rayneshia's, from the character intro after the Table of Contents in volume 6. It was (somehow) determined that there was actually an H before the I, and then that was reinforced in the BDs. Serjiad's was in the BD (I don't think Crunchyroll has anything to do with the BDs, though), no light novel English spelling has been given. I'd also take the BDs with a grain of salt, they use two different spellings for 'Rundelhous' in the character profile and character cards.
 
 
:Demikas' was also from volume 7's [https://pbs.twimg.com/media/BrLdfr6CUAA8bct.jpg:large character intro page]. Kinjo and Re Gan/Regan are on the opposite page (just google 供贄の黄金 and search under images, since it won't let me link directly to the picture). --[[Special:Contributions/74.89.132.250|74.89.132.250]] 19:04, 18 July 2014 (CDT)
 
 
::[http://i.imgur.com/KVIDPMd.jpg First character intro page], [http://i.imgur.com/hjjxW24.jpg Second character intro page] in volume 7. I have some of the other scans from the volume in high quality, but I don't know the order nor do I have a set of complete scans for vol7. --[[Special:Contributions/74.89.132.250|74.89.132.250]] 09:49, 21 July 2014 (CDT)
 
 
Changed Demikas to Demiqas and Re~Gun to ReGan, as a way of making it one word, while also acknowledging Re and Gan had a dot in between without actually putting a dot in between.[[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 15:33, 27 July 2014 (CDT)
 
 
Is Kinjyou/Kinjo staying as Kinjyou or is it being changed to Kinjo?
 
--[[User:Rockmosis|Rockmosis]] ([[User talk:Rockmosis|talk]]) 22:27, 27 July 2014 (CDT)
 
 
Made the change from Kinjyou to Kinjo in volume 6. Not touching the webnovel chapters, because I'm saving my energy for the LN. Also, still hoping to get my grubby hands on a JP volume 7 to bring the formatting, terminology, honorifics, etc. back. [[User:Rasen|Rasen]] ([[User talk:Rasen|talk]]) 23:37, 27 July 2014 (CDT)
 
 
 
== Volume 07 Images ==
 
 
I thew up the images for Chapters 1-5, at least where I thought they should go. Can someone with raws please move them to the correct places?<br>--[[User:Rockmosis|Rockmosis]] ([[User talk:Rockmosis|talk]]) 17:48, 17 August 2014 (CDT)
 
 
I'll look where they are placed at tomorrow. After uploading all those illustrations I had other things to do. --[[User:Shido|Shido]] ([[User talk:Shido|talk]]) 00:39, 18 August 2014 (CDT)
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)

Template used on this page: