Editing Clannad:SEEN6800/0

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{Clannad:Cleanup}}
+
{{Clannad:Translating}}
 
Return to the main page [[Clannad|here]].
 
Return to the main page [[Clannad|here]].
   
Line 7: Line 7:
 
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]
 
*[[User:PeaceKeeper|PeaceKeeper]]
 
*[[User:Velocity7|velocity7]]
 
*[[User:Velocity7|velocity7]]
*[[User:Blatt|Blatt]]
 
   
  +
== Translator's Notes ==
*2 lines need to be checked
 
  +
*I'll start cleaning up my expressions once I've finished the first chapter (Nagisa - Day After), so please don't feel frustrated about the messy interpretation.
  +
*Also, thanks go to Jc100 for doing the corrections so far.
  +
  +
*Line 1058 - triangle base
  +
** This link [http://www.thinktheearth.net/thinkdaily/report/rpt_27.html] should cover the concept a bit more easily.
  +
  +
== Text ==
  +
2661/3742 (71.11%)
  +
 
<table><tr>
 
<table><tr>
 
<td>
 
<td>
Line 19: Line 27:
 
*Section 6: 80/80 (100%)
 
*Section 6: 80/80 (100%)
 
*Section 7: 670/670 (100%)
 
*Section 7: 670/670 (100%)
*Section 8: 226/226 (100%)
+
*Section 8: 225/226 (99.56%)
 
*Section 9: 322/322 (100%)
 
*Section 9: 322/322 (100%)
 
</td>
 
</td>
Line 26: Line 34:
 
*Section 10: 118/118 (100%)
 
*Section 10: 118/118 (100%)
 
*Section 11: 78/78 (100%)
 
*Section 11: 78/78 (100%)
*Section 12: 405/405 (100%)
+
*Section 12: 404/405 (99.75%)
 
*Section 13: 12/12 (100%)
 
*Section 13: 12/12 (100%)
 
*Section 14: 65/65 (100%)
 
*Section 14: 65/65 (100%)
*Section 15: 109/109 (100%)
+
*Section 15: 108/109 (99.08%)
*Section 16: 168/168 (100%)
+
*Section 16: 163/168 (97.02%)
*Section 17: 76/76 (100%)
+
*Section 17: 72/76 (94.74%)
*Section 18: 77/77 (100%)
+
*Section 18: 2/77 (2.6%)
 
</td>
 
</td>
   
 
<td>
 
<td>
*Section 19: 311/311 (100%)
+
*Section 19: 0/311 (0%)
*Section 20: 84/84 (100%)
+
*Section 20: 0/84 (0%)
*Section 21: 60/60 (100%)
+
*Section 21: 0/60 (0%)
*Section 22: 84/84 (100%)
+
*Section 22: 0/84 (0%)
*Section 23: 98/98 (100%)
+
*Section 23: 0/98 (0%)
*Section 24: 43/43 (100%)
+
*Section 24: 0/43 (0%)
*Section 25: 90/90 (100%)
+
*Section 25: 0/90 (0%)
*Section 26: 153/153 (100%)
+
*Section 26: 0/153 (0%)
*Section 27: 72/72 (100%)
+
*Section 27: 0/72 (0%)
 
</td>
 
</td>
 
</tr></table>
 
</tr></table>
   
== Translator's Notes ==
 
*I'll start cleaning up my expressions once I've finished the first chapter (Nagisa - Day After), so please don't feel frustrated about the messy interpretation.
 
*Also, thanks go to Jc100 for doing the corrections so far.
 
*I took the liberty of replacing Kishita with Kinoshita, based on what is spoken in the voice. -Karappo
 
 
*Line 1058 - triangle base
 
** This link [http://www.thinktheearth.net/thinkdaily/report/rpt_27.html] should cover the concept a bit more easily.
 
*Line 3666 - tama festival
 
** [http://gvctemp16.virtualclassroom.org/japan/iwata-syoji/obonyurai-e.html This] is the closest I can get to this term.
 
 
== Text ==
 
 
<div class="clannadbox">
 
<div class="clannadbox">
 
<pre>
 
<pre>
Line 82: Line 79:
 
#character 'Mysterious Man'
 
#character 'Mysterious Man'
 
// '謎の男'
 
// '謎の男'
#character 'Old Lady'
+
#character 'Old lady'
 
// 'おばちゃん'
 
// 'おばちゃん'
 
#character 'Johnny'
 
#character 'Johnny'
Line 90: Line 87:
 
#character 'Man'
 
#character 'Man'
 
// '男'
 
// '男'
#character 'Kinoshita'
+
#character 'Kishita'
 
// '木下'
 
// '木下'
 
#character 'Sunohara'
 
#character 'Sunohara'
Line 123: Line 120:
 
<0002> \{\m{B}} "Good morning."
 
<0002> \{\m{B}} "Good morning."
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
<0003> \{Sanae} "Ah, \m{B}-san. Good morning."
+
<0003> \{Sanae} "Ah, \{\m{B}}-san. Good morning."
 
// \{早苗}「あ、\m{B}さん。おはようございます」
 
// \{早苗}「あ、\m{B}さん。おはようございます」
 
<0004> \{\m{B}} "Well, let me take that for you."
 
<0004> \{\m{B}} "Well, let me take that for you."
Line 154: Line 151:
 
// \{早苗}「パンダでよかったですか?」
 
// \{早苗}「パンダでよかったですか?」
 
<0018> \{\m{B}} "Panda? What do you mean?"
 
<0018> \{\m{B}} "Panda? What do you mean?"
// \{\m{B}}「パンダ? 何がですか?」
+
// \{\m{B}}「パンダ? 何がですか?」
 
<0019> \{Sanae} "Well, it's patterned and has such a picture."
 
<0019> \{Sanae} "Well, it's patterned and has such a picture."
 
// \{早苗}「柄とマークです」
 
// \{早苗}「柄とマークです」
Line 163: Line 160:
 
<0022> \{\m{B}} "No... I'm fine either way."
 
<0022> \{\m{B}} "No... I'm fine either way."
 
// \{\m{B}}「いえ…それでいいっす」
 
// \{\m{B}}「いえ…それでいいっす」
<0023> \{Akio} "That's right, you should just work to death like the pandas."
+
<0023> \{Akio} "That's right, you should just work to death like the pandas."
 
// \{秋生}「ああ、パンダのように死にものぐるいで働けよなっ」
 
// \{秋生}「ああ、パンダのように死にものぐるいで働けよなっ」
 
<0024> Pandas don't have such a connotation.
 
<0024> Pandas don't have such a connotation.
Line 232: Line 229:
 
<0056> \{\m{B}} "Thank you very much."
 
<0056> \{\m{B}} "Thank you very much."
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
<0057> So, under the generosity of those two, I started working at the Furukawa Bakery.
+
<0057> So, under the generosity of those two, I started working at the Furukawa Bakery."
 
// そうして、ふたりの厚意により、俺は古河パンでバイトとして働くことになったのだった。
 
// そうして、ふたりの厚意により、俺は古河パンでバイトとして働くことになったのだった。
 
<0058> The morning roster starts at five.
 
<0058> The morning roster starts at five.
 
// 出勤は朝の5時。
 
// 出勤は朝の5時。
<0059> Assemble with Pops, who'd already started baking.
+
<0059> Assemble with pops, who'd already started baking.
 
// すでにオッサンはパンを焼き始めていて、それに合流する。
 
// すでにオッサンはパンを焼き始めていて、それに合流する。
 
<0060> The store opens at seven. That's when we try to produce the first load.
 
<0060> The store opens at seven. That's when we try to produce the first load.
Line 250: Line 247:
 
<0065> During spring break, Sanae-san also joined us.
 
<0065> During spring break, Sanae-san also joined us.
 
// 春休みの間は、朝も早苗さんが一緒に働いてくれた。
 
// 春休みの間は、朝も早苗さんが一緒に働いてくれた。
<0066> She takes the bread Pops had made and arranges them on the trays.
+
<0066> She takes the bread pops had made and arranges them on the trays.
 
// 早苗さんは、オッサンの焼いたパンを運んできて、トレイに並べていく。
 
// 早苗さんは、オッサンの焼いたパンを運んできて、トレイに並べていく。
 
<0067> After that, she would chat with the customers.
 
<0067> After that, she would chat with the customers.
Line 292: Line 289:
 
<0086> I thought there was a customer, but it was Nagisa.
 
<0086> I thought there was a customer, but it was Nagisa.
 
// 客が入ってきた。と思ったら、渚だった。
 
// 客が入ってきた。と思ったら、渚だった。
<0087> \{\m{B}} "What's with the call? Sure was confusing."
+
<0087> \{\m{B}} "What's with the call? Sure was confusing."
 
// \{\m{B}}「なんだ、紛らわしいな」
 
// \{\m{B}}「なんだ、紛らわしいな」
 
<0088> Upon spring break, Nagisa's fever finally subsided.
 
<0088> Upon spring break, Nagisa's fever finally subsided.
 
// Resided = rest, or so I'm told. -Amoirsp
 
// Resided = rest, or so I'm told. -Amoirsp
 
// 春休みに入って、ようやく渚の熱は引いた。
 
// 春休みに入って、ようやく渚の熱は引いた。
<0089> Around now, she has been taking a light walk near the house.
+
<0089> Around now, she has been taking a light walk near the premise.
 
// 今は、無理をしない程度に家の周りをよく散歩している。
 
// 今は、無理をしない程度に家の周りをよく散歩している。
 
<0090> \{Nagisa} "I was watching \m{B}-kun at work over there."
 
<0090> \{Nagisa} "I was watching \m{B}-kun at work over there."
Line 311: Line 308:
 
// Can someone please finish translating this sentence? -Hiiragi Kagami
 
// Can someone please finish translating this sentence? -Hiiragi Kagami
 
<0095> \{Akio} "All right, let's have a snow fight with Sanae's bread."
 
<0095> \{Akio} "All right, let's have a snow fight with Sanae's bread."
// Bread plural = bread. Breads is like bread crumbs or whatnot. -Amoirsp
+
// Bread plural = bread. Breads is like bread crumbs or whatnot. -Amoirsp
 
// \{秋生}「よし、早苗のパンで、雪合戦でもするか」
 
// \{秋生}「よし、早苗のパンで、雪合戦でもするか」
 
<0096> \{Akio} "Well, the correct term would be a bread fight."
 
<0096> \{Akio} "Well, the correct term would be a bread fight."
Line 320: Line 317:
 
<0098> \{Akio} "What?!"
 
<0098> \{Akio} "What?!"
 
// \{秋生}「なにっ」
 
// \{秋生}「なにっ」
<0099> Turning around, Pops came face to face with a teary Sanae-san.
+
<0099> Turning around, pops came face to face with a teary Sanae-san.
 
// オッサンが振り向いた先に、涙ぐむ早苗さんがいた。
 
// オッサンが振り向いた先に、涙ぐむ早苗さんがいた。
 
<0100> \{Sanae} "So my bread is..."
 
<0100> \{Sanae} "So my bread is..."
Line 330: Line 327:
 
<0103> \{Akio} "I love it----!"
 
<0103> \{Akio} "I love it----!"
 
// \{秋生}「俺は大好きだぞぉーーーっ!」
 
// \{秋生}「俺は大好きだぞぉーーーっ!」
<0104> In the same fashion, Pops followed her out of the store.
+
<0104> In the same fashion, pops followed her out of the store.
 
// オッサンも、いつものようにその後を追いかけていった。
 
// オッサンも、いつものようにその後を追いかけていった。
 
<0105> So I was left alone with Nagisa.
 
<0105> So I was left alone with Nagisa.
Line 365: Line 362:
 
<0119> \{Nagisa} "I'll be going now."
 
<0119> \{Nagisa} "I'll be going now."
 
// \{渚}「いってきます」
 
// \{渚}「いってきます」
<0120> \{\m{B}} "Yeah."
+
<0120> \{\m{B}} "Yeah.""
 
// \{\m{B}}「ああ」
 
// \{\m{B}}「ああ」
 
<0121> \{Sanae} "Take care."
 
<0121> \{Sanae} "Take care."
Line 423: Line 420:
 
<0148> She sat down once again, and went back to holding that stuffed dango.
 
<0148> She sat down once again, and went back to holding that stuffed dango.
 
//Dango = animal?
 
//Dango = animal?
// Stuffed Dango in this case I believe is like a cushion/pillow thing. I don't think it's animal.
+
// Stuffed Dango in this case I believe is like a cushion/pillow thing. I don't think it's animal.
// Dango = Small, usually filled with red bean paste bun thingy, right?
+
// Dango = Small, usually filled with red bean paste bun thingy, right?
 
// 浮かした腰をもう一度下ろして、ぬいぐるみをぎゅっと抱き直した。
 
// 浮かした腰をもう一度下ろして、ぬいぐるみをぎゅっと抱き直した。
<0149> \{\m{B}} "Did you find someone to talk to in your class?"
+
<0149> \{\m{B}} "Did you find someone to talk to in your class?"
 
// \{\m{B}}「クラスで話せる奴、いそうか?」
 
// \{\m{B}}「クラスで話せる奴、いそうか?」
 
<0150> \{Nagisa} "Having to repeat two years makes it feel hard to find a topic."
 
<0150> \{Nagisa} "Having to repeat two years makes it feel hard to find a topic."
Line 491: Line 488:
 
// \{渚}「え、そんな…とても遠い人です」
 
// \{渚}「え、そんな…とても遠い人です」
 
<0180> \{\m{B}} "The student council regroups at the end of the month, right? That way she'd be free too."
 
<0180> \{\m{B}} "The student council regroups at the end of the month, right? That way she'd be free too."
// \{\m{B}}「月末には生徒会の入れ替えがあるだろ? そうしたら、あいつも暇になるって」
+
// \{\m{B}}「月末には生徒会の入れ替えがあるだろ? そうしたら、あいつも暇になるって」
 
<0181> \{Nagisa} "I'm sure she'll be busy studying for exams."
 
<0181> \{Nagisa} "I'm sure she'll be busy studying for exams."
 
// orig TL: "But she'll definitely be busy with exam revision."
 
// orig TL: "But she'll definitely be busy with exam revision."
Line 509: Line 506:
 
<0188> \{\m{B}} "Besides..."
 
<0188> \{\m{B}} "Besides..."
 
// \{\m{B}}「でもさ…」
 
// \{\m{B}}「でもさ…」
<0189> \{\m{B}} "You're a nice person, so even if you get along, I think that people wouldn't mind you."
+
<0189> \{m{B}} "You're a nice person, so even if you get along, I think that people wouldn't mind you."
 
// \{\m{B}}「おまえ、性格いいからさ、寄っていっても、嫌がられないと思うぜ?」
 
// \{\m{B}}「おまえ、性格いいからさ、寄っていっても、嫌がられないと思うぜ?」
 
<0190> \{Nagisa} "Okay, let's hope so..."
 
<0190> \{Nagisa} "Okay, let's hope so..."
Line 523: Line 520:
 
<0195> \{\m{B}} "Do you want to continue it?"
 
<0195> \{\m{B}} "Do you want to continue it?"
 
// \{\m{B}}「続けるんだろ?」
 
// \{\m{B}}「続けるんだろ?」
<0196> \{Nagisa} "Yes. I would."
+
<0196> \{Nagisa) "Yes. I would."
 
// \{渚}「はい、続けたいです」
 
// \{渚}「はい、続けたいです」
 
<0197> \{\m{B}} "You should follow the proper regulations to gather members this year."
 
<0197> \{\m{B}} "You should follow the proper regulations to gather members this year."
Line 573: Line 570:
 
<0219> Why does her future seem to be so full of difficulty?
 
<0219> Why does her future seem to be so full of difficulty?
 
// なんて…前途多難なのだろう、こいつの学校生活は。
 
// なんて…前途多難なのだろう、こいつの学校生活は。
<0220> Should it be so common?
+
<0220> Shouldn't it be so common?
 
// どうしてもっと、ありふれていないのか。
 
// どうしてもっと、ありふれていないのか。
 
<0221> Having a group of close friends, chatting happily together, sweating in club-activities...
 
<0221> Having a group of close friends, chatting happily together, sweating in club-activities...
Line 579: Line 576:
 
<0222> Why can't this small happiness be granted to her?
 
<0222> Why can't this small happiness be granted to her?
 
// どうして、そんなささやかな幸せさえ、与えられないのだろう。
 
// どうして、そんなささやかな幸せさえ、与えられないのだろう。
<0223> \{Nagisa} "I'm sorry, \m{B}-kun."
+
<0223> \{Nagisa} "I'm sorry, \m{B}-kun"
 
// \{渚}「ごめんなさいです、\m{B}くん」
 
// \{渚}「ごめんなさいです、\m{B}くん」
 
<0224> \{\m{B}} "What for?"
 
<0224> \{\m{B}} "What for?"
 
// \{\m{B}}「なにがだよ…」
 
// \{\m{B}}「なにがだよ…」
<0225> My voice was trembling.
+
<0225> Her voice was trembling.
 
// 泣いているような声が出てしまった。
 
// 泣いているような声が出てしまった。
 
<0226> \{Nagisa} "I've made you worry."
 
<0226> \{Nagisa} "I've made you worry."
Line 606: Line 603:
 
// \{渚}「すごく、落ち着きます」
 
// \{渚}「すごく、落ち着きます」
 
<0236>\{Nagisa} "So in return, I hugged it closely."
 
<0236>\{Nagisa} "So in return, I hugged it closely."
// \{渚}「その代わり、力いっぱい抱きしめてしまいましたけど」
+
// \{渚}「その代わり、力いっぱい抱きしめてしまいましたけど」
 
<0237> \{Nagisa} "Ehehe..."
 
<0237> \{Nagisa} "Ehehe..."
 
// \{渚}「…えへへ」
 
// \{渚}「…えへへ」
Line 615: Line 612:
 
<0240> Maybe I'm just dragging down her will to become stronger.
 
<0240> Maybe I'm just dragging down her will to become stronger.
 
// 強くなろうとしている渚の足を引っ張っているだけなのかもしれない。
 
// 強くなろうとしている渚の足を引っ張っているだけなのかもしれない。
<0241> \{\m{B}} "But, let me hear it too."
+
<0241> \{\m{B} "But, let me hear it too."
 
// \{\m{B}}「でも、話は俺も聞かせてくれよな」
 
// \{\m{B}}「でも、話は俺も聞かせてくれよな」
<0242> \{\m{B}} "Not like a complaint, but more like a discussion."
+
<0242> \{\m{B} "Not like a complaint, but more like a discussion."
 
// \{\m{B}}「それは弱音じゃなくて、相談とかさ…そういうのになるから」
 
// \{\m{B}}「それは弱音じゃなくて、相談とかさ…そういうのになるから」
 
<0243> \{Nagisa} "Yes, let's do that."
 
<0243> \{Nagisa} "Yes, let's do that."
Line 644: Line 641:
 
<0253> \{Nagisa} "Ah, well..."
 
<0253> \{Nagisa} "Ah, well..."
 
// \{渚}「あ、はい…」
 
// \{渚}「あ、はい…」
<0254> \{Nagisa} "Minoshima-sensei, who I mentioned yesterday, agreed to take the role."
+
<0254> \{Nagisa} "Minoshima-sensei, whom I've mentioned yesterday, agreed to take the role."
 
// \{渚}「昨日話しました、新任の簑島先生に受け持ってもらえることになりました」
 
// \{渚}「昨日話しました、新任の簑島先生に受け持ってもらえることになりました」
 
<0255> \{\m{B}} "Well, isn't that great?"
 
<0255> \{\m{B}} "Well, isn't that great?"
Line 654: Line 651:
 
<0258> \{\m{B}} "What's wrong? Didn't it go smoothly?"
 
<0258> \{\m{B}} "What's wrong? Didn't it go smoothly?"
 
// \{\m{B}}「どうしたんだよ。すんなりいかなかったのか?」
 
// \{\m{B}}「どうしたんだよ。すんなりいかなかったのか?」
<0259> \{Nagisa} "Well, no... it went well, I guess, but how can I say..."
+
<0259> \{Nagisa} "Well, no...it went well, I guess, but how can I say..."
 
// \{渚}「え、いえ…すんなりとはいったのですが、なんと言いますか…」
 
// \{渚}「え、いえ…すんなりとはいったのですが、なんと言いますか…」
 
<0260> \{\m{B}} "Just tell me the whole story."
 
<0260> \{\m{B}} "Just tell me the whole story."
Line 666: Line 663:
 
<0264> \{\m{B}} "Okay."
 
<0264> \{\m{B}} "Okay."
 
// \{\m{B}}「ああ」
 
// \{\m{B}}「ああ」
<0265> \{Nagisa} "And then, well... he didn't seem very interested..."
+
<0265> \{Nagisa} "And then, well...he didn't seem very interested..."
 
// \{渚}「そうしたら、その…あまり乗り気でない顔をされまして…」
 
// \{渚}「そうしたら、その…あまり乗り気でない顔をされまして…」
 
<0266> \{\m{B}} "So it wasn't smooth after all..."
 
<0266> \{\m{B}} "So it wasn't smooth after all..."
Line 680: Line 677:
 
<0271> \{Nagisa} "That's... something I don't really want to mention."
 
<0271> \{Nagisa} "That's... something I don't really want to mention."
 
// \{渚}「それは…あまり言いたくないです」
 
// \{渚}「それは…あまり言いたくないです」
<0272> Disapproval at best, and for the worst... can't even imagine.
+
<0272> To get her tongue so tied up... no need to guess, it must've been really bad.
 
// よくて舌打ち、最悪…なんだろう。見当もつかない。
 
// よくて舌打ち、最悪…なんだろう。見当もつかない。
<0273> It couldn't be very amusing for a sports teacher to be supervising a drama club.
+
<0273> It couldn't have been very amusing to have a sports teacher supervising the drama club.
 
// 体育会系の教師が演劇部の顧問になんてつかされたら、面白くないに決まっている。
 
// 体育会系の教師が演劇部の顧問になんてつかされたら、面白くないに決まっている。
 
<0274> \{Nagisa} "However, Minoshima-sensei also has the role of sub-advisor for the track-and-field club, so I don't think that he would be around so often."
 
<0274> \{Nagisa} "However, Minoshima-sensei also has the role of sub-advisor for the track-and-field club, so I don't think that he would be around so often."
Line 711: Line 708:
 
<0285> \{Nagisa} "I posted it on the notice board during lunch."
 
<0285> \{Nagisa} "I posted it on the notice board during lunch."
 
// \{渚}「昼休みに掲示板に貼りました」
 
// \{渚}「昼休みに掲示板に貼りました」
<0286> \{Nagisa} "But when I came back for cleaning duties... somehow, the poster had fallen to the floor."
+
<0286> \{Nagisa} "But when I came back for cleaning duties...somehow, the poster had fallen to the floor."
 
// \{渚}「帰り、掃除当番だったので、教室の掃除してたら…どうしてか、そのビラが教室の床に落ちてました」
 
// \{渚}「帰り、掃除当番だったので、教室の掃除してたら…どうしてか、そのビラが教室の床に落ちてました」
 
<0287> \{Nagisa} "Picking it up, I wondered what happened."
 
<0287> \{Nagisa} "Picking it up, I wondered what happened."
Line 782: Line 779:
 
<0319> \{Nagisa} "It's a combined event in the gym."
 
<0319> \{Nagisa} "It's a combined event in the gym."
 
// \{渚}「体育館で合同で行われます」
 
// \{渚}「体育館で合同で行われます」
<0320> All those events were already over when Nagisa returned to school last year.
+
<0320> Last year, that was when it all ended for Nagisa after she returned to school.
 
// 去年、渚が復学したのは、それらが終わってしまってからだった。
 
// 去年、渚が復学したのは、それらが終わってしまってからだった。
<0321> That's why it's a bit different than last year, when we were just doing it on our own.
+
<0321> That's why, being able to do this herself makes all the difference.
 
// だから、自分勝手にやった去年とは勝手が違う。
 
// だから、自分勝手にやった去年とは勝手が違う。
<0322> But, for Nagisa's case, it'd be better to attend those planned events.
+
<0322> But, for Nagisa's case, it'd be better to prepare beforehand.
 
// けど、そうした場を用意してもらったほうが、渚にとってはやりやすいだろう。
 
// けど、そうした場を用意してもらったほうが、渚にとってはやりやすいだろう。
 
<0323> \{Nagisa} "I feel extremely nervous."
 
<0323> \{Nagisa} "I feel extremely nervous."
 
// \{渚}「ものすごく、不安です」
 
// \{渚}「ものすごく、不安です」
<0324> \{\m{B}} "After all, last year you'd only practiced and never did the seminar."
+
<0324> \{\m{B}} "After all, last year you'd only practiced and never performed."
 
// \{\m{B}}「結局、去年だって、練習しただけで、本番やんなかったもんな」
 
// \{\m{B}}「結局、去年だって、練習しただけで、本番やんなかったもんな」
 
<0325> \{Nagisa} "Yeah... that's right."
 
<0325> \{Nagisa} "Yeah... that's right."
Line 858: Line 855:
 
// \{渚}「………」
 
// \{渚}「………」
 
<0356> \{Nagisa} "Eh? Were you calling me?"
 
<0356> \{Nagisa} "Eh? Were you calling me?"
// \{渚}「え? 呼びましたか」
+
// \{渚}「え? 呼びましたか」
 
<0357> \{\m{B}} "I want to make love to you, Nagisa."
 
<0357> \{\m{B}} "I want to make love to you, Nagisa."
 
// \{\m{B}}「渚とエッチなことしたい」
 
// \{\m{B}}「渚とエッチなことしたい」
Line 889: Line 886:
 
<0371> Even if she's feeling awkward, she'll try her best for the introductory speech.
 
<0371> Even if she's feeling awkward, she'll try her best for the introductory speech.
 
//つたなくても、精一杯、説明をしているだろうか。
 
//つたなくても、精一杯、説明をしているだろうか。
<0372> Or would she be speechless... standing frozen there on the stage?
+
<0372> Or would she be speechless...standing frozen there on the stage?
 
// それとも、何も言えず…立ちつくしてしまっているだろうか。
 
// それとも、何も言えず…立ちつくしてしまっているだろうか。
 
<0373> \{\m{B}} (Argh, let's not think negatively!)
 
<0373> \{\m{B}} (Argh, let's not think negatively!)
Line 909: Line 906:
 
<0381> After having lunch, Nagisa started talking.
 
<0381> After having lunch, Nagisa started talking.
 
// ご飯を食べながら、渚の話が始まる。
 
// ご飯を食べながら、渚の話が始まる。
<0382> \{\m{B}} "Yeah, is that so? I understand."
+
<0382> \{\m{B}} "Yeah, isn't that so? I understand."
 
// \{\m{B}}「ああ、だろうな。わかるよ」
 
// \{\m{B}}「ああ、だろうな。わかるよ」
<0383> \{Nagisa} "The speech was... if \m{B} heard it, you'd probably say that it was not good at all..."
+
<0383> \{Nagisa} "The speech was...if \{\m{B}} heard it, you'd probably say that it was not good at all..."
 
// \{渚}「演説は…\m{B}くんが聞いてたら、ぜんぜんダメだ、とか言いそうな出来でしたけど…」
 
// \{渚}「演説は…\m{B}くんが聞いてたら、ぜんぜんダメだ、とか言いそうな出来でしたけど…」
 
<0384> \{Nagisa} "Even so, I stood on the stage till the end... and spoke."
 
<0384> \{Nagisa} "Even so, I stood on the stage till the end... and spoke."
Line 921: Line 918:
 
<0387> \{\m{B}} "I see..."
 
<0387> \{\m{B}} "I see..."
 
// \{\m{B}}「そっか…」
 
// \{\m{B}}「そっか…」
<0388> \{\m{B}} "Even if it felt awkward. As long as you've passed along the message."
+
<0388> \{Nagisa} "Even if it felt awkward. As long as you've passed the message."
 
// \{\m{B}}「不格好でもいい。思いが伝わればな」
 
// \{\m{B}}「不格好でもいい。思いが伝わればな」
 
<0389> \{Nagisa} "Yes."
 
<0389> \{Nagisa} "Yes."
Line 931: Line 928:
 
<0392> \{\m{B}} "Did you guys talk?"
 
<0392> \{\m{B}} "Did you guys talk?"
 
// \{\m{B}}「話できたのか?」
 
// \{\m{B}}「話できたのか?」
<0393> \{Nagisa} "A little. Stuff like 'How are you doing?', and 'Do your best'."
+
<0393> \{Nagisa} "A little. Stuff like 'How are you doing,' and 'Do your best'."
 
// \{渚}「少しだけです。お元気ですか、とか、がんばってますね、とか」
 
// \{渚}「少しだけです。お元気ですか、とか、がんばってますね、とか」
 
<0394> \{\m{B}} "Is that so? I'm glad."
 
<0394> \{\m{B}} "Is that so? I'm glad."
Line 948: Line 945:
 
// \{\m{B}}「それで、いつ、部員は入ってくるんだ?」
 
// \{\m{B}}「それで、いつ、部員は入ってくるんだ?」
 
<0401> \{Nagisa} "The forms are to be handed to the club advisors by next Wednesday."
 
<0401> \{Nagisa} "The forms are to be handed to the club advisors by next Wednesday."
// Advisor and adviser is iffy notation. I don't know which spelling is the right one. -Amoisp
+
// Advisor and adviser is iffy notation. I don't know which spelling is the right one. -Amoisp
 
// \{渚}「来週の水曜までに、顧問の先生に入部届けを出します」
 
// \{渚}「来週の水曜までに、顧問の先生に入部届けを出します」
 
<0402> \{Nagisa} "So, if I don't get two people by then..."
 
<0402> \{Nagisa} "So, if I don't get two people by then..."
Line 955: Line 952:
 
// \{\m{B}}「ああ…」
 
// \{\m{B}}「ああ…」
 
<0404> Then the drama club will be canceled once again.
 
<0404> Then the drama club will be canceled once again.
// Canceled -> American English. Cancelled -> British English. Gwah! -Amoirsp
+
// Canceled -> American English. Cancelled -> British English. Gwah! -Amoirsp
 
// 演劇部は、また廃部になる、ということだった。
 
// 演劇部は、また廃部になる、ということだった。
<0405> \{Nagisa} "There were a lot of new students..."
+
<0405> \{Nagisa} "There was a lot of new students..."
 
// \{渚}「とても、たくさんの新入生がいましたから…」
 
// \{渚}「とても、たくさんの新入生がいましたから…」
 
<0406> \{\m{B}} "Yeah, so you'd at least get two people with an interest in drama."
 
<0406> \{\m{B}} "Yeah, so you'd at least get two people with an interest in drama."
Line 963: Line 960:
 
<0407> \{\m{B}} "Even if they're not interested, as long as it's known that the club leader is a cute girl like you, I'd join without hesitation."
 
<0407> \{\m{B}} "Even if they're not interested, as long as it's known that the club leader is a cute girl like you, I'd join without hesitation."
 
// \{\m{B}}「興味なくても、部長がおまえみたいな可愛い女の子だって知ったら、俺なら迷わず入っちまうけどな」
 
// \{\m{B}}「興味なくても、部長がおまえみたいな可愛い女の子だって知ったら、俺なら迷わず入っちまうけどな」
<0408> \{Nagisa} "You didn't join easily though, \m{B}-kun."
+
<0408> \{Nagisa} "You didn't easily join though, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「\m{B}くん、なかなか入ってくれなかったです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、なかなか入ってくれなかったです」
 
<0409> \{\m{B}} "Was that the case?"
 
<0409> \{\m{B}} "Was that the case?"
Line 1,028: Line 1,025:
 
<0437> \{Nagisa} "That's what Koumura-sensei told me last year."
 
<0437> \{Nagisa} "That's what Koumura-sensei told me last year."
 
// \{渚}「それは、去年、幸村先生も言っていました」
 
// \{渚}「それは、去年、幸村先生も言っていました」
<0438> \{\m{B}} "Something like that, I guess..."
+
<0438> \{\m{B}} "Something like that, I guess..."
 
// \{\m{B}}「そんなもんなのかな…」
 
// \{\m{B}}「そんなもんなのかな…」
 
<0439> \{\m{B}} "........."
 
<0439> \{\m{B}} "........."
Line 1,050: Line 1,047:
 
<0448> \{Nagisa} "Last year's festival was busy, but it was really fun."
 
<0448> \{Nagisa} "Last year's festival was busy, but it was really fun."
 
// \{渚}「去年の創立者祭は忙しかったですけど、とても楽しかったです」
 
// \{渚}「去年の創立者祭は忙しかったですけど、とても楽しかったです」
<0449> \{Nagisa} "Although I cried on the stage..."
+
<0449> \{Nagisa} "Although I cried out aloud on the stage..."
 
// \{渚}「わたし、舞台の上で大泣きしてしまいましたけど…」
 
// \{渚}「わたし、舞台の上で大泣きしてしまいましたけど…」
 
<0450> \{Nagisa} "Even so, those were nice memories."
 
<0450> \{Nagisa} "Even so, those were nice memories."
Line 1,068: Line 1,065:
 
<0457> Nagisa hung in there.
 
<0457> Nagisa hung in there.
 
// 渚は頑張り続けた。
 
// 渚は頑張り続けた。
<0458> Whether it's from me, Sanae-san, or Pops, such a Nagisa was warmly welcomed.
+
<0458> Whether it's from me, Sanae-san, or pops, such a Nagisa was warmly welcomed.
 
// そんな渚を、俺や早苗さんやオッサンは温かく迎えた。
 
// そんな渚を、俺や早苗さんやオッサンは温かく迎えた。
 
<0459> Only in this family would her smile be present.
 
<0459> Only in this family would her smile be present.
Line 1,074: Line 1,071:
 
<0460> Nagisa - Day After
 
<0460> Nagisa - Day After
 
// 渚・後日
 
// 渚・後日
<0461> \{Nagisa} "\m{B}-kun... are you there?"
+
<0461> \{Nagisa} "\m{B}-kun...are you there?"
 
// \{渚}「\m{B}くん…いますか」
 
// \{渚}「\m{B}くん…いますか」
 
<0462> Nagisa's voice.
 
<0462> Nagisa's voice.
 
// 渚の声。
 
// 渚の声。
 
<0463> \{\m{B}} "What is it? You'll be late."
 
<0463> \{\m{B}} "What is it? You'll be late."
// \{\m{B}}「どうした? 遅刻するぞ」
+
// \{\m{B}}「どうした? 遅刻するぞ」
 
<0464> I stopped the work at hand and looked up.
 
<0464> I stopped the work at hand and looked up.
 
// 俺は作業の手を止めて、顔を上げた。
 
// 俺は作業の手を止めて、顔を上げた。
Line 1,086: Line 1,083:
 
<0466> \{\m{B}} "Oh... sorry."
 
<0466> \{\m{B}} "Oh... sorry."
 
// \{\m{B}}「ああ…悪い」
 
// \{\m{B}}「ああ…悪い」
<0467> \{Nagisa} "No, it's okay. It looks like you're busy."
+
<0467> \{Nagisa} "No, this is okay. It looks like you're busy."
 
// \{渚}「いえ、ここでいいです。お忙しいようですので」
 
// \{渚}「いえ、ここでいいです。お忙しいようですので」
 
<0468> \{Nagisa} "I'm off."
 
<0468> \{Nagisa} "I'm off."
Line 1,126: Line 1,123:
 
<0486> As always, just as the customers became scarce in the afternoon, I had time to kill in the store.
 
<0486> As always, just as the customers became scarce in the afternoon, I had time to kill in the store.
 
// 客足も途絶え始めた午後、いつものように俺は店内で暇を持てあましていた。
 
// 客足も途絶え始めた午後、いつものように俺は店内で暇を持てあましていた。
<0487> When Pops finished baking the last bread, he merrily went off somewhere like a kid who had finished his homework.
+
<0487> When pops finished baking the last bread, he merrily went off somewhere like a kid who had finished his homework.
 
// オッサンは最後のパンを焼き終えると、宿題を終えた子供のように嬉々としてどこかに出かけてしまった。
 
// オッサンは最後のパンを焼き終えると、宿題を終えた子供のように嬉々としてどこかに出かけてしまった。
 
<0488> \{\m{B}} (Guess I'll get some fresh air...)
 
<0488> \{\m{B}} (Guess I'll get some fresh air...)
Line 1,157: Line 1,154:
 
<0501> And how strict the society waiting for me was.
 
<0501> And how strict the society waiting for me was.
 
// そして、厳しい社会が待っていることを。
 
// そして、厳しい社会が待っていることを。
<0502> And even more, I was in the comfort of the lukewarm waters that were the Furukawa household.
+
<0502> And even more, I was in the comfort of the lukewarm waters that was the Furukawa household.
 
// なのに俺は、未だなお、古河家というぬるま湯に浸かっていた。
 
// なのに俺は、未だなお、古河家というぬるま湯に浸かっていた。
<0503> At the time, that worker was a man whose age was not much different from mine... I should have been shocked at that.
+
<0503> At that time, that worker was a man whose age was not much different from mine... I should have been shocked at that.
 
// あの時の作業員だって、自分とさほど歳の変わらない男で…そのことでもショックを受けたはずだ。
 
// あの時の作業員だって、自分とさほど歳の変わらない男で…そのことでもショックを受けたはずだ。
 
<0504> \{\m{B}} (And even then, I'm still in a place like this...)
 
<0504> \{\m{B}} (And even then, I'm still in a place like this...)
Line 1,167: Line 1,164:
 
<0506> As well as the somber lifestyle he lived with compared to mine.
 
<0506> As well as the somber lifestyle he lived with compared to mine.
 
// そして、その厳しさに見合う対価が得られることも。
 
// そして、その厳しさに見合う対価が得られることも。
<0507> If it's that kind of lifestyle, I can do that myself. Without Pops or Sanae-san supporting me.
+
<0507> If it's that kind of lifestyle, I can do that myself. Without pops or Sanae-san supporting me.
 
// あの額ならば、自分の力だけで食っていける。オッサンや早苗さんに頼らずに。
 
// あの額ならば、自分の力だけで食っていける。オッサンや早苗さんに頼らずに。
<0508> I fix my eyes on the worker to discern his face.
+
<0508> I freeze my eyes on the worker to discern his face.
 
// 俺は目を凝らし、作業員の顔を判別しようとした。
 
// 俺は目を凝らし、作業員の顔を判別しようとした。
<0509> He was far off, so I couldn't tell. But, I feel like his figure is familiar. // a bit too literal
+
<0509> He was far off, so I couldn't tell. But, I feel like his figure is similar. // a bit too literal
 
// 遠くてよくわからない。けど、背格好が似ている気がする。
 
// 遠くてよくわからない。けど、背格好が似ている気がする。
 
<0510> Doesn't matter if it was different. I impatiently ran up to him.
 
<0510> Doesn't matter if it was different. I impatiently ran up to him.
Line 1,179: Line 1,176:
 
<0512> The worker got down to the ground, and took a cigarette.
 
<0512> The worker got down to the ground, and took a cigarette.
 
// 作業員は地面に降り立ち、煙草をふかしていた。
 
// 作業員は地面に降り立ち、煙草をふかしていた。
<0513> He looked up, nodding many times. Was he satisfied with the work?
+
<0513> He looked up, nodding many times. Was he satisfied witih the work?
 
// 納得がいく仕事ができたのか、街灯を見上げて、何度か頷いている。
 
// 納得がいく仕事ができたのか、街灯を見上げて、何度か頷いている。
 
<0514> \{\m{B}} "Yoshino... san!"
 
<0514> \{\m{B}} "Yoshino... san!"
Line 1,195: Line 1,192:
 
<0520> \{Yoshino} "... yeah. What's up?"
 
<0520> \{Yoshino} "... yeah. What's up?"
 
// \{芳野}「…ああ。よぅ」
 
// \{芳野}「…ああ。よぅ」
<0521> After thinking for a while, he greeted me, as if he remembered.
+
<0521> After thinking for a while, he greeted, as if he remembered.
 
// 少し考えた後、思い出したように、挨拶を返してくれた。
 
// 少し考えた後、思い出したように、挨拶を返してくれた。
 
<0522> \{Yoshino} "Umm... you're the guy who helped me out..."
 
<0522> \{Yoshino} "Umm... you're the guy who helped me out..."
Line 1,231: Line 1,228:
 
<0538> \{Yoshino} "I see..."
 
<0538> \{Yoshino} "I see..."
 
// \{芳野}「そうか…」
 
// \{芳野}「そうか…」
<0539> \{Yoshino} "Okay, I'll hire you."
+
<0539> \{Yoshino} "Okay, I'll hire."
 
// \{芳野}「OK。雇おう」
 
// \{芳野}「OK。雇おう」
 
<0540> \{Yoshino} "When can you work?"
 
<0540> \{Yoshino} "When can you work?"
Line 1,262: Line 1,259:
 
// 梯子を降りてきた作業員に話しかける。
 
// 梯子を降りてきた作業員に話しかける。
 
<0554> \{Worker} "Hmm? Yeah, it wasn't."
 
<0554> \{Worker} "Hmm? Yeah, it wasn't."
// \{作業員}「ん? ああ、なかったな」
+
// \{作業員}「ん? ああ、なかったな」
 
<0555> He's probably a little older than I am. Even so, for a worker, he's young.
 
<0555> He's probably a little older than I am. Even so, for a worker, he's young.
 
// 俺よりかは少し年上だろう。それでも若い作業員だった。
 
// 俺よりかは少し年上だろう。それでも若い作業員だった。
Line 1,349: Line 1,346:
 
// \{作業員}「いや、そうでもないがな」
 
// \{作業員}「いや、そうでもないがな」
 
<0597> \{Worker} "I wouldn't ask people who weren't prospective."
 
<0597> \{Worker} "I wouldn't ask people who weren't prospective."
// Prospective? Not perceptive? -Amoirsp
+
// Prospective? Not perceptive? -Amoirsp
 
// \{作業員}「見込みのない奴には頼まない」
 
// \{作業員}「見込みのない奴には頼まない」
 
<0598> \{\m{B}} "Why, thank you."
 
<0598> \{\m{B}} "Why, thank you."
Line 1,418: Line 1,415:
 
// 俺は息も絶え絶えにそう吐き捨てた。
 
// 俺は息も絶え絶えにそう吐き捨てた。
 
<0631> \{Worker} "Hmm? What were you doing the entire time?"
 
<0631> \{Worker} "Hmm? What were you doing the entire time?"
// \{作業員}「ん? あんた、いつも何してるんだ?」
+
// \{作業員}「ん? あんた、いつも何してるんだ?」
 
<0632> \{\m{B}} ... taking care of a cash register in a bakery."
 
<0632> \{\m{B}} ... taking care of a cash register in a bakery."
 
// \{\m{B}}「…パン屋のレジ打ちっすけど」
 
// \{\m{B}}「…パン屋のレジ打ちっすけど」
Line 1,431: Line 1,428:
 
<0637> How carefree and snug I had been living.
 
<0637> How carefree and snug I had been living.
 
// いかに自分が、ぬくぬくと暮らしてきたかを。
 
// いかに自分が、ぬくぬくと暮らしてきたかを。
<0638> To begin with, I was living under the watch of Pops and Sanae-san, without a single problem in my life.
+
<0638> To begin with, I was living under the watch of pops and Sanae-san, without a single problem in my life.
 
// そもそも今だって俺は、オッサンや早苗さんという庇護の元にいて、何一つ苦労することなく暮らしている。
 
// そもそも今だって俺は、オッサンや早苗さんという庇護の元にいて、何一つ苦労することなく暮らしている。
 
<0639> I knew that, but it had been plainly pierced now in front of me.
 
<0639> I knew that, but it had been plainly pierced now in front of me.
Line 1,484: Line 1,481:
 
// \{\m{B}}「これ、間違いじゃないですか?」
 
// \{\m{B}}「これ、間違いじゃないですか?」
 
<0664> \{Worker} "Hmm? I don't think so."
 
<0664> \{Worker} "Hmm? I don't think so."
// \{作業員}「ん? そんなことないと思うが」
+
// \{作業員}「ん? そんなことないと思うが」
 
<0665> I handed the envelope over to the man for him to look.
 
<0665> I handed the envelope over to the man for him to look.
 
// 俺は男に封筒を渡し、見てもらった。
 
// 俺は男に封筒を渡し、見てもらった。
Line 1,513: Line 1,510:
 
<0678> \{Worker} "I see..."
 
<0678> \{Worker} "I see..."
 
// \{作業員}「そうか…」
 
// \{作業員}「そうか…」
<0679> \{Worker} "Okay, I'll hire you."
+
<0679> \{Worker} "Okay, I"ll hire."
 
// \{作業員}「OK。雇おう」
 
// \{作業員}「OK。雇おう」
 
<0680> I was more than hopeful.
 
<0680> I was more than hopeful.
Line 1,540: Line 1,537:
 
// \{\m{B}}「俺、新しい仕事見つけたんだ」
 
// \{\m{B}}「俺、新しい仕事見つけたんだ」
 
<0692> \{Nagisa} "... eh? You're changing jobs?"
 
<0692> \{Nagisa} "... eh? You're changing jobs?"
// \{渚}「…え? 仕事、変えるんですか?」
+
// \{渚}「…え? 仕事、変えるんですか?」
<0693> This was really out of the blue for Nagisa. It was normal for her to be surprised that something this important was decided in a single day.
+
<0693> This was really out of the blue for Nagisa. That was normal for her to be that surprised by something that important being decided in a single day.
//It was normal for her to be that surprised by something that important being decided in a single day.
 
 
// 渚にとっては寝耳に水。それは当然で、一日でこんな大事なことを決めてしまうなんて、自分でも驚くほどだった。
 
// 渚にとっては寝耳に水。それは当然で、一日でこんな大事なことを決めてしまうなんて、自分でも驚くほどだった。
 
<0694> But, if I thrust ahead with this reality, I won't be continuing this way of living any longer, depending on another person.
 
<0694> But, if I thrust ahead with this reality, I won't be continuing this way of living any longer, depending on another person.
Line 1,550: Line 1,546:
 
<0696> \{\m{B}} "No, that's not it. That's not the problem."
 
<0696> \{\m{B}} "No, that's not it. That's not the problem."
 
// \{\m{B}}「いや、違う。そういう問題じゃないんだ」
 
// \{\m{B}}「いや、違う。そういう問題じゃないんだ」
<0697> \{\m{B}} "To be frank, working with Pops and Sanae-san was fun."
+
<0697> \{\m{B}} "To be frank, working with pops and Sanae-san was fun."
 
// \{\m{B}}「正直、オッサンや早苗さんと働くのは楽しい」
 
// \{\m{B}}「正直、オッサンや早苗さんと働くのは楽しい」
 
<0698> \{\m{B}} "The job's also fun, and you have meals and a place to stay added to that."
 
<0698> \{\m{B}} "The job's also fun, and you have meals and a place to stay added to that."
Line 1,556: Line 1,552:
 
<0699> \{\m{B}} "But, I can't go with that. It's too spoiled."
 
<0699> \{\m{B}} "But, I can't go with that. It's too spoiled."
 
// \{\m{B}}「でもそれじゃダメなんだ。甘すぎるんだよ」
 
// \{\m{B}}「でもそれじゃダメなんだ。甘すぎるんだよ」
<0700> \{\m{B}} "To be completely reliant on Pops and Sanae-san..."
+
<0700> \{\m{B}} "To be completely reliant on pops and Sanae-san..."
 
// \{\m{B}}「オッサンや早苗さんに頼ってばっかで…」
 
// \{\m{B}}「オッサンや早苗さんに頼ってばっかで…」
 
<0701> \{\m{B}} "I'd be a coward."
 
<0701> \{\m{B}} "I'd be a coward."
Line 1,602: Line 1,598:
 
<0722> \{Nagisa} "Okay, I will."
 
<0722> \{Nagisa} "Okay, I will."
 
// \{渚}「はい、わかりました」
 
// \{渚}「はい、わかりました」
<0723> \{Nagisa} "If you say so, \m{B}-kun, then I'll follow."
+
<0723> \{Nagisa} "If you say so, \m{B}-kun, then I"ll follow."
 
// \{渚}「\m{B}くんがそう言ってくれるなら、わたしはついていきます」
 
// \{渚}「\m{B}くんがそう言ってくれるなら、わたしはついていきます」
 
<0724> I was glad.
 
<0724> I was glad.
Line 1,626: Line 1,622:
 
<0734> I visited an apartment on a holiday.
 
<0734> I visited an apartment on a holiday.
 
// 休みの日に、ふたりでアパートを訪れた。
 
// 休みの日に、ふたりでアパートを訪れた。
<0735> A one-room with six tatami mats. Came with a washroom, at only 30,000 yen a month. It's quite cheap.
+
<0735> A one-room with six Tatami mats. Came with a washroom, at only 30,000 yen a month. It's quite cheap.
// Tatami mats is capitalised? -Amoirsp
+
// Tatami mats is capitalised? -Amoirsp
// uncapitalized it -Shizuka
 
 
// 6畳半のワンルーム。トイレも風呂もついて、一月3万という安さだった。
 
// 6畳半のワンルーム。トイレも風呂もついて、一月3万という安さだった。
 
<0736> It was built twenty years ago, so it's quite old.
 
<0736> It was built twenty years ago, so it's quite old.
 
// The 'Though' sounds out of place there... - Kotarou
 
// The 'Though' sounds out of place there... - Kotarou
 
// だけど、築20年を越えていたから、相当に古い。
 
// だけど、築20年を越えていたから、相当に古い。
<0737> If I brought a normal girl to this place...
+
<0737> If it were a normal girl that I brought over to this place...
//old: If it were a normal girl that I brought over to this place...
 
 
// 普通の女の子だったら、こんなところに連れてこられたなら…
 
// 普通の女の子だったら、こんなところに連れてこられたなら…
<0738> and then told her that we were living here, she'd definitely get a strange face and go home.
+
<0738> And then told them that we were living here, they'd definitely get a strange face and go home.
//old: And then told them that we were living here, they'd definitely get a strange face and go home.
 
 
// そして、それがこの先の住まいだと言われたならば血相を変えて帰ってしまうだろう。
 
// そして、それがこの先の住まいだと言われたならば血相を変えて帰ってしまうだろう。
 
<0739> But, Nagisa was different.
 
<0739> But, Nagisa was different.
Line 1,645: Line 1,638:
 
<0741> She said that, despite not having even looked for a single stain in the room.
 
<0741> She said that, despite not having even looked for a single stain in the room.
 
// まだ何もないシミだらけの部屋を見渡して言った。
 
// まだ何もないシミだらけの部屋を見渡して言った。
<0742> And then, she stood in front of the small sink.
+
<0742> And then, she stood in front of the small sink."
 
// そして、小さな流しの前に立つ。
 
// そして、小さな流しの前に立つ。
 
<0743> \{Nagisa} "It goes drip, drip, drip."
 
<0743> \{Nagisa} "It goes drip, drip, drip."
Line 1,659: Line 1,652:
 
<0748> \{Nagisa} "I don't want that."
 
<0748> \{Nagisa} "I don't want that."
 
// \{渚}「そんなの嫌です」
 
// \{渚}「そんなの嫌です」
<0749> \{Nagisa} "I'd rather you not be the only one working, \m{B}-kun.
+
<0749> \{Nagisa} "I'd like so that you wouldn't be the only one working, \m{B}-kun."
//old: "I'd like so that you wouldn't be the only one working, \m{B}-kun."
 
 
// \{渚}「\m{B}くんだけ、がんばらないでほしいです」
 
// \{渚}「\m{B}くんだけ、がんばらないでほしいです」
 
<0750> \{Nagisa} "I'd also like to work hard."
 
<0750> \{Nagisa} "I'd also like to work hard."
Line 1,672: Line 1,664:
 
<0754> \{\m{B}} "Now... I'll have to convince your parents."
 
<0754> \{\m{B}} "Now... I'll have to convince your parents."
 
// \{\m{B}}「後は…おまえの両親の説得か」
 
// \{\m{B}}「後は…おまえの両親の説得か」
<0755> I hadn't talked to Pops or Sanae-san about it yet.
+
<0755> I hadn't talked to pops or Sanae-san about it yet.
 
// いまだ、オッサンと早苗さんには話を切り出せずにいた。
 
// いまだ、オッサンと早苗さんには話を切り出せずにいた。
 
<0756> I had to tell those two about my residence and job myself.
 
<0756> I had to tell those two about my residence and job myself.
Line 1,685: Line 1,677:
 
// \{\m{B}}「いや、それは卑怯だろ」
 
// \{\m{B}}「いや、それは卑怯だろ」
 
<0761> \{Nagisa} "Eh? Cowardice, you say...?"
 
<0761> \{Nagisa} "Eh? Cowardice, you say...?"
// \{渚}「え? 卑怯、でしょうか…」
+
// \{渚}「え? 卑怯、でしょうか…」
 
<0762> \{\m{B}} "Because I'm taking you away."
 
<0762> \{\m{B}} "Because I'm taking you away."
 
// \{\m{B}}「俺がおまえを連れていくんだからな」
 
// \{\m{B}}「俺がおまえを連れていくんだからな」
 
<0763> \{\m{B}} "If I don't tell them, the others won't feel my true feelings about it, would they?"
 
<0763> \{\m{B}} "If I don't tell them, the others won't feel my true feelings about it, would they?"
 
// \{\m{B}}「俺が言わないと、向こうだって、本当の気持ちがぶつけられないだろ?」
 
// \{\m{B}}「俺が言わないと、向こうだって、本当の気持ちがぶつけられないだろ?」
<0764> \{Nagisa} "That might be true. If it were me, I'm sure they'd have to say something nice about it."
+
<0764> \{Nagisa} "That might be true. If it were me, I'm sure I'd have I'd have to say something nice about it."
 
// \{渚}「それはそうかもしれないです。わたしだと、きっと優しいことしか言わないです」
 
// \{渚}「それはそうかもしれないです。わたしだと、きっと優しいことしか言わないです」
<0765> \{\m{B}} "Yeah. That, and this is a man's job. If I let you help out, I'll become depressed."
+
<0765> \{\m{B}} "Yeah. That and, this is a man's job. If I let you help out, I'll become depressed."
 
// \{\m{B}}「ああ。それに、これだけは男の務めだ。おまえに助けられたら、俺が鬱になるよ」
 
// \{\m{B}}「ああ。それに、これだけは男の務めだ。おまえに助けられたら、俺が鬱になるよ」
 
<0766> \{Nagisa} "Is that so...?"
 
<0766> \{Nagisa} "Is that so...?"
Line 1,736: Line 1,728:
 
<0786> That's why I apologized.
 
<0786> That's why I apologized.
 
// だから、そう謝っていた。
 
// だから、そう謝っていた。
<0787> \{Sanae} "\m{B}-san, please have confidence in yourself."
+
<0787> \{Sanae} "\m{B}-san, please hold confidence in yourself."
 
// \{早苗}「\m{B}さん、自分に自信を持ってください」
 
// \{早苗}「\m{B}さん、自分に自信を持ってください」
 
<0788> \{Sanae} "I'm sure you're a much more handsome man than you think."
 
<0788> \{Sanae} "I'm sure you're a much more handsome man than you think."
Line 1,744: Line 1,736:
 
<0790> \{Sanae} "Not at all..."
 
<0790> \{Sanae} "Not at all..."
 
// \{早苗}「いえ…」
 
// \{早苗}「いえ…」
<0791> \{Sanae} "It's because she came to love you."
+
<0791> \{Sanae} "It's because she came to like you."
 
// \{早苗}「だって、あの子が、好きになった人ですから」
 
// \{早苗}「だって、あの子が、好きになった人ですから」
 
<0792> Yeah... I at least have confidence in that.
 
<0792> Yeah... I at least have confidence in that.
 
// そう…それだけは自信が持てる。
 
// そう…それだけは自信が持てる。
<0793> It's because she loves me...
+
<0793> It's because that she likes me...
 
// あいつは俺を好きでいてくれてるから…
 
// あいつは俺を好きでいてくれてるから…
 
<0794> That's why I'm taking her with me.
 
<0794> That's why I'm taking her with me.
 
// だから、連れていける。
 
// だから、連れていける。
<0795> \{Sanae} "Of course, I love you as well."
+
<0795> \{Sanae} "Of course, I like you as well."
 
// \{早苗}「もちろん、わたしも好きですよ」
 
// \{早苗}「もちろん、わたしも好きですよ」
 
<0796> \{\m{B}} "Haha... thank you so much."
 
<0796> \{\m{B}} "Haha... thank you so much."
Line 1,758: Line 1,750:
 
<0797> \{Sanae} "Akio-san too."
 
<0797> \{Sanae} "Akio-san too."
 
// \{早苗}「それに、秋生さんも」
 
// \{早苗}「それに、秋生さんも」
<0798> \{\m{B}} "Seriously?"
+
<0798> \{\m{B}} "Serious?"
 
// \{\m{B}}「マジっすか」
 
// \{\m{B}}「マジっすか」
 
<0799> \{Sanae} "Yes."
 
<0799> \{Sanae} "Yes."
Line 1,780: Line 1,772:
 
<0808> I tightened up.
 
<0808> I tightened up.
 
// 気を引き締める。
 
// 気を引き締める。
<0809> For the time being, I looked for a good opportunity where Pops was in a good mood.
+
<0809> For the time being, I looked for a good opportunity where pops was in a good mood.
 
// とりあえず俺は、オッサンの機嫌がいい時を見計らうことにした。
 
// とりあえず俺は、オッサンの機嫌がいい時を見計らうことにした。
<0810> But Pops was a man who was blessed with conduct that can have feelings of joy and feelings of anger alongside each other.
+
<0810> But pops was a man who was blessed with conduct that can have feelings of joy and feelings of anger alongside each other.
 
// しかしオッサンは、ひとつの言動の中で、喜びの感情と怒りの感情を同居させることのできる類まれなる才能に恵まれた人である。
 
// しかしオッサンは、ひとつの言動の中で、喜びの感情と怒りの感情を同居させることのできる類まれなる才能に恵まれた人である。
<0811> If I were to describe it better, he'd be an "Ultra-hyper person".
+
<0811> If I were to describe it better, he'd be a "Ultra-hyper person".
 
// それは良く言えばであって、悪く言えば『超きまぐれな人』だった。
 
// それは良く言えばであって、悪く言えば『超きまぐれな人』だった。
 
<0812> Furukawa Bakery, in the peace of the afternoon.
 
<0812> Furukawa Bakery, in the peace of the afternoon.
Line 1,804: Line 1,796:
 
<0820> The origin of that appeared with perked up shoulders.
 
<0820> The origin of that appeared with perked up shoulders.
 
// その声の主が肩を怒らせて現れた。
 
// その声の主が肩を怒らせて現れた。
<0821> \{\m{B}} "W-what's wrong, Pops?"
+
<0821> \{\m{B}} "W-what's wrong, pops?"
 
// \{\m{B}}「ど、どうした、オッサン」
 
// \{\m{B}}「ど、どうした、オッサン」
 
<0822> \{Akio} "What's wrong, you ask? I feel like crap!"
 
<0822> \{Akio} "What's wrong, you ask? I feel like crap!"
Line 1,822: Line 1,814:
 
<0829> \{\m{B}} (Guahhh.... this is so on the spot...)
 
<0829> \{\m{B}} (Guahhh.... this is so on the spot...)
 
// \{\m{B}}(ぐはー…ずばり当たってるよ…)
 
// \{\m{B}}(ぐはー…ずばり当たってるよ…)
<0830> \{Akio} "Hey, this makes your chest feel like crap, don't it?! Can't be an omen!" //He feels it is, why is he contradicting himself?
+
<0830> \{Akio} "Hey, this makes your chest feel like crap, don't it?! Can't be an omen!"
 
// \{秋生}「なっ、胸くそ悪ぃだろっ。かっ、縁起でもねぇぜ」
 
// \{秋生}「なっ、胸くそ悪ぃだろっ。かっ、縁起でもねぇぜ」
 
<0831> \{\m{B}} "I-I guess..."
 
<0831> \{\m{B}} "I-I guess..."
Line 1,830: Line 1,822:
 
<0833> \{\m{B}} "Umm..."
 
<0833> \{\m{B}} "Umm..."
 
// \{\m{B}}「えっと…」
 
// \{\m{B}}「えっと…」
<0834> \{\m{B}} "Today, you'll be snatching a minor from someone else! The person will be in a fit of rage, so run away and you'll be victorious!"
+
<0834> \{\m{B}} "Today, you'll be snatching minor from someone else! The person will be in a fit of rage, so run away and you'll be victorious!"
 
// Snatching minor? - Kotarou
 
// Snatching minor? - Kotarou
// \{\m{B}}「今月のあなたは軽い身のこなしで他人のものを横取りゲット! 相手は大激怒、逃げるが勝ち!」
+
// \{\m{B}}「今月のあなたは軽い身のこなしで他人のものを横取りゲット! 相手は大激怒、逃げるが勝ち!」
 
<0835> \{Akio} "It's you-----?!"
 
<0835> \{Akio} "It's you-----?!"
 
// \{秋生}「てめぇかあぁぁーーっっ!」
 
// \{秋生}「てめぇかあぁぁーーっっ!」
Line 1,843: Line 1,835:
 
<0839> \{Akio} "But you know, the Dark Princess Kyouko-sensei in this fortune's pretty good..."
 
<0839> \{Akio} "But you know, the Dark Princess Kyouko-sensei in this fortune's pretty good..."
 
// \{秋生}「でもな、このダークプリンセス今日子先生の占いはよく当たるんだよ…」
 
// \{秋生}「でもな、このダークプリンセス今日子先生の占いはよく当たるんだよ…」
<0840> An unexpectedly cute name.
+
<0840> An unexpectedly cute person.
 
// 案外可愛いところのある人だった。
 
// 案外可愛いところのある人だった。
 
<0841> \{Akio} "Tch, even so this is the worst thing to get this month."
 
<0841> \{Akio} "Tch, even so this is the worst thing to get this month."
Line 1,857: Line 1,849:
 
<0846> \{\m{B}} "Sigh... what am I gonna do..."
 
<0846> \{\m{B}} "Sigh... what am I gonna do..."
 
// \{\m{B}}「はぁ…どうすんだよ、俺…」
 
// \{\m{B}}「はぁ…どうすんだよ、俺…」
<0847> I sighed.
+
<0847> I took a sigh.
 
// ため息をつくしかなかった。
 
// ため息をつくしかなかった。
 
<0848> \{Sanae} "Did you get to talk to him?"
 
<0848> \{Sanae} "Did you get to talk to him?"
Line 1,868: Line 1,860:
 
// \{\m{B}}「くそ…ダークプリンセス今日子めっ…」
 
// \{\m{B}}「くそ…ダークプリンセス今日子めっ…」
 
<0852> \{Sanae} "Huh? Who might you be speaking of?"
 
<0852> \{Sanae} "Huh? Who might you be speaking of?"
// \{早苗}「はい? どちらさんですか?」
+
// \{早苗}「はい? どちらさんですか?」
 
<0853> \{\m{B}} "No, it's nothing. Just some stupid fortune teller."
 
<0853> \{\m{B}} "No, it's nothing. Just some stupid fortune teller."
 
// \{\m{B}}「いえ、なんでもないっす。くだらない占い師っす」
 
// \{\m{B}}「いえ、なんでもないっす。くだらない占い師っす」
Line 1,889: Line 1,881:
 
<0862> \{Akio} "Look at this. If you don't, I'll beat the crap out of you."
 
<0862> \{Akio} "Look at this. If you don't, I'll beat the crap out of you."
 
// \{秋生}「これを見ろ、見ねぇと、てめー、しばくぞこら」
 
// \{秋生}「これを見ろ、見ねぇと、てめー、しばくぞこら」
<0863> There was a plastic robot model in his hand.
+
<0863> There was a plastic robot model on top of his hand.
 
// その手には、ロボットのプラモデルが載っていた。
 
// その手には、ロボットのプラモデルが載っていた。
<0864> \{Akio} "I went through trouble to make this myself. How's that, you beat? Say you're beat, damn it."
+
<0864> \{Akio} "I went through troubloe to make this myself. How's that, you beat? Say you're beat, damn it."
 
// \{秋生}「このモデルは入手困難なんだぞ、どうだ参ったか、参ったと言えこの野郎」
 
// \{秋生}「このモデルは入手困難なんだぞ、どうだ参ったか、参ったと言えこの野郎」
 
<0865> He has been making that for some time? He's so childish.
 
<0865> He has been making that for some time? He's so childish.
Line 1,903: Line 1,895:
 
<0869> \{Akio} "Hmmm... it's cool."
 
<0869> \{Akio} "Hmmm... it's cool."
 
// \{秋生}「うーむ…カッコイイぜ」
 
// \{秋生}「うーむ…カッコイイぜ」
<0870> I haven't seen Pops in this good a mood. Now's my chance.
+
<0870> I haven't seen pops in this good a mood. Now's my chance.
 
// こんな機嫌のいいオッサンを見たことはない。今がチャンスだ。
 
// こんな機嫌のいいオッサンを見たことはない。今がチャンスだ。
<0871> \{\m{B}} "Hey, Pops,"
+
<0871> \{\m{B}} "Hey, pops,"
 
// \{\m{B}}「な、オッサン」
 
// \{\m{B}}「な、オッサン」
 
<0872> \{Akio} "Huhh?"
 
<0872> \{Akio} "Huhh?"
Line 1,943: Line 1,935:
 
<0889> \{\m{B}} "I guess I feel like I'm really pushing this..."
 
<0889> \{\m{B}} "I guess I feel like I'm really pushing this..."
 
// \{\m{B}}「なんかやっぱ、無理な気がしてきましたよ…」
 
// \{\m{B}}「なんかやっぱ、無理な気がしてきましたよ…」
<0890> \{\m{B}} "Damn that **ndam..."
+
<0890> \{\m{B}} "Damn that --ndam..."
 
// \{\m{B}}「くそ…○ンダムめっ…」
 
// \{\m{B}}「くそ…○ンダムめっ…」
 
<0891> \{Sanae} "Huh? Who might you be speaking of?"
 
<0891> \{Sanae} "Huh? Who might you be speaking of?"
// \{早苗}「はい? どちらさんですか?」
+
// \{早苗}「はい? どちらさんですか?」
 
<0892> \{\m{B}} "No, it's nothing. Just some stupid Mobile Suit." // hahahahaha --velocity7
 
<0892> \{\m{B}} "No, it's nothing. Just some stupid Mobile Suit." // hahahahaha --velocity7
 
// \{\m{B}}「いえ、なんでもないっす。くだらない機動戦士っす」
 
// \{\m{B}}「いえ、なんでもないっす。くだらない機動戦士っす」
Line 1,953: Line 1,945:
 
<0894> \{Sanae} "Just wait patiently, and if you talk to him seriously, he'll understand."
 
<0894> \{Sanae} "Just wait patiently, and if you talk to him seriously, he'll understand."
 
// \{早苗}「誠意を持って、真剣に話せばわかってもらえますよ」
 
// \{早苗}「誠意を持って、真剣に話せばわかってもらえますよ」
<0895> \{\m{B}} "It'd be nice if it turned out that way..."
+
<0895> \{\m{B}} "Though it'd be nice if it turned out that way..."
 
// \{\m{B}}「そうだといいんですけどね…」
 
// \{\m{B}}「そうだといいんですけどね…」
 
<0896> \{Sanae} "It'll be fine!"
 
<0896> \{Sanae} "It'll be fine!"
 
// \{早苗}「大丈夫ですよっ」
 
// \{早苗}「大丈夫ですよっ」
<0897> \{\m{B}} (Ahh, this week is almost over...)
+
<0897> \{\m{B}} (Ahh, this week will end...)
 
// \{\m{B}}(ああ、今週が終わってしまう…)
 
// \{\m{B}}(ああ、今週が終わってしまう…)
<0898> Even the next day, I wasn't able to cut in, instead I passed the time worrying.
+
<0898> Even the next day, I wasn't able to cut in, instead passing the time, worrying.
 
// 翌日も、話を切り出せないまま、やきもきした時間を過ごしていた。
 
// 翌日も、話を切り出せないまま、やきもきした時間を過ごしていた。
 
<0899> \{Akio} "Hey, brat!"
 
<0899> \{Akio} "Hey, brat!"
Line 1,969: Line 1,961:
 
<0902> \{\m{B}} "What...?"
 
<0902> \{\m{B}} "What...?"
 
// \{\m{B}}「なんだよ…」
 
// \{\m{B}}「なんだよ…」
<0903> I calmly reply to him.
+
<0903> I calmly return to him.
 
// 冷静を装って返す。
 
// 冷静を装って返す。
 
<0904> \{Akio} "Hang out with me."
 
<0904> \{Akio} "Hang out with me."
 
// \{秋生}「付き合え」
 
// \{秋生}「付き合え」
<0905> \{\m{B}} "Hey, Pops, is it fine to leave the store like this?"
+
<0905> \{\m{B}} "Hey, pops, is it fine to leave the store like this?"
 
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン。店のほうはいいのかよ」
 
// \{\m{B}}「なぁ、オッサン。店のほうはいいのかよ」
<0906> \{Akio} "There ain't no customers at a time like this."* // this line make me a little confused with the double nagative. ^^
+
<0906> \{Akio} "There ain't no customers at a time like this."
 
// \{秋生}「こんな時間に客なんてこねぇよ」
 
// \{秋生}「こんな時間に客なんてこねぇよ」
<0907> \{Akio} "Besides, if they come, we'll see 'em."
+
<0907> \{Akio} "Besides, if they came, we'll see 'em."
 
// \{秋生}「それに来たら、ここから見える」
 
// \{秋生}「それに来たら、ここから見える」
 
<0908> \{\m{B}} "Really..."
 
<0908> \{\m{B}} "Really..."
Line 1,989: Line 1,981:
 
<0912> I was the pitcher.
 
<0912> I was the pitcher.
 
// 俺がピッチャーだった。
 
// 俺がピッチャーだった。
<0913> \{\m{B}} "Here I go, Pops."
+
<0913> \{\m{B}} "Here I go, pops."
 
// \{\m{B}}「いくぞ、オッサン」
 
// \{\m{B}}「いくぞ、オッサン」
<0914> \{Akio} "Come at me as hard as you can! In this neighborhood, I'm called the Man Who Bakes Bread on a Saucer."
+
<0914> \{Akio} "Come at me as hard you can! In this neighborhood, I'm called the Man Who Bakes Bread on a Saucer."
 
// \{秋生}「思いきりこいよな。この界隈じゃ、パンを焼くソーサと呼ばれた男だぜ」
 
// \{秋生}「思いきりこいよな。この界隈じゃ、パンを焼くソーサと呼ばれた男だぜ」
 
<0915> I throw a light pitch.
 
<0915> I throw a light pitch.
Line 2,003: Line 1,995:
 
<0919> I take the ball.
 
<0919> I take the ball.
 
// ボールを受け取る。
 
// ボールを受け取る。
<0920> I couldn't lift my arm up to begin with, so I can't throw a high.
+
<0920> I couldn't lift my arm up to begin with, so I can't throw a high
 
// そもそも肩があがらないから、上投げはできない。
 
// そもそも肩があがらないから、上投げはできない。
 
<0921> If it's a side throw, I might be able to put in power with my elbow.
 
<0921> If it's a side throw, I might be able to put in power with my elbow.
Line 2,033: Line 2,025:
 
<0934> \{Akio} "There's no damn way I'm apologizing for that!"
 
<0934> \{Akio} "There's no damn way I'm apologizing for that!"
 
// \{秋生}「なんて謝らにゃならないんだよっ!」
 
// \{秋生}「なんて謝らにゃならないんだよっ!」
<0935> \{\m{B}} "That's reality! Now go!" // too literal, try something like "That's life!"
+
<0935> \{\m{B}} "That's reality! Now go!"
// \{\m{B}}「事実だろっ! いけよっ!」
+
// \{\m{B}}「事実だろっ! いけよっ!」
 
<0936> \{Akio} "You go alone. You shouldn't be embarrassed at your age yet."
 
<0936> \{Akio} "You go alone. You shouldn't be embarrassed at your age yet."
 
// \{秋生}「おまえひとりでいけ。おまえの若さなら、まだ恥ずかしくねぇだろ」
 
// \{秋生}「おまえひとりでいけ。おまえの若さなら、まだ恥ずかしくねぇだろ」
<0937> \{\m{B}} "You were the one who smashed it!"
+
<0937> \{\m{B}} "I said you were the one who smashed it!"
 
// \{\m{B}}「だから、割ったのはあんただろっ!」
 
// \{\m{B}}「だから、割ったのはあんただろっ!」
 
<0938> \{Akio} "If I went, then that home run just now meant nothing. It's still 0-0."
 
<0938> \{Akio} "If I went, then that home run just now meant nothing. It's still 0-0."
 
// \{秋生}「行ってくれたら今のホームランはなかったことにしてやろう。まだ0■0だ」
 
// \{秋生}「行ってくれたら今のホームランはなかったことにしてやろう。まだ0■0だ」
<0939> \{\m{B}} "This ain't some game!"
+
<0939> \{\m{B}} "This ain't some match!"
 
// \{\m{B}}「試合なんかしてねぇよっ」
 
// \{\m{B}}「試合なんかしてねぇよっ」
 
<0940> \{Akio} "Tch..."
 
<0940> \{Akio} "Tch..."
Line 2,049: Line 2,041:
 
<0942> \{\m{B}} "Of course, idiot."
 
<0942> \{\m{B}} "Of course, idiot."
 
// \{\m{B}}「当然だろ、馬鹿」
 
// \{\m{B}}「当然だろ、馬鹿」
<0943> I walk with Pops, putting the hand in my glove while he wields the bat on his shoulder.
+
<0943> I walk with pops, putting the hand in my glove while he wields the bat on his shoulder.
 
// グローブを手に填めたままの俺と、バットを肩に載せて歩くオッサン。
 
// グローブを手に填めたままの俺と、バットを肩に載せて歩くオッサン。
<0944> \{\m{B}} (He's old enough to come... we're such idiots...) // too literal, try "He's too old for this..."
+
<0944> \{\m{B}} (He's old enough to come... we're such idiots...)
 
// \{\m{B}}(いい歳こいて…アホなふたりだ…)
 
// \{\m{B}}(いい歳こいて…アホなふたりだ…)
 
<0945> \{Akio} "Oh yeah, by the way,"
 
<0945> \{Akio} "Oh yeah, by the way,"
Line 2,072: Line 2,064:
 
// だっ!と逃げ出す。
 
// だっ!と逃げ出す。
 
<0954> \{\m{B}} "Hey! Are you a grade school kid?!"
 
<0954> \{\m{B}} "Hey! Are you a grade school kid?!"
// \{\m{B}}「こらっ! 小学生か、あんたはっ!」
+
// \{\m{B}}「こらっ! 小学生か、あんたはっ!」
 
<0955> I pull him back by the sleeve.
 
<0955> I pull him back by the sleeve.
 
// 服の裾を掴んで、引き戻す。
 
// 服の裾を掴んで、引き戻す。
Line 2,087: Line 2,079:
 
<0961> \{\m{B}} "Oh, over there. The neighbors are gathering round."
 
<0961> \{\m{B}} "Oh, over there. The neighbors are gathering round."
 
// \{\m{B}}「ああ、あそこだな。近所の人たちが集まってるぜ」
 
// \{\m{B}}「ああ、あそこだな。近所の人たちが集まってるぜ」
<0962> \{Akio} "Seriously... this'll become quite a shameful sight..."
+
<0962> \{Akio} "Serious... this'll become quite a shameful sight..."
 
// \{秋生}「マジか…とんでもない醜態晒すことになるな…」
 
// \{秋生}「マジか…とんでもない醜態晒すことになるな…」
 
<0963> \{\m{B}} "You reap what you sow."
 
<0963> \{\m{B}} "You reap what you sow."
Line 2,109: Line 2,101:
 
<0972> \{Housewife} "Hehehe..."
 
<0972> \{Housewife} "Hehehe..."
 
// \{主婦}「ふふふ…」
 
// \{主婦}「ふふふ…」
<0973> \{Housewife} "It's okay, I understand."
+
<0973> \{Housewife} "It's okay, I nkow."
 
// \{主婦}「大丈夫、わかってるわよ」
 
// \{主婦}「大丈夫、わかってるわよ」
 
<0974> The old lady told me with a smile.
 
<0974> The old lady told me with a smile.
 
// おばさんは笑って俺に言った。
 
// おばさんは笑って俺に言った。
<0975> In the end, everyone knew Pops' personality.
+
<0975> In the end, everyone knew pops' personality.
 
// 結局、みんな知っているのだ。オッサンの人柄を。
 
// 結局、みんな知っているのだ。オッサンの人柄を。
<0976> That's why no one criticized him at all. They just went on with a big laughter. // too literal, try "They all just laughed about it."
+
<0976> That's why no one criticized him at all. They just went on with a big laughter.
 
// だから、誰ひとりとして非難しようとしない。笑い声だけが、ずっと続いていた。
 
// だから、誰ひとりとして非難しようとしない。笑い声だけが、ずっと続いていた。
 
<0977> In front of me was a person who was much more of a kid than I was in terms of speech and conduct...
 
<0977> In front of me was a person who was much more of a kid than I was in terms of speech and conduct...
Line 2,123: Line 2,115:
 
<0979> As expected, Sanae-san picked a good person.
 
<0979> As expected, Sanae-san picked a good person.
 
// やっぱり、早苗さんが選んだこの人は、いい人なのだと。
 
// やっぱり、早苗さんが選んだこの人は、いい人なのだと。
<0980> He may be a person not worthwhile, but he was a person who made others smile. // too literal
+
<0980> He may be a person not worthwhile, but he was a person who made others smile.
 
// 取り柄はないかもしれないけど、周りに笑いを絶やさずいてくれる人。
 
// 取り柄はないかもしれないけど、周りに笑いを絶やさずいてくれる人。
<0981> That was something probably more worthy than anything. // too literal
+
<0981> That was something probably more worhty than anything.
 
// それは、何よりもの取り柄なのかもしれない。
 
// それは、何よりもの取り柄なのかもしれない。
<0982> If he made them smile, then at that time, they would be happy.
+
<0982> If he made them smile, then at that time, this person would be happy.
 
// 笑っていられれば、そのとき人は、幸せなのだと思うから。
 
// 笑っていられれば、そのとき人は、幸せなのだと思うから。
<0983> In that case, he...
+
<0983> In that case, this person...
 
// なら、この人は…
 
// なら、この人は…
 
<0984> ... has the power to make others smile.
 
<0984> ... has the power to make others smile.
 
// 人を幸せにする力があるのだ。
 
// 人を幸せにする力があるのだ。
<0985> We headed back as the sun set.
+
<0985> We headed back as the sun fell.
 
// 西日の中、帰路についていた。
 
// 西日の中、帰路についていた。
 
<0986> \{\m{B}} "I also..."
 
<0986> \{\m{B}} "I also..."
Line 2,145: Line 2,137:
 
<0990> \{\m{B}} "No, that's not what I meant..."
 
<0990> \{\m{B}} "No, that's not what I meant..."
 
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなくて…」
 
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなくて…」
<0991> \{\m{B}} "Something more like you, Pops."
+
<0991> \{\m{B}} "Something more like you, pops."
 
// \{\m{B}}「オッサンみたいにだよ」
 
// \{\m{B}}「オッサンみたいにだよ」
 
<0992> \{Akio} "Hm? Did I do something?"
 
<0992> \{Akio} "Hm? Did I do something?"
// \{秋生}「あん? 俺、んなことしてたか?」
+
// \{秋生}「あん? 俺、んなことしてたか?」
 
<0993> \{\m{B}} "You haven't been just making Nagisa and Sanae-san smile, but all the neighbors around."
 
<0993> \{\m{B}} "You haven't been just making Nagisa and Sanae-san smile, but all the neighbors around."
 
// \{\m{B}}「オッサンは渚や早苗さんだけじゃなくて、近所のひとたち、みんな笑わせてるじゃないか」
 
// \{\m{B}}「オッサンは渚や早苗さんだけじゃなくて、近所のひとたち、みんな笑わせてるじゃないか」
 
<0994> \{Akio} "What, well... doesn't that make me an idiot?!"
 
<0994> \{Akio} "What, well... doesn't that make me an idiot?!"
 
// \{秋生}「なんだよ、そりゃ…俺がアホみたいじゃねぇかよっ」
 
// \{秋生}「なんだよ、そりゃ…俺がアホみたいじゃねぇかよっ」
<0995> \{\m{B}} "No, that's not it. I'm sure that's a good thing."
+
<0995> \{\m{B}} "No, that's not it. I'm sure there's a good meaning to it."
 
// \{\m{B}}「いや、違うよ。きっと、いい意味でだよ」
 
// \{\m{B}}「いや、違うよ。きっと、いい意味でだよ」
<0996> \{Akio} "Hmph, I dunno."
+
<0996> \{Akio} "Hmph, I dunno myself."
 
// \{秋生}「ふん、わかんねぇよ、自分じゃ」
 
// \{秋生}「ふん、わかんねぇよ、自分じゃ」
 
<0997> \{\m{B}} "That's why I want to try that as well."
 
<0997> \{\m{B}} "That's why I want to try that as well."
 
// \{\m{B}}「だから、俺もそうしてみたいんだ」
 
// \{\m{B}}「だから、俺もそうしてみたいんだ」
<0998> \{\m{B}} "Make others smile with my own ability." // too literal
+
<0998> \{\m{B}} "Make others smile with my own ability."
 
// \{\m{B}}「自分の力だけで、笑わせてみたい」
 
// \{\m{B}}「自分の力だけで、笑わせてみたい」
 
<0999> \{\m{B}} "To my important person... \pNagisa."
 
<0999> \{\m{B}} "To my important person... \pNagisa."
Line 2,191: Line 2,183:
 
<1013> For a while, the silence continued.
 
<1013> For a while, the silence continued.
 
// しばらく沈黙が続いた。
 
// しばらく沈黙が続いた。
<1014> What's Pops thinking about?
+
<1014> What's pops thinking about?
 
// オッサンは何を考えているのだろうか。
 
// オッサンは何を考えているのだろうか。
 
<1015> \{Akio} "I told you before the reason for us making the bakery, right?"
 
<1015> \{Akio} "I told you before the reason for us making the bakery, right?"
Line 2,209: Line 2,201:
 
<1022> \{Akio} "She's no longer the child from that day."
 
<1022> \{Akio} "She's no longer the child from that day."
 
// \{秋生}「もうあいつは、あの日のような子供じゃねぇ」
 
// \{秋生}「もうあいつは、あの日のような子供じゃねぇ」
<1023> \{Akio} "I've put my motives into words." // maybe try intentions instead of motives?
+
<1023> \{Akio} "I've put into words my motives."
 
// \{秋生}「自分の意志を言葉にして、ちゃんと伝えられる」
 
// \{秋生}「自分の意志を言葉にして、ちゃんと伝えられる」
<1024> \{Akio} "If now, she says she wants to be with you..."
+
<1024> \{Akio} "If this time, she says she wants to be with you..."
 
// \{秋生}「そのあいつが、今度はおまえと一緒に居たいって言うんなら…」
 
// \{秋生}「そのあいつが、今度はおまえと一緒に居たいって言うんなら…」
 
<1025> \{Akio} "I've got nothing to say..."
 
<1025> \{Akio} "I've got nothing to say..."
Line 2,235: Line 2,227:
 
<1035> \{Akio} "Whatever else you want to do, just do it."
 
<1035> \{Akio} "Whatever else you want to do, just do it."
 
// \{秋生}「後は、好きにしろ」
 
// \{秋生}「後は、好きにしろ」
<1036> Saying that, Pops went ahead as if to leave me alone.
+
<1036> Saying that, pops went ahead as if to leave me alone.
 
// 言って、オッサンは俺を置いていくようにして先を急いだ。
 
// 言って、オッサンは俺を置いていくようにして先を急いだ。
 
<1037> \{\m{B}} "........."
 
<1037> \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}}「………」
 
// \{\m{B}}「………」
<1038> Facing his large back... // too literal, maybe try "Facing his broad shoulders"
+
<1038> Facing his large back...
 
// その大きな背中に向かって…
 
// その大きな背中に向かって…
 
<1039> \{\m{B}} "I'll continue to make her smile!"
 
<1039> \{\m{B}} "I'll continue to make her smile!"
Line 2,245: Line 2,237:
 
<1040> I vowed.
 
<1040> I vowed.
 
// そう誓った。
 
// そう誓った。
<1041> To do what you've been doing thus far.
+
<1041> To do what you've been doing so far.
 
// あんたがこれまでそうしてきたように。
 
// あんたがこれまでそうしてきたように。
<1042> From now on it'll be me.
+
<1042> This time it's me.
 
// 今度は俺が。
 
// 今度は俺が。
 
<1043> \{Akio} "Yeah, do that."
 
<1043> \{Akio} "Yeah, do that."
Line 2,255: Line 2,247:
 
<1045> Sanae-san stood outside the store.
 
<1045> Sanae-san stood outside the store.
 
// 店の前に早苗さんが立っていた。
 
// 店の前に早苗さんが立っていた。
<1046> \{Sanae} "Did you two leave the store unattended?"
+
<1046> \{Sanae} "Did you two leave the store on its own?"
 
// \{早苗}「おふたりとも、お店すっぽかしてどこ行ってたんですか?」
 
// \{早苗}「おふたりとも、お店すっぽかしてどこ行ってたんですか?」
 
<1047> \{Akio} "Yeah, he said something about playing baseball."
 
<1047> \{Akio} "Yeah, he said something about playing baseball."
Line 2,267: Line 2,259:
 
<1051> \{Akio} "And screaming, 'That pitch's garbage---!', he swung real hard..."
 
<1051> \{Akio} "And screaming, 'That pitch's garbage---!', he swung real hard..."
 
// \{秋生}「ちょこざいわぁぁぁー!とか叫びながら、大振りしやがってよ…」
 
// \{秋生}「ちょこざいわぁぁぁー!とか叫びながら、大振りしやがってよ…」
<1052> \{Akio} "And who was the one who smashed the glass window, going, 'What did I do...?', feeling blue and all? Huh?"
+
<1052> \{Akio} "And who'd be the one who smashed the glass window, going, 'What am I doing...?', feeling blue and all? Huh?"
 
// \{秋生}「それで窓ガラス割って、なにやってたんだ俺…ってブルーになってたのはどこのどいつだ、あん?」
 
// \{秋生}「それで窓ガラス割って、なにやってたんだ俺…ってブルーになってたのはどこのどいつだ、あん?」
 
<1053> \{\m{B}} "Everything was your doing, wasn't it?"
 
<1053> \{\m{B}} "Everything was your doing, wasn't it?"
Line 2,281: Line 2,273:
 
<1058> \{Sanae} "I know you make robot models and play triangle base every day."
 
<1058> \{Sanae} "I know you make robot models and play triangle base every day."
 
// \{早苗}「毎日プラモデル作ったり、三角ベースしてたらわかります」
 
// \{早苗}「毎日プラモデル作ったり、三角ベースしてたらわかります」
<1059> \{Akio} "Guwaahh! So I'm a kid---?!"
+
<1059> \{Akio} "Guwaahh! Am I a kid---?!"
// \{秋生}「ぐわーっ! ガキかよ、俺はぁぁーっっ!」
+
// \{秋生}「ぐわーっ! ガキかよ、俺はぁぁーっっ!」
 
<1060> Holding his head, he rolled about.
 
<1060> Holding his head, he rolled about.
 
// 頭を抱えて、転げ回る。
 
// 頭を抱えて、転げ回る。
Line 2,291: Line 2,283:
 
<1063> \{Sanae} "Do you know how to play that?"
 
<1063> \{Sanae} "Do you know how to play that?"
 
// \{早苗}「やり方知ってるんですか?」
 
// \{早苗}「やり方知ってるんですか?」
<1064> \{Akio} "Dunno. If I groan with it in front of me, it'll get better." // too literal? try 'i'll get better', also 'struggle' instead of 'groan'
+
<1064> \{Akio} "Dunno. If I groan with it in front of me, it'll get better."
 
// \{秋生}「知らねぇが、目の前に並べてうんうん唸ってれば、様になるだろ」
 
// \{秋生}「知らねぇが、目の前に並べてうんうん唸ってれば、様になるだろ」
 
<1065> \{Sanae} "You'll definitely get tired really quickly."
 
<1065> \{Sanae} "You'll definitely get tired really quickly."
Line 2,297: Line 2,289:
 
<1066> \{Akio} "Have I given that kind of impression--?!"
 
<1066> \{Akio} "Have I given that kind of impression--?!"
 
// \{秋生}「俺は形から入るんだよぉぉーっ!」
 
// \{秋生}「俺は形から入るんだよぉぉーっ!」
<1067> I became depressed over giving him such respect such a while ago. // for emphasis try 'this idiot' instead of 'him'
+
<1067> I became depressed over giving this person such respect such a while ago.
 
// こんな人を今さっきまで尊敬していたのかと思うと、鬱になる。
 
// こんな人を今さっきまで尊敬していたのかと思うと、鬱になる。
 
<1068> \{Sanae} "It's already dark, so let's close up."
 
<1068> \{Sanae} "It's already dark, so let's close up."
 
// \{早苗}「もう暗いですから、お店、閉めましょうか」
 
// \{早苗}「もう暗いですから、お店、閉めましょうか」
<1069> \{Akio} "Yeah, the game's over for today."
+
<1069> \{Akio} "Yeah, today the game's set."
 
// \{秋生}「そうだな、今日はゲームセットだ」
 
// \{秋生}「そうだな、今日はゲームセットだ」
 
<1070> \{Akio} "By the way, I got the homerun, so you lose, man."
 
<1070> \{Akio} "By the way, I got the homerun, so you lose, man."
Line 2,307: Line 2,299:
 
<1071> \{Akio} "Go home and cry, you loser!"
 
<1071> \{Akio} "Go home and cry, you loser!"
 
// \{秋生}「泣きながら帰れ、負け犬がっ」
 
// \{秋生}「泣きながら帰れ、負け犬がっ」
<1072> \{Akio} "That said, I'm sweating like crazy and it's disgusting. I'll take a shower."
+
<1072> \{Akio} "That said, I'm sweating like crazy it's disgusting. I'll take a shower."
 
// \{秋生}「つーわけで、俺はシャワーを浴びるぞ。汗だくで気持ち悪ぃ」
 
// \{秋生}「つーわけで、俺はシャワーを浴びるぞ。汗だくで気持ち悪ぃ」
 
<1073> \{Sanae} "Okay."
 
<1073> \{Sanae} "Okay."
 
// \{早苗}「はい」
 
// \{早苗}「はい」
<1074> \{Sanae} "Are you sure you don't want a bath?"
+
<1074> \{Sanae} "Is it okay not to take a bath?"
 
// \{早苗}「お湯は張らなくていいですか?」
 
// \{早苗}「お湯は張らなくていいですか?」
<1075> \{Akio} "If I take a dip on a hot day like this, I'm gonna burn up!"
+
<1075> \{Akio} "If I dip myself in such a place on a hot day like this, I'm gonna burn up!"
 
// \{秋生}「こんな暑い日に湯になんて浸かってられるかっ、溶けるだろっ」
 
// \{秋生}「こんな暑い日に湯になんて浸かってられるかっ、溶けるだろっ」
 
<1076> \{Sanae} "But taking a bath will relieve you of that fatigue, won't it?"
 
<1076> \{Sanae} "But taking a bath will relieve you of that fatigue, won't it?"
Line 2,325: Line 2,317:
 
<1080> \{\m{B}} "Ah, Sanae-san,"
 
<1080> \{\m{B}} "Ah, Sanae-san,"
 
// \{\m{B}}「あ、早苗さん」
 
// \{\m{B}}「あ、早苗さん」
<1081> I hold back Sanae-san, who was about to go inside.
+
<1081> I hold back Sanae-san, who was about to continue inside.
 
// その後に続こうとした早苗さんを引き留める。
 
// その後に続こうとした早苗さんを引き留める。
 
<1082> \{Sanae} "Yes?"
 
<1082> \{Sanae} "Yes?"
Line 2,352: Line 2,344:
 
<1092> May 5 (Wednesday)
 
<1092> May 5 (Wednesday)
 
// 5月5日(水)
 
// 5月5日(水)
<1093> I moved out at the end of the consecutive holidays in May.
+
<1093> I moved out at the end of the end of the consecutive holidays in May.
 
// 5月の連休、その最後の日に引っ越しをした。
 
// 5月の連休、その最後の日に引っ越しをした。
 
<1094> \{Akio} "Bastard, get a license."
 
<1094> \{Akio} "Bastard, get a license."
 
// \{秋生}「てめぇ、免許を取れ」
 
// \{秋生}「てめぇ、免許を取れ」
<1095> Getting off from the light truck, Pops said that first. // try 'it was the first thing Pops said.'
+
<1095> Getting off from the light truck, pops first said that.
 
// 軽トラックから降りて、オッサンが開口一番そう言った。
 
// 軽トラックから降りて、オッサンが開口一番そう言った。
 
<1096> \{\m{B}} "Don't say something impossible. I ain't got any money."
 
<1096> \{\m{B}} "Don't say something impossible. I ain't got any money."
Line 2,362: Line 2,354:
 
<1097> \{Akio} "Hmph, well, this is the last of the crap I'm helping you out with."
 
<1097> \{Akio} "Hmph, well, this is the last of the crap I'm helping you out with."
 
// \{秋生}「ふん、まぁ、これが最後だぞ。てめぇの世話を焼くのは」
 
// \{秋生}「ふん、まぁ、これが最後だぞ。てめぇの世話を焼くのは」
<1098> \{\m{B}} "I know, Pops. It'll be fine."
+
<1098> \{\m{B}} "I know, pops. It'll be fine."
 
// \{\m{B}}「わかってるよ、オッサン。大丈夫だ」
 
// \{\m{B}}「わかってるよ、オッサン。大丈夫だ」
  +
<1099> \{Akio} *
<1099> \{Akio} "I'll return to work now. I'll return to carry it later this evening." // repetitive use of 'return', try 'go back to work'
 
 
// \{秋生}「俺は仕事に戻る。こいつはまた夜に取りにくる」
 
// \{秋生}「俺は仕事に戻る。こいつはまた夜に取りにくる」
 
<1100> \{\m{B}} "Yeah, thanks for the help."
 
<1100> \{\m{B}} "Yeah, thanks for the help."
Line 2,378: Line 2,370:
 
<1105> \{\m{B}} "Well, now..."
 
<1105> \{\m{B}} "Well, now..."
 
// \{\m{B}}「さて、と…」
 
// \{\m{B}}「さて、と…」
<1106> I faced the light truck. There was a lot of spread-out luggage.
+
<1106> I faced the light truck. The spread-out luggage was not few in number.
 
// 軽トラと向き合う。荷台に載る荷物は少なかった。
 
// 軽トラと向き合う。荷台に載る荷物は少なかった。
<1107> Speaking of needed things, at least there was stuff going from the TV to the drawers, and from the futon to the dining table.
+
<1107> If we speak of the necessary things, it goes from at least the television to the drawers, and from the futon to the dining table.*
// original wording: If we speak of the necessary things, it goes from at least the television to the drawers, and from the futon to the dining table.
 
 
// めぼしいものと言えば、テレビにタンス、布団にちゃぶ台ぐらいのものだった。
 
// めぼしいものと言えば、テレビにタンス、布団にちゃぶ台ぐらいのものだった。
 
<1108> Everything was old stuff that was locked up in the Furukawa household's storage room.
 
<1108> Everything was old stuff that was locked up in the Furukawa household's storage room.
Line 2,391: Line 2,382:
 
<1111> That much should be enough. Any more than that would be simply luxury.
 
<1111> That much should be enough. Any more than that would be simply luxury.
 
// それでも十分だった。それ以上は、単なる贅沢でしかないと思った。
 
// それでも十分だった。それ以上は、単なる贅沢でしかないと思った。
<1112> For now, I grabbed the futon and went towards the room.
+
<1112> For now, I held the futon and went towards the room.
 
// とりあえず布団を抱えて、部屋へと向かう。
 
// とりあえず布団を抱えて、部屋へと向かう。
 
<1113> Nagisa was waiting there alone.
 
<1113> Nagisa was waiting there alone.
Line 2,455: Line 2,446:
 
<1143> \{\m{B}} "No, that'd be weird."
 
<1143> \{\m{B}} "No, that'd be weird."
 
// \{\m{B}}「いや、それヘンだよ」
 
// \{\m{B}}「いや、それヘンだよ」
<1144> \{Nagisa} "Why?" // 'Why not' didn't make sense in context, he gave an answer already
+
<1144> \{Nagisa} "Why not?"
 
// \{渚}「どうしてでしょうか」
 
// \{渚}「どうしてでしょうか」
 
<1145> \{\m{B}} "Because there's no goal."
 
<1145> \{\m{B}} "Because there's no goal."
 
// \{\m{B}}「ゴールなんてないじゃん」
 
// \{\m{B}}「ゴールなんてないじゃん」
<1146> \{Nagisa} "When you put it that way, that's true." // too literal try, 'it makes sense' also, reversing the sentence would help with that change
+
<1146> \{Nagisa} "When you put it that way, that's true."
 
// \{渚}「そう言われてみると、そうです」
 
// \{渚}「そう言われてみると、そうです」
 
<1147> \{\m{B}} "Because living together mutually helps us, see..."
 
<1147> \{\m{B}} "Because living together mutually helps us, see..."
Line 2,485: Line 2,476:
 
<1158> \{Nagisa} "I, Furukawa Nagisa..."
 
<1158> \{Nagisa} "I, Furukawa Nagisa..."
 
// \{渚}「わたし、古河渚は…」
 
// \{渚}「わたし、古河渚は…」
<1159> \{Nagisa} "will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I'll work hard and overcome it."
+
<1159> \{Nagisa} "will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I'll work hard and climb over it."
 
// \{渚}「もう泣きません。どんなに辛くても、がんばって、乗り越えていきます」
 
// \{渚}「もう泣きません。どんなに辛くても、がんばって、乗り越えていきます」
 
<1160> \{\m{B}} "Uh, Nagisa,"
 
<1160> \{\m{B}} "Uh, Nagisa,"
Line 2,507: Line 2,498:
 
<1169> \{Nagisa} "I, Furukawa Nagisa..."
 
<1169> \{Nagisa} "I, Furukawa Nagisa..."
 
// \{渚}「わたし、古河渚は…」
 
// \{渚}「わたし、古河渚は…」
<1170> \{Nagisa} "will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I'll work hard and overcome it."
+
<1170> \{Nagisa} "will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I'll work hard and climb over it."
 
// \{渚}「もう泣きません。どんなに辛くても、がんばって、乗り越えていきます」
 
// \{渚}「もう泣きません。どんなに辛くても、がんばって、乗り越えていきます」
 
<1171> \{Nagisa} "But during times of happiness, I may end up crying."
 
<1171> \{Nagisa} "But during times of happiness, I may end up crying."
 
// \{渚}「でもうれしい時だけは、泣いてしまうかもしれません」
 
// \{渚}「でもうれしい時だけは、泣いてしまうかもしれません」
<1172> \{Nagisa} "As I'm such a person..." // too literal try, 'Because' instead of 'As' (even though it's not grammatically correct it is often said)
+
<1172> \{Nagisa} "As I'm such a person..."
 
// \{渚}「そんなわたしですが…」
 
// \{渚}「そんなわたしですが…」
 
<1173> \{Nagisa} "Please take care of me."
 
<1173> \{Nagisa} "Please take care of me."
Line 2,517: Line 2,508:
 
<1174> Placing her hands on the mat, she bowed down.
 
<1174> Placing her hands on the mat, she bowed down.
 
// 手を畳につけて、お辞儀をした。
 
// 手を畳につけて、お辞儀をした。
<1175> \{\m{B}} "Same here."
+
<1175> \{\m{B}} "Same here as well."
 
// \{\m{B}}「こちらこそ、お願いします」
 
// \{\m{B}}「こちらこそ、お願いします」
 
<1176> I also bowed.
 
<1176> I also bowed.
Line 2,533: Line 2,524:
 
<1182> The main menu was grilled fish, and a side dish of daikon. It also came with a simple touch of rice and miso soup.
 
<1182> The main menu was grilled fish, and a side dish of daikon. It also came with a simple touch of rice and miso soup.
 
// 献立は焼き魚、大根のお浸し、ひじきの煮物、それにご飯とみそ汁だけという質素なものだった。
 
// 献立は焼き魚、大根のお浸し、ひじきの煮物、それにご飯とみそ汁だけという質素なものだった。
<1183> Even so, we were really happy when we had finished making it, and it was very delicious.
+
<1183> Even so, we were really happy when we had finished making it, and it was very delicious when we ate.
 
// それでも、できた時にはふたりしてものすごく喜び、そして食べた時はものすごく美味しく感じた。
 
// それでも、できた時にはふたりしてものすごく喜び、そして食べた時はものすごく美味しく感じた。
 
<1184> We cleaned up, and watched TV for a while.
 
<1184> We cleaned up, and watched TV for a while.
Line 2,545: Line 2,536:
 
<1188> It's ten o'clock.
 
<1188> It's ten o'clock.
 
// 時間は10時。
 
// 時間は10時。
<1189> \{\m{B}} "Oh yeah, you sleep at about eleven, don't you?" // 'go to bed' makes more sense in context than 'sleep'
+
<1189> \{\m{B}} "Oh yeah, you sleep at about eleven, don't you?"
 
// \{\m{B}}「そういや、おまえ、11時に寝るんだったな」
 
// \{\m{B}}「そういや、おまえ、11時に寝るんだったな」
 
<1190> \{Nagisa} "Ah, well... just because I want to, doesn't mean I'm in such a rush."
 
<1190> \{Nagisa} "Ah, well... just because I want to, doesn't mean I'm in such a rush."
 
// \{渚}「あ、いえ…わたしが寝たいから急かしているわけではないです」
 
// \{渚}「あ、いえ…わたしが寝たいから急かしているわけではないです」
<1191> \{Nagisa} "I was thinking of your health, \m{B}-kun." // try, 'I was looking out for your well being'
+
<1191> \{Nagisa} "I was thinking of your health, \m{B}-kun."
 
// \{渚}「\m{B}くんの体のことを考えてです」
 
// \{渚}「\m{B}くんの体のことを考えてです」
 
<1192> \{\m{B}} "Ah... thanks. Then, I guess I'll take a bath."
 
<1192> \{\m{B}} "Ah... thanks. Then, I guess I'll take a bath."
Line 2,611: Line 2,602:
 
<1221> I turn my eyes away from the curtain.
 
<1221> I turn my eyes away from the curtain.
 
// カーテンから目を逸らす。
 
// カーテンから目を逸らす。
<1222> Even though we both had decided to work hard together, what the hell am I gonna do to keep myself calm on the first day?
+
<1222> Evne though we both had decided to work hard together, what the hell am I gonna do to keep myself calm on the first day?
 
// ふたりで頑張ろうと決めて始めたことなのに、初日から、こんな欲も抑えられないでどうする。
 
// ふたりで頑張ろうと決めて始めたことなのに、初日から、こんな欲も抑えられないでどうする。
 
<1223> .........
 
<1223> .........
Line 2,619: Line 2,610:
 
<1225> \{\m{B}} (Well...)
 
<1225> \{\m{B}} (Well...)
 
// \{\m{B}}(しかし…)
 
// \{\m{B}}(しかし…)
<1226> \{\m{B}} (I've been holding it in like a man but... there's a limit to what I can take, see...)
+
<1226> \{\m{B}} "Because men have been holding it in... there is a limit to doing so...)*
// old TL: (Because men have been holding it in... there is a limit to doing so...)
 
 
// \{\m{B}}(男とは溜まっていくものだからな…我慢にも限界があるよな…)
 
// \{\m{B}}(男とは溜まっていくものだからな…我慢にも限界があるよな…)
 
<1227> I look once again at the curtains.
 
<1227> I look once again at the curtains.
Line 2,632: Line 2,622:
 
<1231> \{\m{B}} (I haven't even gone through the first day of work...)
 
<1231> \{\m{B}} (I haven't even gone through the first day of work...)
 
// \{\m{B}}(まだ仕事の初日も迎えてないってのに…)
 
// \{\m{B}}(まだ仕事の初日も迎えてないってのに…)
<1232> \{\m{B}} (We had just started living together, so Pops and Sanae-san wouldn't stand for this, would they...?)
+
<1232> \{\m{B}} (We had just started living together, so pops and Sanae-san wouldn't stand for this, would they...?)
 
// \{\m{B}}(同棲生活が始まった途端これじゃ、オッサンや早苗さんに申し訳が立たないだろ…)
 
// \{\m{B}}(同棲生活が始まった途端これじゃ、オッサンや早苗さんに申し訳が立たないだろ…)
 
<1233> Remembering the faces of those two allowing for Nagisa's independence... I naturally calmed down.
 
<1233> Remembering the faces of those two allowing for Nagisa's independence... I naturally calmed down.
Line 2,662: Line 2,652:
 
<1246> Is that because Nagisa changed...?
 
<1246> Is that because Nagisa changed...?
 
// それは、渚が変わったのか…
 
// それは、渚が変わったのか…
<1247> Or is it that I loved Nagisa a lot more than before...?
+
<1247> Or is it that I liked Nagisa a lot more than before...?
 
// それとも、俺が渚を昔以上に好きになっているのか…
 
// それとも、俺が渚を昔以上に好きになっているのか…
 
<1248> I really couldn't tell.
 
<1248> I really couldn't tell.
Line 2,728: Line 2,718:
 
<1279> \{Nagisa} "You can't do that. If you sleep with your hair wet, you'll catch a cold."
 
<1279> \{Nagisa} "You can't do that. If you sleep with your hair wet, you'll catch a cold."
 
// \{渚}「ダメです。濡れたまま寝たら、風邪引きます」
 
// \{渚}「ダメです。濡れたまま寝たら、風邪引きます」
<1280> Ahh, because it's the first day we're living together, so I want to jump up in the air...
+
<1280> Ahh, becuase it's the first day we're living together, so I want to jump up in the air...
 
// ああ、同棲初日だから、舞い上がっているものと思いたい…。
 
// ああ、同棲初日だから、舞い上がっているものと思いたい…。
 
<1281> If I'm going to have this much of a craving every day, I really will reach my limit...
 
<1281> If I'm going to have this much of a craving every day, I really will reach my limit...
Line 2,774: Line 2,764:
 
<1302> \{\m{B}} "So, let's work hard, okay?"
 
<1302> \{\m{B}} "So, let's work hard, okay?"
 
// \{\m{B}}「だから、ふたりで頑張ろうな」
 
// \{\m{B}}「だから、ふたりで頑張ろうな」
<1303> \{\m{B}} "I'm also going to end up working in a new place, without Pops or Sanae-san to rely on so easily."
+
<1303> \{\m{B}} "I'm also going to end up working in a new place, without pops or Sanae-san to rely on so easily."
 
// \{\m{B}}「俺も、明日からはオッサンも早苗さんもいない、甘えの利かない新しい職場で働くことになる」
 
// \{\m{B}}「俺も、明日からはオッサンも早苗さんもいない、甘えの利かない新しい職場で働くことになる」
 
<1304> \{\m{B}} "I'm expecting that it'll definitely be painful."
 
<1304> \{\m{B}} "I'm expecting that it'll definitely be painful."
Line 2,841: Line 2,831:
 
<1334> \{\m{B}} (Besides, she won't listen to what I say...)
 
<1334> \{\m{B}} (Besides, she won't listen to what I say...)
 
// \{\m{B}}(こいつ、言っても聞かない子だからな…)
 
// \{\m{B}}(こいつ、言っても聞かない子だからな…)
<1335> I thought about it while watching Nagisa's back as she stood in a kitchen.
+
<1335> I thought about it while watching Nagisa's back as she stood in a kitchen.
 
// 台所に立つ渚の後ろ姿を眺めながら、そんなことを考えていた。
 
// 台所に立つ渚の後ろ姿を眺めながら、そんなことを考えていた。
 
<1336> \{\m{B}} "You see, you need more rest, since it's too early."
 
<1336> \{\m{B}} "You see, you need more rest, since it's too early."
Line 2,865: Line 2,855:
 
<1346> Only Yoshino-san responsed back to me.
 
<1346> Only Yoshino-san responsed back to me.
 
// 芳野さんだけが、俺に気づいてくれた。
 
// 芳野さんだけが、俺に気づいてくれた。
<1347> \{Yoshino} "Go dress up in this quickly. Behind that locker."
+
<1347> \{Yoshino} "Go dress up in this quickly. Behind that locker."
 
// \{芳野}「すぐにこれに着替えろ。ロッカーの裏だ」
 
// \{芳野}「すぐにこれに着替えろ。ロッカーの裏だ」
<1348> At the direction he was pointing, there was a row of lockers as a substitute dressing room.
+
<1348> At the direction he was pointing, there was a row of lockers as a substitute dressing room.
 
// 指さす先に、パーティション代わりにロッカーの背が並んでいた。
 
// 指さす先に、パーティション代わりにロッカーの背が並んでいた。
 
<1349> I went behind, and changed into the clothes given to me.
 
<1349> I went behind, and changed into the clothes given to me.
 
// 俺はその後ろに回り込み、渡された服に着替える。
 
// 俺はその後ろに回り込み、渡された服に着替える。
<1350> It must have been someone else's before. The work suit was filled with stains.
+
<1350> It must have been someone else's before. The work suit was filled with stains.
 
// 以前に誰かが使っていたものなのだろう。至るところが煤に汚れた作業着だった。
 
// 以前に誰かが使っていたものなのだろう。至るところが煤に汚れた作業着だった。
 
<1351> I went back to where Yoshino-san was, but he was busy talking with his colleagues.
 
<1351> I went back to where Yoshino-san was, but he was busy talking with his colleagues.
Line 2,877: Line 2,867:
 
<1352> I was already alienated from the exciting atmosphere.
 
<1352> I was already alienated from the exciting atmosphere.
 
// すでに出来上がっている空気に、自分がそぐわない。
 
// すでに出来上がっている空気に、自分がそぐわない。
<1353> I waited with an uncomfortable feeling.
+
<1353> I waited with an uncomfortable feeling.
 
// 居心地悪く、待ち続ける。
 
// 居心地悪く、待ち続ける。
 
<1354> At that moment, a middle-aged man wearing particularly shabby dress suit appeared.
 
<1354> At that moment, a middle-aged man wearing particularly shabby dress suit appeared.
Line 2,885: Line 2,875:
 
<1356> Yoshino-san accompanied me to that man.
 
<1356> Yoshino-san accompanied me to that man.
 
// 芳野さんは、その人の前まで俺を連れていった。
 
// 芳野さんは、その人の前まで俺を連れていった。
<1357> \{Boss} "Yoshino-kun, is he the one who will be joining us starting today?"
+
<1357> \{Boss} "Yoshino-kun, is he the one who will be joining us starting today?"
 
// \{親方}「芳野くん。その子だっけ、今日から来るって言ってた」
 
// \{親方}「芳野くん。その子だっけ、今日から来るって言ってた」
 
<1358> \{Yoshino} "Yes, that's correct. His name is..."
 
<1358> \{Yoshino} "Yes, that's correct. His name is..."
Line 2,891: Line 2,881:
 
<1359> \{\m{B}} "It's \m{A}."
 
<1359> \{\m{B}} "It's \m{A}."
 
// \{\m{B}}「\m{A}っす」
 
// \{\m{B}}「\m{A}っす」
<1360> \{Yoshino} "He's the boss here. Make sure to formally introduce yourself."
+
<1360> \{Yoshino} "He's the boss here. Make sure to formally introduce yourself."
 
// \{芳野}「親方だ。ちゃんと挨拶しろ」
 
// \{芳野}「親方だ。ちゃんと挨拶しろ」
<1361> \{Boss} "Young, I see. How old are you?"
+
<1361> \{Boss} "Young, I see. How old are you?"
 
// \{親方}「若いね。いくつだい」
 
// \{親方}「若いね。いくつだい」
 
<1362> \{\m{B}} "Eighteen years old."
 
<1362> \{\m{B}} "Eighteen years old."
Line 2,911: Line 2,901:
 
<1369> \{Yoshino} "Let's get going."
 
<1369> \{Yoshino} "Let's get going."
 
// \{芳野}「いくか」
 
// \{芳野}「いくか」
<1370> It seems that I'm assigned to assist Yoshino-san as a pair.
+
<1370> It seems that I'm assigned to assist Yoshino-san as a pair.
 
// 俺は芳野さんとコンビで仕事をするようだった。// if you met Yoshino in Nagisa's route goto 1371, else goto 1410
 
// 俺は芳野さんとコンビで仕事をするようだった。// if you met Yoshino in Nagisa's route goto 1371, else goto 1410
 
<1371> \{Yoshino} "You've changed."
 
<1371> \{Yoshino} "You've changed."
Line 2,918: Line 2,908:
 
// 仕事場に向かう車の中、芳野さんは前を向いたまま、そう言った。
 
// 仕事場に向かう車の中、芳野さんは前を向いたまま、そう言った。
 
<1373> \{\m{B}} "Eh? How so?"
 
<1373> \{\m{B}} "Eh? How so?"
// \{\m{B}}「え? なにがですか?」
+
// \{\m{B}}「え? なにがですか?」
 
<1374> And there's me questioning in the passenger seat.
 
<1374> And there's me questioning in the passenger seat.
 
// 助手席から訊き返す俺。
 
// 助手席から訊き返す俺。
Line 2,975: Line 2,965:
 
<1401> Then Yoshino-san started opening the box, saying that.
 
<1401> Then Yoshino-san started opening the box, saying that.
 
// 芳野さんはそう言って、段ボールを開け始めた。
 
// 芳野さんはそう言って、段ボールを開け始めた。
<1402> I ran to the cargo to do something useful. I'm certain that tools need to be checked...
+
<1402> I ran to the cargo to do something useful. I'm certain that tools need to be checked...
 
// 俺も何かをしようと思い、荷台に駆け寄った。たしか工具類をチェックするはず…。
 
// 俺も何かをしようと思い、荷台に駆け寄った。たしか工具類をチェックするはず…。
 
<1403> \{Yoshino} "There's a helmet in the cargo, so wear it first. I told you this before."
 
<1403> \{Yoshino} "There's a helmet in the cargo, so wear it first. I told you this before."
Line 2,991: Line 2,981:
 
<1409> \{\m{B}} "Y-yeah."
 
<1409> \{\m{B}} "Y-yeah."
 
// \{\m{B}}「は、はい」// goto 1442
 
// \{\m{B}}「は、はい」// goto 1442
<1410> \{Yoshino} "You've changed a little."
+
<1410> \{Yoshino} "You've changed a little."
 
// \{芳野}「少し変わったな」
 
// \{芳野}「少し変わったな」
 
<1411> Yoshino-san spoke, as he was looking ahead in the vehicle, heading to where we're working.
 
<1411> Yoshino-san spoke, as he was looking ahead in the vehicle, heading to where we're working.
 
// 仕事場に向かう車の中、芳野さんは前を向いたまま、そう言った。
 
// 仕事場に向かう車の中、芳野さんは前を向いたまま、そう言った。
 
<1412> \{\m{B}} "Eh? How so?"
 
<1412> \{\m{B}} "Eh? How so?"
// \{\m{B}}「え? なにがですか?」
+
// \{\m{B}}「え? なにがですか?」
 
<1413> And there's me questioning in the passenger seat.
 
<1413> And there's me questioning in the passenger seat.
 
// 助手席から訊き返す俺。
 
// 助手席から訊き返す俺。
Line 3,005: Line 2,995:
 
<1416> \{Yoshino} "Certainly... you look serious than before."
 
<1416> \{Yoshino} "Certainly... you look serious than before."
 
// \{芳野}「なんだろうな…顔つきが真剣になった」
 
// \{芳野}「なんだろうな…顔つきが真剣になった」
<1417> Perhaps... it's because now I'm away from Pops and Sanae-san.
+
<1417> Perhaps... it's because now I'm away from pops and Sanae-san.
 
// それは…オッサンや早苗さんの庇護を離れたからだろうか。
 
// それは…オッサンや早苗さんの庇護を離れたからだろうか。
 
<1418> And the fact that I'm trying to protect Nagisa alone.
 
<1418> And the fact that I'm trying to protect Nagisa alone.
Line 3,012: Line 3,002:
 
// More of 'between life and death situation' -- PeaceKeeper
 
// More of 'between life and death situation' -- PeaceKeeper
 
// \{\m{B}}「必死ですから…」
 
// \{\m{B}}「必死ですから…」
<1420> \{Yoshino} "Yeah, that's the right attitude."
+
<1420> \{Yoshino} "Yeah, that's the right attitude."
 
// \{芳野}「ああ、それぐらいがちょうどいい」
 
// \{芳野}「ああ、それぐらいがちょうどいい」
 
<1421> \{Yoshino} "Since this isn't easy labor."
 
<1421> \{Yoshino} "Since this isn't easy labor."
Line 3,040: Line 3,030:
 
<1433> Then Yoshino-san started opening the box, saying that.
 
<1433> Then Yoshino-san started opening the box, saying that.
 
// 芳野さんはそう言って、段ボールを開け始めた。
 
// 芳野さんはそう言って、段ボールを開け始めた。
<1434> I ran to the rear cargo to do something useful. I'm certain that tools need to be checked...
+
<1434> I ran to the rear cargo to do something useful. I'm certain that tools need to be checked...
 
// 俺も何かをしようと思い、荷台に駆け寄った。たしか工具類をチェックするはず…。
 
// 俺も何かをしようと思い、荷台に駆け寄った。たしか工具類をチェックするはず…。
 
<1435> \{Yoshino} "There's a helmet in the cargo, so wear it first."
 
<1435> \{Yoshino} "There's a helmet in the cargo, so wear it first."
Line 3,052: Line 3,042:
 
<1439> It's different from the cozy life I had up to now...
 
<1439> It's different from the cozy life I had up to now...
 
// 今までのぬるい生活とは違うんだ…。
 
// 今までのぬるい生活とは違うんだ…。
<1440> Back when I was working with Pops and Sanae-san.
+
<1440> Back when I was working with pops and Sanae-san.
 
// 早苗さんやオッサンと仕事をしていた頃とは。
 
// 早苗さんやオッサンと仕事をしていた頃とは。
 
<1441> I acknowledged this reality.
 
<1441> I acknowledged this reality.
Line 3,070: Line 3,060:
 
<1448> \{\m{B}} "........."
 
<1448> \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}}「………」
 
// \{\m{B}}「………」
<1449> I couldn't respond back. I was told to support the street light with my upper body bent slightly behind, while I'm on a safe line connected to the pillar.
+
<1449> I couldn't respond back. I was told to support the street light with my upper body bent slightly behind, while I'm on a safe line connected to the pillar.
 
// 俺は答えられなかった。街灯の支柱に命綱を通し、身体を後ろに反らすようにして街灯を支えるとの説明は受けた。
 
// 俺は答えられなかった。街灯の支柱に命綱を通し、身体を後ろに反らすようにして街灯を支えるとの説明は受けた。
 
<1450> But I couldn't do that. It's easier said than done. Plus, I'm not on the ground either.
 
<1450> But I couldn't do that. It's easier said than done. Plus, I'm not on the ground either.
 
// だが、できなかった。言うのは簡単だが、ここは地上ではない。
 
// だが、できなかった。言うのは簡単だが、ここは地上ではない。
<1451> Moreover, it's nonsense for someone to willingly unbalance himself on the top of a ladder. It's only few feet above, but it's still frightening.
+
<1451> Moreover, it's nonsense for someone to willingly unbalance himself on the top of a ladder. It's only few feets above, but it's still frightening.
 
// そもそも梯子の上で自分からバランスを崩せるか。地上数メートルとはいえ、怖いものは怖い。
 
// そもそも梯子の上で自分からバランスを崩せるか。地上数メートルとはいえ、怖いものは怖い。
 
<1452> \{Yoshino} "You must learn to do that whether you like it or not."
 
<1452> \{Yoshino} "You must learn to do that whether you like it or not."
Line 3,094: Line 3,084:
 
<1460> \{\m{B}} "I know how to do that."
 
<1460> \{\m{B}} "I know how to do that."
 
// \{\m{B}}「わかりますよ。それくらい」
 
// \{\m{B}}「わかりますよ。それくらい」
<1461> I may be a rookie, but even I know how to screw a bolt.
+
<1461> I may be a rookie, but even I know how to screw a bolt.
 
// いくらなんでもボルトの締め方くらいはわかっている。
 
// いくらなんでもボルトの締め方くらいはわかっている。
 
<1462> I want to work even a little, to take one step forward.
 
<1462> I want to work even a little, to take one step forward.
 
// 少しでも仕事をして、とにかく先に進みたかった。
 
// 少しでも仕事をして、とにかく先に進みたかった。
<1463> \{Yoshino} "... then take care of all the remaining ones. In diagonal order. Don't forget to check afterward."
+
<1463> \{Yoshino} "... then take care of all the remaining ones. In diagonal order. Don't forget to check afterward."
 
// \{芳野}「…じゃ、残りを締めてくれ。締める順番は対角線。最後に確認を忘れるなよ」
 
// \{芳野}「…じゃ、残りを締めてくれ。締める順番は対角線。最後に確認を忘れるなよ」
 
<1464> Yoshino-san climbed down a ladder.
 
<1464> Yoshino-san climbed down a ladder.
Line 3,115: Line 3,105:
 
// \{\m{B}}「しましたけど、どういうことっすか?」
 
// \{\m{B}}「しましたけど、どういうことっすか?」
 
<1471> \{Yoshino} "Did you fasten it once more lastly? It has to be tightened all the way, parallel to the wall."
 
<1471> \{Yoshino} "Did you fasten it once more lastly? It has to be tightened all the way, parallel to the wall."
// \{芳野}「最後にもう一度締めたか? ちゃんと止まってるか、台座と平行になってるかな」
+
// \{芳野}「最後にもう一度締めたか? ちゃんと止まってるか、台座と平行になってるかな」
 
<1472> Yoshino-san and I climbed up a ladder again.
 
<1472> Yoshino-san and I climbed up a ladder again.
 
// 俺と芳野さんは再び梯子を登った。
 
// 俺と芳野さんは再び梯子を登った。
Line 3,145: Line 3,135:
 
<1485> But this ended up being the consequence.
 
<1485> But this ended up being the consequence.
 
// だが、結果はこのザマだった。
 
// だが、結果はこのザマだった。
<1486> \{Yoshino} "Even simple screwing has a technique. I trusted you since you claimed you knew."
+
<1486> \{Yoshino} "Even simple screwing has a techinique. I trusted you since you claimed you knew."
 
// \{芳野}「締め方一つにも技術があるんだ。おまえはできるって言ったから任せた」
 
// \{芳野}「締め方一つにも技術があるんだ。おまえはできるって言ったから任せた」
 
<1487> I was completely speechless.
 
<1487> I was completely speechless.
Line 3,157: Line 3,147:
 
<1491> Maybe... no, I will certainly regret it.
 
<1491> Maybe... no, I will certainly regret it.
 
// 多分、いや絶対に嫌な気分になる。
 
// 多分、いや絶対に嫌な気分になる。
<1492> \{Yoshino} "And what if the victim below it was the person you treasure the most?"
+
<1492> \{Yoshino} "And what if the victim below it was the person you treasure the most?"
 
// \{芳野}「それに、もしその下に自分の大事な人がいたらどうする?」
 
// \{芳野}「それに、もしその下に自分の大事な人がいたらどうする?」
 
<1493> The person I care the most under the street light... Nagisa's face flashed in my head.
 
<1493> The person I care the most under the street light... Nagisa's face flashed in my head.
Line 3,165: Line 3,155:
 
<1495> \{Yoshino} "That's why this work needs to be done perfectly. Dedication, nothing but dedication."
 
<1495> \{Yoshino} "That's why this work needs to be done perfectly. Dedication, nothing but dedication."
 
// \{芳野}「だから確実にするんだ。丁寧に、ひたすら丁寧にな」
 
// \{芳野}「だから確実にするんだ。丁寧に、ひたすら丁寧にな」
<1496> \{\m{B}} "... okay."
+
<1496> \{\m{B}} "...Okay."
 
// \{\m{B}}「…はい」
 
// \{\m{B}}「…はい」
 
<1497> \{Yoshino} "As long as you don't forget about that, you'll be fine."
 
<1497> \{Yoshino} "As long as you don't forget about that, you'll be fine."
Line 3,209: Line 3,199:
 
<1517> \{Nagisa} "\m{B}-kun, you look really tired."
 
<1517> \{Nagisa} "\m{B}-kun, you look really tired."
 
// \{渚}「\m{B}くん、ものすごく疲れてます」
 
// \{渚}「\m{B}くん、ものすごく疲れてます」
<1518> \{\m{B}} "I am, but just seeing your face healed me."
+
<1518> \{\m{B}} "I am, but just seeing your face healed me."
 
// \{\m{B}}「疲れてるけど、おまえの顔見たら、元気になった」
 
// \{\m{B}}「疲れてるけど、おまえの顔見たら、元気になった」
 
<1519> \{Nagisa} "Thank you."
 
<1519> \{Nagisa} "Thank you."
Line 3,287: Line 3,277:
 
<1556> \{\m{B}} "It's fine, I know it myself."
 
<1556> \{\m{B}} "It's fine, I know it myself."
 
// \{\m{B}}「いいよ、自分でもわかってるんだ」
 
// \{\m{B}}「いいよ、自分でもわかってるんだ」
<1557> \{\m{B}} "Up until now, I've been relying on Pops and Sanae-san... no way I look that good."
+
<1557> \{\m{B}} "Up until now, I've been relying on pops and Sanae-san... no way I look that good."
 
// \{\m{B}}「今までは、オッサンや早苗さんに甘えてたからな…格好いいわけがない」
 
// \{\m{B}}「今までは、オッサンや早苗さんに甘えてたからな…格好いいわけがない」
 
<1558> \{\m{B}} "I've only become a real working adult as of today."
 
<1558> \{\m{B}} "I've only become a real working adult as of today."
Line 3,327: Line 3,317:
 
<1576> I felt all cozy, at the bottom of my heart.
 
<1576> I felt all cozy, at the bottom of my heart.
 
// 胸の奥底がじわっと暖かくなる。
 
// 胸の奥底がじわっと暖かくなる。
<1577> The person I love needs me...
+
<1577> The person I like needs me...
 
// 大好きな人が自分を必要としてくれている…
 
// 大好きな人が自分を必要としてくれている…
 
<1578> What relief that brought me to see such feelings.
 
<1578> What relief that brought me to see such feelings.
Line 3,383: Line 3,373:
 
<1604> \{Nagisa} "It's possible that you might end up hating me..."
 
<1604> \{Nagisa} "It's possible that you might end up hating me..."
 
// \{渚}「もしかしたら、嫌われてしまうようなことをしてしまうかもしれないです…」
 
// \{渚}「もしかしたら、嫌われてしまうようなことをしてしまうかもしれないです…」
<1605> \{\m{B}} "No, since it's you, no matter what happens, I'll always love you." // starting to think we should use "love" at this point --velocity7
+
<1605> \{\m{B}} "No, since it's you, no matter what happens, I'll always like you." // starting to think we should use "love" at this point
 
// \{\m{B}}「いや、渚だったら、何されても、大好きなままだって」
 
// \{\m{B}}「いや、渚だったら、何されても、大好きなままだって」
 
<1606> \{Nagisa} "Is that so...?"
 
<1606> \{Nagisa} "Is that so...?"
Line 3,391: Line 3,381:
 
<1608> \{Nagisa} "Then perhaps for dinner... \wait{1000}mouth-to-mouth feeding... how... is that...?"
 
<1608> \{Nagisa} "Then perhaps for dinner... \wait{1000}mouth-to-mouth feeding... how... is that...?"
 
// \{渚}「ご飯のおかずを…\p口移しで…なんて…どうですか…」
 
// \{渚}「ご飯のおかずを…\p口移しで…なんて…どうですか…」
<1609> \{\m{B}} "Ehh? You can really do that?!"
+
<1609> \{\m{B}} "Ehh? You can really do that?"
// \{\m{B}}「ええっ? マジでそんなことしてくれるのかっ?」
+
// \{\m{B}}「ええっ? マジでそんなことしてくれるのかっ?」
<1610> \{Nagisa} "Ah, yes... if you're fine with it, \m{B}-kun, I think I'll give it a shot..."
+
<1610> \{Nagisa} "Ah, yes... if you're fine with it, \mB{}-kun, I think I'll give it a shot..."
 
// \{渚}「あ、はい…\m{B}くんさえよければ、がんばってみたいと思います…」
 
// \{渚}「あ、はい…\m{B}くんさえよければ、がんばってみたいと思います…」
 
<1611> \{\m{B}} "Though I'd be... fine with that..."
 
<1611> \{\m{B}} "Though I'd be... fine with that..."
Line 3,413: Line 3,403:
 
<1619> \{Nagisa} "If, you're fine with it, \m{B}-kun... I'd also... feed that by mouth..."
 
<1619> \{Nagisa} "If, you're fine with it, \m{B}-kun... I'd also... feed that by mouth..."
 
// \{渚}「もし、\m{B}くんさえよければ…それも…口移しで…」
 
// \{渚}「もし、\m{B}くんさえよければ…それも…口移しで…」
<1620> \{Nagisa} "But... my mouth couldn't open, it'd end up remaining closed..."
+
<1620> \{Nagisa} "But, I don't think we'd be able to keep our mouths separate... they'd end up touching..."*
// original TL: "But, I don't think we'd be able to keep our mouths separate... they'd end up touching..."
 
 
// "Though... I don't think I'd be even able to keep my mouth open, and have it stay..." // imagination end!
 
// "Though... I don't think I'd be even able to keep my mouth open, and have it stay..." // imagination end!
 
// \{渚}「もう…口、隙間なく、くっついてしまいますけど…」
 
// \{渚}「もう…口、隙間なく、くっついてしまいますけど…」
Line 3,698: Line 3,687:
 
// SECTION 11
 
// SECTION 11
 
//==================
 
//==================
<1758> May 8 (Saturday)
+
<1758> May 8 (Thursday)
 
// 5月8日(土)
 
// 5月8日(土)
 
<1759> I was at the same place the next day.
 
<1759> I was at the same place the next day.
Line 3,802: Line 3,791:
 
// 渚が声を上げて箸を止めていた。
 
// 渚が声を上げて箸を止めていた。
 
<1809> \{\m{B}} "Hmm? What's wrong?"
 
<1809> \{\m{B}} "Hmm? What's wrong?"
// \{\m{B}}「ん? どうした」
+
// \{\m{B}}「ん? どうした」
 
<1810> \{Nagisa} "\m{B}-kun, those are the wrong chopsticks."
 
<1810> \{Nagisa} "\m{B}-kun, those are the wrong chopsticks."
 
// \{渚}「\m{B}くん、お箸、間違えてます」
 
// \{渚}「\m{B}くん、お箸、間違えてます」
 
<1811> \{\m{B}} "Eh? Ah, you're right. These are yours."
 
<1811> \{\m{B}} "Eh? Ah, you're right. These are yours."
// \{\m{B}}「え? あ、ほんとだ。これ、おまえのだ」
+
// \{\m{B}}「え? あ、ほんとだ。これ、おまえのだ」
 
<1812> \{\m{B}} "Though I've already eaten with these."
 
<1812> \{\m{B}} "Though I've already eaten with these."
 
// \{\m{B}}「もう、これで食べちゃってるんだけど」
 
// \{\m{B}}「もう、これで食べちゃってるんだけど」
Line 3,849: Line 3,838:
 
<1832> Yeah. Tomorrow'll be the first Sunday since we started living together.
 
<1832> Yeah. Tomorrow'll be the first Sunday since we started living together.
 
// そう。明日は、同棲生活を始めて最初の日曜日。
 
// そう。明日は、同棲生活を始めて最初の日曜日。
<1833> And, the day I promised Pops to take Nagisa to him once a week.
+
<1833> And, the day I promised pops to take Nagisa to him once a week.
 
// そして、オッサンと約束した、週に一度、渚の顔を見せに行く日。
 
// そして、オッサンと約束した、週に一度、渚の顔を見せに行く日。
 
<1834> Living together was a lot more problematic than I had imagined...
 
<1834> Living together was a lot more problematic than I had imagined...
Line 3,864: Line 3,853:
 
<1838> \{Nagisa} "We're back."
 
<1838> \{Nagisa} "We're back."
 
// \{渚}「ただいまです」
 
// \{渚}「ただいまです」
<1839> We so greeted Pops, who was standing in front of the store, as if he had free time.
+
<1839> We so greeted pops, who was standing in front of the store, as if he had free time.
 
// 店先に暇そうに突っ立っていたオッサンに挨拶した。
 
// 店先に暇そうに突っ立っていたオッサンに挨拶した。
 
<1840> \{Akio} "Hmm...?"
 
<1840> \{Akio} "Hmm...?"
Line 4,058: Line 4,047:
 
<1935> \{Akio} "What?!"
 
<1935> \{Akio} "What?!"
 
// \{秋生}「なにぃっ」
 
// \{秋生}「なにぃっ」
<1936> Nagisa's bombshell announcement, part 2.
+
<1936> Nagisa's bombshell announcement, part deux.
 
// 渚の爆弾発言Part2。
 
// 渚の爆弾発言Part2。
 
<1937> \{Akio} "I-I see... well, don't really start feeling depressed now, lad."
 
<1937> \{Akio} "I-I see... well, don't really start feeling depressed now, lad."
Line 4,088: Line 4,077:
 
<1950> I gather my courage, and decide to fix the misunderstanding.
 
<1950> I gather my courage, and decide to fix the misunderstanding.
 
// 俺は勇気を出して、誤解を解くことにした。
 
// 俺は勇気を出して、誤解を解くことにした。
<1951> \{\m{B}} "You know, Pops..."
+
<1951> \{\m{B}} "You know, pops..."
 
// \{\m{B}}「あのな、オッサン…」
 
// \{\m{B}}「あのな、オッサン…」
 
<1952> \{Akio} "Hmm?"
 
<1952> \{Akio} "Hmm?"
Line 4,136: Line 4,125:
 
<1974> \{Akio} "Is unable to do that at all...?"
 
<1974> \{Akio} "Is unable to do that at all...?"
 
// \{秋生}「そっちは、そんなにダメなのか…?」
 
// \{秋生}「そっちは、そんなにダメなのか…?」
<1975> When we were left alone, Pops suddenly brought up the topic.
+
<1975> When we were left alone, pops suddenly brought up the topic.
 
// ふたりきりになると、オッサンはいきなりその話題を持ち出してきた。
 
// ふたりきりになると、オッサンはいきなりその話題を持ち出してきた。
 
<1976> \{\m{B}} "Uh, I dunno."
 
<1976> \{\m{B}} "Uh, I dunno."
Line 4,144: Line 4,133:
 
<1978> \{Akio} "I'm worried that she ain't satisfying you at all!".
 
<1978> \{Akio} "I'm worried that she ain't satisfying you at all!".
 
// \{秋生}「あいつは、おまえを満足させられずに、思い悩んでいたんだろうが」
 
// \{秋生}「あいつは、おまえを満足させられずに、思い悩んでいたんだろうが」
<1979> \{Akio} "That's why you came to borrow a porn book, right...?!"
+
<1979> \{Akio} "That's why I was thinking of letting you borrow a porn book...!"
 
// \{秋生}「だから、おまえは俺にエロ本を借りに来たんだろうがよっ…」
 
// \{秋生}「だから、おまえは俺にエロ本を借りに来たんだろうがよっ…」
<1980> \{\m{B}} "I didn't come for that at all."
+
<1980> \{\m{B}} "No way I'm borrowing it."
 
// \{\m{B}}「借りになんて来てねぇよ」
 
// \{\m{B}}「借りになんて来てねぇよ」
 
<1981> \{Akio} "Hey wait, then doesn't that look like I was the only one who was borrowing the book?!"
 
<1981> \{Akio} "Hey wait, then doesn't that look like I was the only one who was borrowing the book?!"
Line 4,172: Line 4,161:
 
<1992> I'll let them think what they like. I sip my tea.
 
<1992> I'll let them think what they like. I sip my tea.
 
// 好きに思わせておけばいい。俺は紅茶をすする。
 
// 好きに思わせておけばいい。俺は紅茶をすする。
<1993> \{Akio} "Hey, Sanae. Should I tell you?"
+
<1993> \{Akio} "Hey, Sanae. You mind telling me?"
 
// \{秋生}「おい、早苗。おまえが、教えてやるか」
 
// \{秋生}「おい、早苗。おまえが、教えてやるか」
 
<1994> Pff!
 
<1994> Pff!
 
// ぶっ!
 
// ぶっ!
 
<1995> \{Sanae} "What, exactly?"
 
<1995> \{Sanae} "What, exactly?"
// \{早苗}「はい? なにをですか?」
+
// \{早苗}「はい? なにをですか?」
 
<1996> \{Akio} "Uh, it's a joke, so you don't need to know."
 
<1996> \{Akio} "Uh, it's a joke, so you don't need to know."
 
// \{秋生}「いや、冗談だから、わからなくていい」
 
// \{秋生}「いや、冗談だから、わからなくていい」
Line 4,192: Line 4,181:
 
<2002> Though I say that, there weren't any customers at this time...
 
<2002> Though I say that, there weren't any customers at this time...
 
// といっても、この時間、客はこないのだが…。
 
// といっても、この時間、客はこないのだが…。
<2003> \{Akio} "Tch, so you can't do it?!"
+
<2003> \{Akio} "Tch, so you're impotent?!"
 
// \{秋生}「ちっ、てめぇは不能だったのかよっ」
 
// \{秋生}「ちっ、てめぇは不能だったのかよっ」
<2004> When we were left alone, Pops suddenly brought up the topic.
+
<2004> When we were left alone, pops suddenly brought up the topic.
 
// ふたりきりになると、オッサンはいきなりその話題を持ち出してきた。
 
// ふたりきりになると、オッサンはいきなりその話題を持ち出してきた。
 
<2005> \{\m{B}} "Uh, I'm normal."
 
<2005> \{\m{B}} "Uh, I'm normal."
 
// \{\m{B}}「いや、正常だけど」
 
// \{\m{B}}「いや、正常だけど」
<2006> \{Akio} "Didn't you say it was because you couldn't do it?!"
+
<2006> \{Akio} "Didn't you say it was because you were impotent?!"
 
// \{秋生}「てめぇ、不能だって言ったじゃないかよっ」
 
// \{秋生}「てめぇ、不能だって言ったじゃないかよっ」
 
<2007> \{\m{B}} "No I didn't! Your daughter said it in such a way that it was misunderstood!"
 
<2007> \{\m{B}} "No I didn't! Your daughter said it in such a way that it was misunderstood!"
 
// \{\m{B}}「言ってねぇよっ、あんたの娘がそう誤解させることを言っただけだっ」
 
// \{\m{B}}「言ってねぇよっ、あんたの娘がそう誤解させることを言っただけだっ」
 
<2008> \{Akio} "Misunderstood?! Didn't she say something like, '\m{B}-kun's doesn't stand up'?!"
 
<2008> \{Akio} "Misunderstood?! Didn't she say something like, '\m{B}-kun's doesn't stand up'?!"
// \{秋生}「誤解だとぅ!? \m{B}くん、立たないの、って言ってたじゃねぇかよっ!」
+
// \{秋生}「誤解だとぅ!? \m{B}くん、立たないの、って言ってたじゃねぇかよっ!」
 
<2009> \{\m{B}} "Like hell she did!"
 
<2009> \{\m{B}} "Like hell she did!"
 
// \{\m{B}}「んなこと言ってねぇよ!」
 
// \{\m{B}}「んなこと言ってねぇよ!」
Line 4,268: Line 4,257:
 
<2040> \{Nagisa} "You can't tell \m{B}-kun weird things."
 
<2040> \{Nagisa} "You can't tell \m{B}-kun weird things."
 
// \{渚}「ヘンなこと\m{B}くんに、教えたらダメです」
 
// \{渚}「ヘンなこと\m{B}くんに、教えたらダメです」
<2041> \{Nagisa} "It's dad's fault if you flip over skirts like mom." // ... what?
+
<2041> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「お母さんみたいにスカートめくりされたら、お父さんのせいです」
 
// \{渚}「お母さんみたいにスカートめくりされたら、お父さんのせいです」
 
<2042> Though she's instigating something a lot more dreadful...
 
<2042> Though she's instigating something a lot more dreadful...
Line 4,280: Line 4,269:
 
<2046> \{Akio} "Nagisa, I love you."
 
<2046> \{Akio} "Nagisa, I love you."
 
// \{秋生}「渚、好きだ」
 
// \{秋生}「渚、好きだ」
<2047> \{Nagisa} "That way of deceiving me has no effect!"
+
<2047> \{Nagisa} "That way of deceiving me has no effect."
 
// \{渚}「そのごまかし方は、わたしには通用しないですっ」
 
// \{渚}「そのごまかし方は、わたしには通用しないですっ」
 
<2048> \{Akio} "Tch..."
 
<2048> \{Akio} "Tch..."
Line 4,291: Line 4,280:
 
// \{\m{B}}「渚、好きだぞ」
 
// \{\m{B}}「渚、好きだぞ」
 
<2052> \{Nagisa} "Eh? T-thank you so much."
 
<2052> \{Nagisa} "Eh? T-thank you so much."
// \{渚}「え? あ、ありがとうございます」
+
// \{渚}「え? あ、ありがとうございます」
 
<2053> \{Nagisa} "Um, I also..."
 
<2053> \{Nagisa} "Um, I also..."
 
// \{渚}「その、わたしも…」
 
// \{渚}「その、わたしも…」
<2054> \{Nagisa} "Ahh, I've ended up being trapped by \m{B}-kun!"
+
<2054> \{Nagisa} "Ahh, I've ended up being caught by \m{B}-kun!"
 
// \{渚}「ああっ、\m{B}くんには引っかかってしまいましたっ」
 
// \{渚}「ああっ、\m{B}くんには引っかかってしまいましたっ」
 
<2055> Stupid girl...
 
<2055> Stupid girl...
Line 4,365: Line 4,354:
 
// \{渚}「昼間に言ったこと…まずかったでしょうか」
 
// \{渚}「昼間に言ったこと…まずかったでしょうか」
 
<2089> \{\m{B}} "Hmm? What was?"
 
<2089> \{\m{B}} "Hmm? What was?"
// \{\m{B}}「うん? なにが」
+
// \{\m{B}}「うん? なにが」
 
<2090> \{Nagisa} "That \m{B}-kun was..."
 
<2090> \{Nagisa} "That \m{B}-kun was..."
 
// \{渚}「\m{B}くんは…」
 
// \{渚}「\m{B}くんは…」
Line 4,722: Line 4,711:
 
<2264> I guess I have to worry about water just because we're working with electric stuff.
 
<2264> I guess I have to worry about water just because we're working with electric stuff.
 
// やはり電気を扱う仕事だけに、水には気をつかうのだろう。
 
// やはり電気を扱う仕事だけに、水には気をつかうのだろう。
<2265> \{\m{B}} "Seems like it's rainin gotday."
+
<2265> \{\m{B}} "Seems like it's raining today."
 
// \{\m{B}}「今日、雨らしいっすね」
 
// \{\m{B}}「今日、雨らしいっすね」
 
<2266> \{Yoshino} "Yeah. The boss said that, too."
 
<2266> \{Yoshino} "Yeah. The boss said that, too."
Line 4,844: Line 4,833:
 
// 親方の声だった。
 
// 親方の声だった。
 
<2324> \{\m{B}} "It's quite early right now. What's wrong?"
 
<2324> \{\m{B}} "It's quite early right now. What's wrong?"
// \{\m{B}}「どうしたんですか? こんなに朝早くから」
+
// \{\m{B}}「どうしたんですか? こんなに朝早くから」
 
<2325> \{Boss} "It's raining real hard today, so we're taking the day off."
 
<2325> \{Boss} "It's raining real hard today, so we're taking the day off."
 
// \{親方}『今日ね、大雨だから仕事休み』
 
// \{親方}『今日ね、大雨だから仕事休み』
 
<2326> \{\m{B}} "Eh? Is that so?"
 
<2326> \{\m{B}} "Eh? Is that so?"
// \{\m{B}}「え? そうなんですか?」
+
// \{\m{B}}「え? そうなんですか?」
  +
<2327> \{Boss} *
<2327> \{Boss} "Yeah. When I heard from Yoshino, I thought I might not have told you, so I decided to give you call. Seems you didn't know."
 
 
// \{親方}『うん、芳野に聞いたら、伝えてないって言うから一応電話したんだけど、知らなかったみたいね』
 
// \{親方}『うん、芳野に聞いたら、伝えてないって言うから一応電話したんだけど、知らなかったみたいね』
 
<2328> \{\m{B}} "Huh."
 
<2328> \{\m{B}} "Huh."
Line 5,017: Line 5,006:
 
<2410> The voice I've waited for.
 
<2410> The voice I've waited for.
 
// 待ちわびていた声。
 
// 待ちわびていた声。
<2411> Nagisa trots down the hill.
+
<2411> Nagisa trots down the hil.
 
// 渚が坂を小走りに下りてくる。
 
// 渚が坂を小走りに下りてくる。
 
<2412> \{\m{B}} "That's dangerous."
 
<2412> \{\m{B}} "That's dangerous."
Line 5,027: Line 5,016:
 
<2415> \{Nagisa} "Nearby... were you taking a stroll in this kind of rain?"
 
<2415> \{Nagisa} "Nearby... were you taking a stroll in this kind of rain?"
 
// \{渚}「近くって…こんな雨の中で、お散歩ですか?」
 
// \{渚}「近くって…こんな雨の中で、お散歩ですか?」
<2416> \{\m{B}} "Y-yeah. That's right. A stroll."
+
<2416> \{\m{B}} "Y-yeah. That's right. A stroll."
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、そう。散歩」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ、そう。散歩」
 
<2417> \{Nagisa} "That's really surprising."
 
<2417> \{Nagisa} "That's really surprising."
Line 5,088: Line 5,077:
 
<2444> \{Yoshino} "Four o'clock... this ain't gonna end..."
 
<2444> \{Yoshino} "Four o'clock... this ain't gonna end..."
 
// \{芳野}「四時か…。こりゃ終わらないな…」
 
// \{芳野}「四時か…。こりゃ終わらないな…」
  +
<2445> \{Yoshino} *
<2445> \{Yoshino} "The propane man won't make it to the last new building until at least 6, so we're not done until then."
 
// old TL: "The last new building's the the gas station at 6 o'clock, so it won't end until then."
 
 
// \{芳野}「最後の新築だけは六時にガス屋が来るから、それまでに終わらさないとな」
 
// \{芳野}「最後の新築だけは六時にガス屋が来るから、それまでに終わらさないとな」
 
<2446> \{\m{B}} "What'll we do?"
 
<2446> \{\m{B}} "What'll we do?"
 
// \{\m{B}}「どうするんですか?」
 
// \{\m{B}}「どうするんですか?」
  +
<2447> \{Yoshino} *
<2447> \{Yoshino} "It's obvious. We're gonna go overtime and change things around. Let's go on inside the new building."
 
 
// \{芳野}「決まってる。順番変えて残業だ。先に新築の屋内、行くぞ」
 
// \{芳野}「決まってる。順番変えて残業だ。先に新築の屋内、行くぞ」
 
<2448> \{\m{B}} "The place's in the opposite direction. I think we'll end up taking a detour..."
 
<2448> \{\m{B}} "The place's in the opposite direction. I think we'll end up taking a detour..."
Line 5,105: Line 5,093:
 
<2452> It was a cellphone.
 
<2452> It was a cellphone.
 
// それは、携帯電話だった。
 
// それは、携帯電話だった。
  +
<2453> *
<2453> If I were a fully working adult, would I already have one?
 
 
// 社会人ともなれば、もはや必携なのだろうか。
 
// 社会人ともなれば、もはや必携なのだろうか。
  +
<2454> \{Yoshino} *
<2454> \{Yoshino} "I've told the boss, so let's go. We'll go to the last new building, and go from there."
 
 
// \{芳野}「親方には報告したから行くぞ。最後の新築を行ってからは順番通りだ」
 
// \{芳野}「親方には報告したから行くぞ。最後の新築を行ってからは順番通りだ」
 
<2455> Finishing the call, he told me that.
 
<2455> Finishing the call, he told me that.
 
// 電話を終え、俺にそう言った。
 
// 電話を終え、俺にそう言った。
<2456> \{\m{B}} "Umm, how late do you think it'll be before we finish?"
+
<2456> \{\m{B}} "Umm, how long do you think this will take to finish?"
 
// \{\m{B}}「あの、どのくらいで終わる予定ですか?」
 
// \{\m{B}}「あの、どのくらいで終わる予定ですか?」
 
<2457> \{Yoshino} "Maybe nine or ten o'clock? It's not easy to tell when it'll end."
 
<2457> \{Yoshino} "Maybe nine or ten o'clock? It's not easy to tell when it'll end."
Line 5,137: Line 5,125:
 
<2468> At this time, I felt like doing nothing.
 
<2468> At this time, I felt like doing nothing.
 
// この数時間は何もしていないと思えた。
 
// この数時間は何もしていないと思えた。
<2469> All I did was follow Yoshino-san's orders, bringing the tools, transporting the materials, and organizing the parts.
+
<2469> All I did was follow Yoshino-san's orders, bringing the tools, transporting the mateirals, and organizing the parts.
 
// ただ芳野さんの指示で動き、工具を渡し、材料を運び、部品を揃えるだけだった。
 
// ただ芳野さんの指示で動き、工具を渡し、材料を運び、部品を揃えるだけだった。
 
<2470> But with the fact that the remaining five places had almost taken up half an hour to finish... did this have much of an effect?
 
<2470> But with the fact that the remaining five places had almost taken up half an hour to finish... did this have much of an effect?
Line 5,172: Line 5,160:
 
// \{渚}「\m{B}くん、聞いていますか」
 
// \{渚}「\m{B}くん、聞いていますか」
 
<2486> \{\m{B}} "Eh? Yeah, I am."
 
<2486> \{\m{B}} "Eh? Yeah, I am."
// \{\m{B}}「え? ああ、もちろん」
+
// \{\m{B}}「え? ああ、もちろん」
 
<2487> \{Nagisa} "Then tell me what I was talking about just now."
 
<2487> \{Nagisa} "Then tell me what I was talking about just now."
 
// \{渚}「じゃ、今、言ったこと言ってみてください」
 
// \{渚}「じゃ、今、言ったこと言ってみてください」
Line 5,207: Line 5,195:
 
<2503> \{Nagisa} "Eh...? Did I say that in my sleep?"
 
<2503> \{Nagisa} "Eh...? Did I say that in my sleep?"
 
// \{渚}「え…寝言なんて言ってるんでしょうか、わたし」
 
// \{渚}「え…寝言なんて言ってるんでしょうか、わたし」
<2504> \{\m{B}} "Yeah. You went, '\m{B}-kun, you're so cool. I love you so much, it's troubling'."
+
<2504> \{\m{B}} "Yeah. You went, '\m{B}-kun, you're so cool. I like you so much, it's troubling'."
 
// \{\m{B}}「ああ。\m{B}くん、超カッコイイです、もう好きすぎて困りますって」
 
// \{\m{B}}「ああ。\m{B}くん、超カッコイイです、もう好きすぎて困りますって」
 
<2505> \{Nagisa} "Eh...?"
 
<2505> \{Nagisa} "Eh...?"
Line 5,242: Line 5,230:
 
// \{\m{B}}「牛追い祭り」
 
// \{\m{B}}「牛追い祭り」
 
<2521> \{Nagisa} "Eh? What's that?"
 
<2521> \{Nagisa} "Eh? What's that?"
// \{渚}「え? なんでしょうか」
+
// \{渚}「え? なんでしょうか」
 
<2522> \{\m{B}} "The cows are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
<2522> \{\m{B}} "The cows are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
// \{\m{B}}「牛を町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
 
// \{\m{B}}「牛を町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
Line 5,258: Line 5,246:
 
// \{\m{B}}「え…」
 
// \{\m{B}}「え…」
 
<2529> Mock examinations // go back up to 2500
 
<2529> Mock examinations // go back up to 2500
// 模試
+
// 模試
 
<2530> Dango Chasing Festival // goto 2532
 
<2530> Dango Chasing Festival // goto 2532
 
// だんご追い祭り
 
// だんご追い祭り
Line 5,266: Line 5,254:
 
// \{\m{B}}「だんご追い祭り」
 
// \{\m{B}}「だんご追い祭り」
 
<2533> \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
 
<2533> \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
// \{渚}「え? なんでしょうか」
+
// \{渚}「え? なんでしょうか」
 
<2534> \{\m{B}} "The dango are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
<2534> \{\m{B}} "The dango are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'"
 
// \{\m{B}}「だんごを町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
 
// \{\m{B}}「だんごを町中に放って、みんなで、わーーーっ!て追うんだ」
Line 5,283: Line 5,271:
 
<2541> \{Nagisa} "Not caring about it is bad!"
 
<2541> \{Nagisa} "Not caring about it is bad!"
 
// \{渚}「どうでもよくないことないです」
 
// \{渚}「どうでもよくないことないです」
  +
<2542> \{Nagisa} *
<2542> \{Nagisa} "That's the one thing that brings the Big Dango Family their charm!"
 
 
// \{渚}「だんご大家族が愛らしいとされるゆえんのひとつです」
 
// \{渚}「だんご大家族が愛らしいとされるゆえんのひとつです」
<2543> \{Nagisa} "There's a big difference between knowing and not knowing that!"
+
<2543> \{Nagisa} "There's a big difference between knowing and not knowing that."
 
// \{渚}「それを知らないと、知っているとでは、大きく違います」
 
// \{渚}「それを知らないと、知っているとでは、大きく違います」
<2544> \{Nagisa} "I'm sure you're saying that as if teasing the dango all the time, because you haven't seen them walk!"
+
<2544> \{Nagisa} "I'm sure you're saying that as if teasing the dango all the time, because you haven't seen them walk."
 
// \{渚}「\m{B}くん、きっと、だんごが歩いてる姿を見たことないから、いつもだんご大家族をからかうみたいに言うんです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、きっと、だんごが歩いてる姿を見たことないから、いつもだんご大家族をからかうみたいに言うんです」
 
<2545> \{\m{B}} "Err, well, I'll just leave alone whether their way of walking is cute..."
 
<2545> \{\m{B}} "Err, well, I'll just leave alone whether their way of walking is cute..."
Line 5,300: Line 5,288:
 
// \{\m{B}}「裸エプロンの日」
 
// \{\m{B}}「裸エプロンの日」
 
<2550> \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
 
<2550> \{Nagisa} "Eh? What might that be?"
// \{渚}「え? なんでしょうか」
+
// \{渚}「え? なんでしょうか」
 
<2551> \{\m{B}} "Well, it'd be a day where you're naked, except for the apron, making meals and stuff."
 
<2551> \{\m{B}} "Well, it'd be a day where you're naked, except for the apron, making meals and stuff."
 
// \{\m{B}}「いや、おまえが裸にエプロン一枚で、ご飯を作ってくれる日なのかなって」
 
// \{\m{B}}「いや、おまえが裸にエプロン一枚で、ご飯を作ってくれる日なのかなって」
Line 5,385: Line 5,373:
 
<2592> \{\m{B}} "I'll figure out how to kill time."
 
<2592> \{\m{B}} "I'll figure out how to kill time."
 
// \{\m{B}}「適当に時間を潰しておくから」
 
// \{\m{B}}「適当に時間を潰しておくから」
<2593> \{\m{B}} "It should be okay if we go bother your parents' place afterward."
+
<2593> \{\m{B}} "It'll be nice if we go bother your parents' place afterward."
 
// \{\m{B}}「実家に顔出すのは、模試が終わってからでいいよな」
 
// \{\m{B}}「実家に顔出すのは、模試が終わってからでいいよな」
 
<2594> \{Nagisa} "Yes."
 
<2594> \{Nagisa} "Yes."
Line 5,400: Line 5,388:
 
<2598> Yoshino-san gave a surprised voice, talking to the cellphone.
 
<2598> Yoshino-san gave a surprised voice, talking to the cellphone.
 
// 芳野さんが携帯で驚いた声を出していた。
 
// 芳野さんが携帯で驚いた声を出していた。
<2599> Though this is the first time we had a call during work like this, this is also the first time I've seen him with such a face.
+
<2599> Though this is the first time we had a call during work like this, this is also the first time I've seen him wiht such a face.
 
// 作業中に電話をしているのも初めてだが、こんな顔を見るのも初めてだった。
 
// 作業中に電話をしているのも初めてだが、こんな顔を見るのも初めてだった。
 
<2600> \{Yoshino} "... okay, I understand. Then we'll finish here and head up."
 
<2600> \{Yoshino} "... okay, I understand. Then we'll finish here and head up."
Line 5,443: Line 5,431:
 
// 軽トラではなく大きめのワンボックスだ。
 
// 軽トラではなく大きめのワンボックスだ。
 
<2620> \{\m{B}} "What's with this ridiculously big cardboard box?"
 
<2620> \{\m{B}} "What's with this ridiculously big cardboard box?"
// \{\m{B}}「何ですか? この馬鹿でかい段ボール」
+
// \{\m{B}}「何ですか? この馬鹿でかい段ボール」
 
<2621> \{Yoshino} "That's the indoor equipment."
 
<2621> \{Yoshino} "That's the indoor equipment."
 
// \{芳野}「室内機だ」
 
// \{芳野}「室内機だ」
 
<2622> \{\m{B}} "Umm, what's this indoor equipment?"
 
<2622> \{\m{B}} "Umm, what's this indoor equipment?"
 
// \{\m{B}}「あの、室内機って何ですか?」
 
// \{\m{B}}「あの、室内機って何ですか?」
<2623> \{Yoshino} "... an air conditioner for business use. You've at least seen them in stores, right?"
+
<2623> \{Yoshino} "... an air condition for business use. You've at least seen them in stores, right?"
 
// \{芳野}「…業務用のエアコンだ。店とかで見たことくらいあるだろ」
 
// \{芳野}「…業務用のエアコンだ。店とかで見たことくらいあるだろ」
 
<2624> Why didn't he tell me that from the beginning?
 
<2624> Why didn't he tell me that from the beginning?
Line 5,504: Line 5,492:
 
<2650> I push this red button, and end the call.
 
<2650> I push this red button, and end the call.
 
// 赤いボタンを押して、電話を切った。
 
// 赤いボタンを押して、電話を切った。
<2651> \{\m{B}} "Thank you very much."
+
<2651> \{\m{B}} "Thank you very much.
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
 
<2652> \{Yoshino} "Yeah."
 
<2652> \{Yoshino} "Yeah."
Line 5,520: Line 5,508:
 
<2658> The two of us pulled the heavy equipment out, and put it into new mountings.
 
<2658> The two of us pulled the heavy equipment out, and put it into new mountings.
 
// 重たい室内機を二人がかりで外し、新しい支柱を埋め込む。
 
// 重たい室内機を二人がかりで外し、新しい支柱を埋め込む。
  +
<2659> *
<2659> Gah, it appears that strength over there is a problem. Yoshino-san began taking off the ceiling.
 
 
// が、そこで強度に問題があるらしく、芳野さんは天井を外し始めた。
 
// が、そこで強度に問題があるらしく、芳野さんは天井を外し始めた。
 
<2660> \{Yoshino} "\m{A}, have a look."
 
<2660> \{Yoshino} "\m{A}, have a look."
Line 5,528: Line 5,516:
 
<2662> Doesn't seem like I've seen it, or rather, I was looking at a different world.
 
<2662> Doesn't seem like I've seen it, or rather, I was looking at a different world.
 
// 見たことのない、いわば別世界が見えた。
 
// 見たことのない、いわば別世界が見えた。
  +
<2663> *
<2663> Long and thin metal pieces were supporting the ceiling mortar, with cords stretching across in parallel.
 
 
// 細長い金属の支柱がモルタルの天井を支え、通された梁に沿ってコードが伸びている。
 
// 細長い金属の支柱がモルタルの天井を支え、通された梁に沿ってコードが伸びている。
 
<2664> The dust that had collected up over the years shone brightly, glittering in the flashlight.
 
<2664> The dust that had collected up over the years shone brightly, glittering in the flashlight.
 
// 長年で溜まった埃が懐中電灯の光を反射させ、キラキラと輝かせていた。
 
// 長年で溜まった埃が懐中電灯の光を反射させ、キラキラと輝かせていた。
<2665> \{Yoshino} "Didn't expect the ceiling construction would be brittle."
+
<2665> \{Yoshino} "The ceiling construction's brittle, surprisingly."
// original wording: "The ceiling construction's brittle, surprisingly."
 
 
// \{芳野}「天井ってのは、案外脆い作りだ」
 
// \{芳野}「天井ってのは、案外脆い作りだ」
  +
<2666> \{Yoshino} *
<2666> \{Yoshino} "Since it'll be hanging from the supports, we definitely have to use them for the cabling."
 
 
// \{芳野}「支柱で引っかけてるだけだから、ケーブルの処理は必ず梁か柱にしてるだろ」
 
// \{芳野}「支柱で引っかけてるだけだから、ケーブルの処理は必ず梁か柱にしてるだろ」
  +
<2667> \{Yoshino} *
<2667> \{Yoshino} "Same with the air conditioner. If we distribute the strength of the supports, then there shouldn't be a problem."
 
 
// \{芳野}「エアコンなんかも一緒だ。支柱へ力を分散させて吊れば問題ない」
 
// \{芳野}「エアコンなんかも一緒だ。支柱へ力を分散させて吊れば問題ない」
<2668> \{Yoshino} "Just look, you don't have to work. You'll definitely be useful if you do."
+
<2668> \{Yoshino} "You can just look right now. You'll definitely be useful if you do."
 
// \{芳野}「今は見るだけでいい。一回でも見れば、必ず役に立つ」
 
// \{芳野}「今は見るだけでいい。一回でも見れば、必ず役に立つ」
 
<2669> \{\m{B}} "Okay, I understand."
 
<2669> \{\m{B}} "Okay, I understand."
Line 5,550: Line 5,537:
 
<2671> May 15 (Saturday)
 
<2671> May 15 (Saturday)
 
// 5月15日(土)
 
// 5月15日(土)
<2672> \{Yoshino} "\m{A}, here."
+
<2672> \{Yoshino} "Here, \m{A}."
 
// \{芳野}「\m{A}、これ」
 
// \{芳野}「\m{A}、これ」
 
<2673> Yoshino-san handed me a small blackboard.
 
<2673> Yoshino-san handed me a small blackboard.
 
// 芳野さんは小さな黒板を俺に差し出した。
 
// 芳野さんは小さな黒板を俺に差し出した。
  +
<2674> *
<2674> Written on it was the name of the construction site, as well as an explanation of the switchboard we dealt with.
 
 
// 黒板には工事現場の地名と、先ほど処理していた配電盤の説明が書かれていた。
 
// 黒板には工事現場の地名と、先ほど処理していた配電盤の説明が書かれていた。
<2675> \{Yoshino} "Stand and hold that."
+
<2675> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「それ持って立ってろ」
 
// \{芳野}「それ持って立ってろ」
<2676> \{\m{B}} "Okay."
+
<2676> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい」
 
// \{\m{B}}「はい」
<2677> I said as such.
+
<2677> *
 
// 俺は言われたとおりにした。
 
// 俺は言われたとおりにした。
<2678> \{\m{B}} "What is this?"
+
<2678> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「何すか、これ」
 
// \{\m{B}}「何すか、これ」
<2679> \{Yoshino} "We have to take a picture for the construction site ledger."
+
<2679> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「工事現場台帳に写真がないといけないんだ」
 
// \{芳野}「工事現場台帳に写真がないといけないんだ」
<2680> \{\m{B}} "Ledger? What kind of thing is that?"
+
<2680> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「台帳っすか? どういうものなんですか?」
+
// \{\m{B}}「台帳っすか? どういうものなんですか?」
<2681> \{Yoshino} "... ask the boss about the difficult stuff."
+
<2681> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「…詳しいことは親方に聞け」
 
// \{芳野}「…詳しいことは親方に聞け」
  +
<2682> *
<2682> Yoshino-san made me do a lot of things, taking photos all the while.
 
 
// 芳野さんは、俺にいろいろな作業をさせて、それを写真に撮っていた。
 
// 芳野さんは、俺にいろいろな作業をさせて、それを写真に撮っていた。
<2683> \{Yoshino} "You look pretty good there, so don't move for a while."
+
<2683> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「格好は適当でいいから、とにかく動くな」
 
// \{芳野}「格好は適当でいいから、とにかく動くな」
<2684> \{\m{B}} "Is this actually any good?"
+
<2684> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「いいんですか? 適当で」
+
// \{\m{B}}「いいんですか? 適当で」
<2685> \{Yoshino} "It doesn't matter."
+
<2685> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「かまわん」
 
// \{芳野}「かまわん」
  +
<2686> \{\m{B}} *
<2686> \{\m{B}} "Is this really okay? I could do something completely different."
 
// \{\m{B}}「本当にいいんすか? 全然別のことやってますよ」
+
// \{\m{B}}「本当にいいんすか? 全然別のことやってますよ」
<2687> \{Yoshino} "You're noisy. Just look like that and you'll be fine."
+
<2687> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「やかましい。それらしく見えればいいんだ」
 
// \{芳野}「やかましい。それらしく見えればいいんだ」
  +
<2688> *
<2688> Yoshino-san said in a rough voice. It's better I don't say anything more.
 
 
// 芳野さんは声を荒げて言った。これ以上言わない方が身のためだ。
 
// 芳野さんは声を荒げて言った。これ以上言わない方が身のためだ。
  +
<2689> *
<2689> Finishing the work, I got onto the passenger seat.
 
 
// 作業が終わり、助手席に乗る。
 
// 作業が終わり、助手席に乗る。
  +
<2690> *
<2690> Beside me, Yoshino-san was enthusastic with something on the camera he was looking at.
 
 
// 横では、芳野さんが、カメラを手に、何かを熱心に見ていた。
 
// 横では、芳野さんが、カメラを手に、何かを熱心に見ていた。
  +
<2691> *
<2691> Looking over, there was a small monitor on the camera, as well as the picture he took today.
 
 
// 覗き込んでみると、その本体に、小さなモニターがついていて、それで今撮った写真を確認していた。
 
// 覗き込んでみると、その本体に、小さなモニターがついていて、それで今撮った写真を確認していた。
<2692> \{\m{B}} "Is that a digital camera?"
+
<2692> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「それ、デジタルカメラってやつですか?」
 
// \{\m{B}}「それ、デジタルカメラってやつですか?」
<2693> \{Yoshino} "Yeah. What, this your first time with this too?"
+
<2693> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ああ。なんだ、これも初めてか?」
 
// \{芳野}「ああ。なんだ、これも初めてか?」
<2694> \{\m{B}} "Yes."
+
<2694> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ええ」
 
// \{\m{B}}「ええ」
<2695> \{Yoshino} "Here."
+
<2695> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ほら」
 
// \{芳野}「ほら」
<2696> He handed it over.
+
<2696> *
 
// 手渡してくれる。
 
// 手渡してくれる。
<2697> \{Yoshino} "If you push this, you can take a look at the pictures taken today."
+
<2697> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「これを押していけば、今撮った画像が見られる」
 
// \{芳野}「これを押していけば、今撮った画像が見られる」
  +
<2698> *
<2698> I did as he said, operating it.
 
 
// 言われた通り、操作してみる。
 
// 言われた通り、操作してみる。
  +
<2699> *
<2699> On the LCD was the blackboard.
 
 
// 液晶のモニターには、工事内容が書かれた黒板とスケールを添えられた絶縁管など、工程表に書かれていた内容が映し出されていた。
 
// 液晶のモニターには、工事内容が書かれた黒板とスケールを添えられた絶縁管など、工程表に書かれていた内容が映し出されていた。
<2700> \{\m{B}} "You can't use normal cameras anymore?"
+
<2700> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「今はもう、普通のカメラは使わないんすか」
 
// \{\m{B}}「今はもう、普通のカメラは使わないんすか」
<2701> \{Yoshino} "We could use disposable ones. But digital cameras are cheaper."
+
<2701> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「使い捨てカメラでもできる。だがデジタルカメラの方が安い」
 
// \{芳野}「使い捨てカメラでもできる。だがデジタルカメラの方が安い」
<2702> \{\m{B}} "Really?"
+
<2702> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そうなんですか」
 
// \{\m{B}}「そうなんですか」
  +
<2703> *
<2703> Though I was surprised, on the other hand I had a whiff of loneliness.
 
 
// 驚きもあったが、一方で一抹の寂しさのようなものもあった。
 
// 驚きもあったが、一方で一抹の寂しさのようなものもあった。
  +
<2704> *
<2704> Same for what I was holding.
 
 
// 携帯だって同じ。
 
// 携帯だって同じ。
  +
<2705> *
<2705> I never had a scene during my school days where this was being used.
 
 
// そんなものを使っていた風景は、学生時代には、どこにもなかった。
 
// そんなものを使っていた風景は、学生時代には、どこにもなかった。
  +
<2706> *
<2706> Things I didn't know about spread round, and then, the scenery outside me changed.
 
 
// 俺の知らないところで、普及して、そして、外の風景は変わってしまっていた。
 
// 俺の知らないところで、普及して、そして、外の風景は変わってしまっていた。
<2707> \{Yoshino} "Hey, what's wrong?"
+
<2707> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おい、どうした?」
 
// \{芳野}「おい、どうした?」
<2708> \{\m{B}} "Eh?"
+
<2708> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
<2709> \{Yoshino} "Thinking about something?"
+
<2709> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「考え事か?」
 
// \{芳野}「考え事か?」
  +
<2710> *
<2710> I was indulged in my thoughts for a period of time.
 
 
// 少しの間、物思いに耽っていたらしい。
 
// 少しの間、物思いに耽っていたらしい。
<2711> \{\m{B}} "No..."
+
<2711> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いえ…」
 
// \{\m{B}}「いえ…」
  +
<2712> *
<2712> But, since this also helps my own work, it shouldn't have meant anything bad.
 
 
// でも、こうして自分の仕事も助けられているのだから、それは悪いことではないはずだった。
 
// でも、こうして自分の仕事も助けられているのだから、それは悪いことではないはずだった。
<2713> \{\m{B}} "So, what'll we do with this photo?"
+
<2713> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「それで、この写真、どうするんですか?」
 
// \{\m{B}}「それで、この写真、どうするんですか?」
  +
<2714> *
<2714> I asked that, trying to be as cheerful as I could.
 
 
// 努めて明るく、そう訊いた。
 
// 努めて明るく、そう訊いた。
<2715> \{Yoshino} "Take it to our contractor."
+
<2715> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「後で元請けへ提出する」
 
// \{芳野}「後で元請けへ提出する」
<2716> \{\m{B}} "And then?"
+
<2716> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「その後は?」
 
// \{\m{B}}「その後は?」
<2717> \{Yoshino} "I dunno. Maybe we'll keep it."
+
<2717> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「さあな。どっかで保管してるんだろ」
 
// \{芳野}「さあな。どっかで保管してるんだろ」
<2718> \{\m{B}} "Yoshino-san"
+
<2718> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「芳野さん」
 
// \{\m{B}}「芳野さん」
<2719> \{Yoshino} "What is it?"
+
<2719> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「なんだ?」
 
// \{芳野}「なんだ?」
<2720> Flash.
+
<2720> *
 
// ぱしゃ。
 
// ぱしゃ。
  +
<2721> *
<2721> I turned toward Yoshino-san, taking a shot.
 
 
// 俺は振り向いた芳野さんめがけてシャッターを切った。
 
// 俺は振り向いた芳野さんめがけてシャッターを切った。
  +
<2722> *
<2722> The immediate flash went on its own. I wonder if it was dark?
 
 
// 暗かったのか雷光にも似たフラッシュが勝手にでた。
 
// 暗かったのか雷光にも似たフラッシュが勝手にでた。
<2723> \{\m{B}} "... ah, Yoshino-san, you were surprised."
+
<2723> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…あ、芳野さん、驚いてますね」
 
// \{\m{B}}「…あ、芳野さん、驚いてますね」
  +
<2724> *
<2724> I pick out the splendid photo of Yoshino-san's surprised face.
 
 
// 写真は見事に芳野さんの驚いた顔を切り抜いていた。
 
// 写真は見事に芳野さんの驚いた顔を切り抜いていた。
<2725> \{Yoshino} "... hey."
+
<2725> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「…おい」
 
// \{芳野}「…おい」
  +
<2726> \{\m{B}} *
<2726> \{\m{B}} "I'm sorry, I thought I might try to surprise you or something."
 
 
// \{\m{B}}「すみません。ちょっとだけ驚かそうと思ったんですけど」
 
// \{\m{B}}「すみません。ちょっとだけ驚かそうと思ったんですけど」
<2727> \{Yoshino} "Well, it's fine."
+
<2727> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「いや、いい」
 
// \{芳野}「いや、いい」
  +
<2728> *
<2728> Yoshino-san suddenly pulled the camera away.
 
 
// 芳野さんはいきなり俺からカメラを取り上げた。
 
// 芳野さんはいきなり俺からカメラを取り上げた。
<2729> \{Yoshino} "So, what embarrassing picture shall I take?"
+
<2729> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「で、どんな恥ずかしい写真がいいんだ?」
 
// \{芳野}「で、どんな恥ずかしい写真がいいんだ?」
<2730> \{\m{B}} "Eh?"
+
<2730> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
  +
<2731> \{Yoshino} *
<2731> \{Yoshino} "You took a picture of me on your own. So I'll also take a picture of you too. Got a problem?"
 
 
// \{芳野}「おまえは俺を勝手に撮った。だから俺もおまえの写真を撮る。問題あるか?」
 
// \{芳野}「おまえは俺を勝手に撮った。だから俺もおまえの写真を撮る。問題あるか?」
<2732> I had a bad feeling.
+
<2732> *
 
// 俺は嫌な予感がした。
 
// 俺は嫌な予感がした。
<2733> \{Yoshino} "Well?"
+
<2733> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「答えろ」
 
// \{芳野}「答えろ」
<2734> \{\m{B}} "... n-no, no problem."
+
<2734> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…い、いいえ」
 
// \{\m{B}}「…い、いいえ」
<2735> \{Nagisa} "So, what kind of picture did he take?"
+
<2735> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「で、どんな写真を撮られましたか」
 
// \{渚}「で、どんな写真を撮られましたか」
<2736> \{\m{B}} "Low jeans."
+
<2736> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「半ケツ」
 
// \{\m{B}}「半ケツ」
<2737> \{Nagisa} "Low jeans... what do you mean by that?"
+
<2737> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はんけつ…それは、なんですか?」
 
// \{渚}「はんけつ…それは、なんですか?」
<2738> \{\m{B}} "Like wearing my jeans halfway."
+
<2738> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「半分ケツ出しの略」
 
// \{\m{B}}「半分ケツ出しの略」
<2739> \{Nagisa} "He took a picture of your bottom?!"
+
<2739> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「お尻撮られたんですかっ」
 
// \{渚}「お尻撮られたんですかっ」
  +
<2740> \{\m{B}} *
<2740> \{\m{B}} "Yeah. I said that it was okay for him to take with it half down..."
 
 
// \{\m{B}}「ああ。半分で許しておいてやるって…」
 
// \{\m{B}}「ああ。半分で許しておいてやるって…」
  +
<2741> \{\m{B}} *
<2741> \{\m{B}} "If he'll go with it half-down, even if I told him being naked was better, he wouldn't listen." // what?
 
 
// \{\m{B}}「半分だったら、丸出しのほうがいいって言っても、聞かないんだ、あの人」
 
// \{\m{B}}「半分だったら、丸出しのほうがいいって言っても、聞かないんだ、あの人」
<2742> \{\m{B}} "And then, he said he'd take my face normally."
+
<2742> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「それで、普通の顔しとけって言うんだ」
 
// \{\m{B}}「それで、普通の顔しとけって言うんだ」
  +
<2743> \{\m{B}} *
<2743> \{\m{B}} "I also had the urge to stay like that, going to the next site."
 
 
// \{\m{B}}「俺も意地になって、その格好のまま、次の現場まで行ってやったよ」
 
// \{\m{B}}「俺も意地になって、その格好のまま、次の現場まで行ってやったよ」
<2744> \{Nagisa} "Really? That's strange."
+
<2744> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「本当ですか、おかしいです」
 
// \{渚}「本当ですか、おかしいです」
  +
<2745> *
<2745> Nagisa was laughing while she was listening to my story.
 
 
// 俺の話を聞いている間、渚はずっと笑っていた。
 
// 俺の話を聞いている間、渚はずっと笑っていた。
  +
<2746> *
<2746> And that smile of hers made me laugh.
 
 
// その笑顔につれられて、俺も笑う。
 
// その笑顔につれられて、俺も笑う。
  +
<2747> *
<2747> The two of us laughed for quite a while.
 
 
// ふたりで、ずっと笑っていた。
 
// ふたりで、ずっと笑っていた。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 19
 
// SECTION 19
 
//==================
 
//==================
<2748> May 16 (Sunday)
+
<2748> *
 
// 5月16日(日)
 
// 5月16日(日)
<2749> \{Nagisa} "Well then, I'll be going."
+
<2749> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「それでは、いってきます」
 
// \{渚}「それでは、いってきます」
  +
<2750> *
<2750> Today was the day of the exams.
 
 
// 今日は模試の日。
 
// 今日は模試の日。
<2751> \{\m{B}} "Yeah, take care."
+
<2751> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」
 
// \{\m{B}}「ああ、いってらっしゃい」
  +
<2752> *
<2752> I was usually the one who was seen off, but instead I saw her off.
 
 
// いつもは見送られる俺が、渚を見送る。
 
// いつもは見送られる俺が、渚を見送る。
  +
<2753> *
<2753> And again, the time where I was all alone began.
 
 
// また、ひとりきりの時間が始まった。
 
// また、ひとりきりの時間が始まった。
  +
<2754> *
<2754> Well, there's stuff I have to do soon.
 
 
// とりあえず、目先はやることがある。
 
// とりあえず、目先はやることがある。
  +
<2755> *
<2755> Today's good weather, so I'll dry the futon, and bring clothes to the coin laundry.
 
 
// 今日は晴天だったから、布団を干して、コインランドリーに洗濯に出かける。
 
// 今日は晴天だったから、布団を干して、コインランドリーに洗濯に出かける。
  +
<2756> *
<2756> Seems that'll finish the morning.
 
 
// 午前中はそれで潰せそうだった。
 
// 午前中はそれで潰せそうだった。
  +
<2757> *
<2757> I dried the futon and did the laundry.
 
 
// 布団も干した。洗濯もした。
 
// 布団も干した。洗濯もした。
  +
<2758> *
<2758> With nothing to do, I stared at the television.
 
 
// やることもなくなり、俺はぼーっとテレビを見ていた。
 
// やることもなくなり、俺はぼーっとテレビを見ていた。
  +
<2759> \{\m{B}} *
<2759> \{\m{B}} (Even though Nagisa's working hard with the exams, what the hell am I doing...?)
 
 
// \{\m{B}}(渚は模試頑張ってるってのに、俺は何やってんだろ…)
 
// \{\m{B}}(渚は模試頑張ってるってのに、俺は何やってんだろ…)
<2760> \{\m{B}} (Well, is it fine just working hard on the weekdays...?)
+
<2760> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(ま、平日頑張ってるから、いいか…)
 
// \{\m{B}}(ま、平日頑張ってるから、いいか…)
  +
<2761> *
<2761> The short news program ended, followed by a cooking recipe show.
 
 
// 短いニュースが終わり、料理のレシピ番組が始まる。
 
// 短いニュースが終わり、料理のレシピ番組が始まる。
  +
<2762> *
<2762> It was about simple Chinese-styled fried rice.
 
 
// 献立は、簡単チャーハンと画面に出ていた。
 
// 献立は、簡単チャーハンと画面に出ていた。
<2763> \{\m{B}} (If it's that much, I could probably handle it...)
+
<2763> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(これぐらいなら、ありものでできそうだな…)
 
// \{\m{B}}(これぐらいなら、ありものでできそうだな…)
  +
<2764> *
<2764> When I noticed, it was already noon. I remembered the way to make it.
 
 
// 気づけばもうお昼だ。俺はその作り方を一通り覚える。
 
// 気づけばもうお昼だ。俺はその作り方を一通り覚える。
<2765> And then gave it a shot.
+
<2765> *
 
// そして、実践。
 
// そして、実践。
  +
<2766> *
<2766> Though it wasn't really all that perfect, it was so simple it was disappointing.
 
 
// 料理は得意なほうではなかったが、拍子抜けしてしまうほどに簡単にできてしまう。
 
// 料理は得意なほうではなかったが、拍子抜けしてしまうほどに簡単にできてしまう。
  +
<2767> *
<2767> Though I simply added the "simple" connotation to it.
 
 
// 簡単、と名前が付くだけのことはある。
 
// 簡単、と名前が付くだけのことはある。
  +
<2768> *
<2768> Giving it at a try, it tasted pretty good.
 
 
// 味見してみると、なかなかにうまい。
 
// 味見してみると、なかなかにうまい。
<2769> \{\m{B}} (I guess I could do with this on my time alone.)
+
<2769> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(ひとりの時は、しばらくこれだけでいけそうだな)
 
// \{\m{B}}(ひとりの時は、しばらくこれだけでいけそうだな)
<2770> Putting down the plate...
+
<2770> *
 
// 皿に盛ろうとしたところで…
 
// 皿に盛ろうとしたところで…
<2771> Clatter.
+
<2771> *
 
// がちゃり。
 
// がちゃり。
<2772> The entrance opened.
+
<2772> *
 
// 玄関のドアが開いていた。
 
// 玄関のドアが開いていた。
<2773> \{Akio} "Yo."
+
<2773> \{Akio} *
 
// \{秋生}「よぅ」
 
// \{秋生}「よぅ」
<2774> ... it was Pops.
+
<2774> *
 
// …オッサンだった。
 
// …オッサンだった。
<2775> \{Akio} "Oh, what? You made food?"
+
<2775> \{Akio} *
 
// \{秋生}「お、なんだ、飯作ってんのか」
 
// \{秋生}「お、なんだ、飯作ってんのか」
  +
<2776> \{Akio} *
<2776> \{Akio} "Hah! You kinda look so pathetic, like a guy who ran away from his bride."
 
 
// \{秋生}「はっ、なんだか、嫁に逃げられた男みたいで、なっさけねぇ姿だなぁ、おい」
 
// \{秋生}「はっ、なんだか、嫁に逃げられた男みたいで、なっさけねぇ姿だなぁ、おい」
<2777> He came in as he pleased.
+
<2777> *
 
// 勝手に上がってくる。
 
// 勝手に上がってくる。
<2778> \{Akio} "You made that on your own?"
+
<2778> \{Akio} *
 
// \{秋生}「まともに作れてんのか?」
 
// \{秋生}「まともに作れてんのか?」
<2779> \{Akio} "Lemme see how it is."
+
<2779> \{Akio} *
 
// \{秋生}「どれ、味見してやろう」
 
// \{秋生}「どれ、味見してやろう」
<2780> \{Akio} "Hmm..."
+
<2780> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ん…」
 
// \{秋生}「ん…」
<2781> \{Akio} "Not enough pepper."
+
<2781> \{Akio} *
 
// \{秋生}「コショウが足らないな」
 
// \{秋生}「コショウが足らないな」
<2782> \{Akio} "Shake it here and there."
+
<2782> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ぱっぱっと」
 
// \{秋生}「ぱっぱっと」
  +
<2783> \{Akio} *
<2783> \{Akio} "Hmm... like this. This bitter flavor. That's a \bman\u's fried rice."
 
 
// \{秋生}「ん…これだな。この苦み。これが大人のチャーハンってもんだぜ」
 
// \{秋生}「ん…これだな。この苦み。これが大人のチャーハンってもんだぜ」
<2784> \{Akio} "Come on, hurry and eat."
+
<2784> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ほら、早く食えよ」
 
// \{秋生}「ほら、早く食えよ」
<2785> \{Akio} "Eat, and then we'll go out and play."
+
<2785> \{Akio} *
 
// \{秋生}「食って、とっとと遊びにいくぞ」
 
// \{秋生}「食って、とっとと遊びにいくぞ」
<2786> \{\m{B}} "........."
+
<2786> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「………」
 
// \{\m{B}}「………」
<2787> \{\m{B}} "... eh?"
+
<2787> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…え?」
 
// \{\m{B}}「…え?」
  +
<2788> \{Akio} *
<2788> \{Akio} "What's with that face, as if you've eaten a fish that's been killed by a peashooter?"
 
 
// \{秋生}「何死んだ魚が豆鉄砲食らったような顔してんだよ」
 
// \{秋生}「何死んだ魚が豆鉄砲食らったような顔してんだよ」
<2789> \{\m{B}} "I'm sure that facial expression wouldn't change at all."
+
<2789> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「たぶんそれ、表情ひとつ変わらないかと」
 
// \{\m{B}}「たぶんそれ、表情ひとつ変わらないかと」
  +
<2790> \{Akio} *
<2790> \{Akio} "It means, 'What's with that frightened face of yours'! You under a rock?"
 
 
// \{秋生}「何おっかなびっくりした顔してんだ、って意味だよっ、通じねぇ奴だなっ」
 
// \{秋生}「何おっかなびっくりした顔してんだ、って意味だよっ、通じねぇ奴だなっ」
<2791> \{\m{B}} "Well, playing... with me?"
+
<2791> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、遊びにいくって…俺と?」
 
// \{\m{B}}「いや、遊びにいくって…俺と?」
  +
<2792> \{Akio} *
<2792> \{Akio} "Yeah. Didn't you say something about having free time all alone? That's why I came to invite you, didn't I?"
 
 
// \{秋生}「ああ。今日はてめぇひとりで暇してるって、言うじゃないか。だから、誘いにきてやったんじゃねぇか」
 
// \{秋生}「ああ。今日はてめぇひとりで暇してるって、言うじゃないか。だから、誘いにきてやったんじゃねぇか」
<2793> \{\m{B}} "Oh... Nagisa said that...?"
+
<2793> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ…渚の仕業か…」
 
// \{\m{B}}「ああ…渚の仕業か…」
  +
<2794> \{Akio} *
<2794> \{Akio} "Not like I'm being asked to or anything. It's just that I happen to be free today as well."
 
 
// \{秋生}「別に頼まれたわけじゃねぇよ。ただ、今日はたまたま俺も暇していただけだ」
 
// \{秋生}「別に頼まれたわけじゃねぇよ。ただ、今日はたまたま俺も暇していただけだ」
<2795> \{\m{B}} "Uh, aren't you always playing with the kids?"
+
<2795> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、あんた、いっつも子供と遊んでるじゃん」
 
// \{\m{B}}「いや、あんた、いっつも子供と遊んでるじゃん」
<2796> \{Akio} "I'm also saying they aren't around today either!"
+
<2796> \{Akio} *
 
// \{秋生}「そいつらも今日はいねぇって意味だよっ」
 
// \{秋生}「そいつらも今日はいねぇって意味だよっ」
  +
<2797> \{\m{B}} *
<2797> \{\m{B}} "Umm, it's going to get cold, so do you mind if we talk while eating?"
 
 
// \{\m{B}}「あの、冷めるから、食いながら話していい?」
 
// \{\m{B}}「あの、冷めるから、食いながら話していい?」
<2798> \{Akio} "Yeah, do whatever you want."
+
<2798> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ああ、勝手にしろよ」
 
// \{秋生}「ああ、勝手にしろよ」
  +
<2799> \{Akio} *
<2799> \{Akio} "... but this is a pretty filthry room, you know. You should have Nagisa in a much better room, idiot."
 
 
// \{秋生}「…しっかし汚ねぇ部屋だな、もっといい部屋に渚を住ませろ、馬鹿」
 
// \{秋生}「…しっかし汚ねぇ部屋だな、もっといい部屋に渚を住ませろ、馬鹿」
<2800> \{\m{B}} "I've got no money, so what can I do?"
+
<2800> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「仕方ねぇだろ、金、ねぇんだから」
 
// \{\m{B}}「仕方ねぇだろ、金、ねぇんだから」
<2801> \{\m{B}} "So, where exactly are we going to be playing?"
+
<2801> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「で、なんだ、遊びにいくって、どこに何しにいくんだよ」
 
// \{\m{B}}「で、なんだ、遊びにいくって、どこに何しにいくんだよ」
<2802> \{Akio} "We'll just decide that when we get there."
+
<2802> \{Akio} *
 
// \{秋生}「んなこと決めて来るかよ」
 
// \{秋生}「んなこと決めて来るかよ」
<2803> \{Akio} "Get it, brat...?"
+
<2803> \{Akio} *
 
// \{秋生}「いいか、小僧…」
 
// \{秋生}「いいか、小僧…」
<2804> \{Akio} "Just think of it as having fun, m'kay...?"
+
<2804> \{Akio} *
 
// \{秋生}「それを考えるのも、遊びのうちなんだぜ…?」
 
// \{秋生}「それを考えるのも、遊びのうちなんだぜ…?」
  +
<2805> *
<2805> Those were words I couldn't understand well. One thing after another; was it a good or bad thing?
 
 
// いまいち格好いいのか悪いのか、よくわからないセリフだった。
 
// いまいち格好いいのか悪いのか、よくわからないセリフだった。
<2806> \{Akio} "So, what do you wanna do?"
+
<2806> \{Akio} *
 
// \{秋生}「で、てめぇはどうしたい」
 
// \{秋生}「で、てめぇはどうしたい」
  +
<2807> \{\m{B}} *
<2807> \{\m{B}} "I don't like baseball. Since I'm doing physical labor, I don't want to be moving around on holidays."
 
 
// \{\m{B}}「野球とかは嫌だぞ。こっちは肉体労働なんだから、休みの日まで、体動かしたくない」
 
// \{\m{B}}「野球とかは嫌だぞ。こっちは肉体労働なんだから、休みの日まで、体動かしたくない」
<2808> \{Akio} "Another milk run, huh...?"
+
<2808> \{Akio} *
 
// \{秋生}「また、なまっちょろいことを…」
 
// \{秋生}「また、なまっちょろいことを…」
  +
<2809> \{Akio} *
<2809> \{Akio} "Well, whatever. I'll respect that opinion of yours. Because..."
 
 
// \{秋生}「まぁ、いい。その意見、尊重してやろう。なぜなら…」
 
// \{秋生}「まぁ、いい。その意見、尊重してやろう。なぜなら…」
<2810> \{Akio} "... having fun means getting along."
+
<2810> \{Akio} *
 
// \{秋生}「…遊びは仲良くだからだ」
 
// \{秋生}「…遊びは仲良くだからだ」
  +
<2811> *
<2811> I also couldn't tell whether or not that was good \bor\u bad.
 
 
// それも、格好いいのか悪いのか、よくわからない。
 
// それも、格好いいのか悪いのか、よくわからない。
<2812> \{Akio} "How about knock, door, run?"
+
<2812> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ピンポンダッシュなんてどうだ」
 
// \{秋生}「ピンポンダッシュなんてどうだ」
  +
<2813> *
<2813> That's not \brespectful\u at all!
 
 
// 全然尊重されていなかった!
 
// 全然尊重されていなかった!
<2814> \{\m{B}} "What's so fun about that...?"
+
<2814> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「何が楽しいんだよ…」
 
// \{\m{B}}「何が楽しいんだよ…」
<2815> \{Akio} "Doesn't make your heart run wild and fast?"
+
<2815> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ハラハラドキドキするじゃねぇかよ」
 
// \{秋生}「ハラハラドキドキするじゃねぇかよ」
<2816> \{\m{B}} "Don't!"
+
<2816> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「やめてくれ」
 
// \{\m{B}}「やめてくれ」
<2817> \{Akio} "Tch, depressing guy..."
+
<2817> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ちっ、ノリの悪い奴だな…」
 
// \{秋生}「ちっ、ノリの悪い奴だな…」
  +
<2818> \{Akio} *
<2818> \{Akio} "Then, let's see... since we're all grown-up adults here..."
 
 
// \{秋生}「じゃあ、そうだな…大の大人がふたりも揃ってんだからな…」
 
// \{秋生}「じゃあ、そうだな…大の大人がふたりも揃ってんだからな…」
<2819> \{Akio} "Let's go do something perverted, then!"
+
<2819> \{Akio} *
 
// \{秋生}「エッチな遊びするかっ」
 
// \{秋生}「エッチな遊びするかっ」
<2820> \{\m{B}} "Pff!"
+
<2820> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ぶっ」
 
// \{\m{B}}「ぶっ」
  +
<2821> *
<2821> I spat out the fried rice by accident.
 
 
// 俺は思わずチャーハンを吹き出してしまう。
 
// 俺は思わずチャーハンを吹き出してしまう。
<2822> \{\m{B}} "Something fun that's perverted? Exactly what...?"
+
<2822> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「エッチな遊びって、どんなだよ…」
 
// \{\m{B}}「エッチな遊びって、どんなだよ…」
<2823> \{Akio} "Like, let's see..."
+
<2823> \{Akio} *
 
// \{秋生}「例えば、そうだな…」
 
// \{秋生}「例えば、そうだな…」
<2824> \{Akio} "Put a toy bear in Sanae's back."
+
<2824> \{Akio} *
 
// \{秋生}「早苗の背中に、クモのおもちゃを入れてやる」
 
// \{秋生}「早苗の背中に、クモのおもちゃを入れてやる」
<2825> \{Akio} "Doing that, her clothes might come off by accident."
+
<2825> \{Akio} *
 
// \{秋生}「すると、思わず服を脱ぎ捨ててしまうってわけだ」
 
// \{秋生}「すると、思わず服を脱ぎ捨ててしまうってわけだ」
<2826> \{\m{B}} (.........)
+
<2826> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(………)
 
// \{\m{B}}(………)
<2827> \{\m{B}} (... might be good...)
+
<2827> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(…いいかもしんない)
 
// \{\m{B}}(…いいかもしんない)
<2828> \{\m{B}} "HEY, WHAT THE HELL AM I THINKING---?!"
+
<2828> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「って、何考えてんだ、俺はぁぁーっ!」
 
// \{\m{B}}「って、何考えてんだ、俺はぁぁーっ!」
<2829> \{Akio} "That was \bmy\u idea, you know."
+
<2829> \{Akio} *
 
// \{秋生}「今のは俺のアイデアだぞ」
 
// \{秋生}「今のは俺のアイデアだぞ」
<2830> \{\m{B}} "No, that's not what I meant."
+
<2830> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなく」
 
// \{\m{B}}「いや、そういう意味じゃなく」
<2831> \{Akio} "So what, you don't like that either?"
+
<2831> \{Akio} *
 
// \{秋生}「で、なんだよ、それも反対なのかよ」
 
// \{秋生}「で、なんだよ、それも反対なのかよ」
<2832> I guess its' fine.
+
<2832> *
// 別にいいけど// goto 2834
+
// 別にいいけど
<2833> Forget it
+
<2833> *
// 反対 // goto 2837
+
// 反対
  +
<2834> *
<2834> If Pops is around, I could blame anything on him.
 
 
// オッサンがいれば、なにをしたって罪をなすりつけられるだろう。
 
// オッサンがいれば、なにをしたって罪をなすりつけられるだろう。
<2835> \{\m{B}} "I guess it's fine."
+
<2835> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「別にいいけど」
 
// \{\m{B}}「別にいいけど」
  +
<2836> *
<2836> That's why I answered as such, not thinking deeply about it.
 
// だから、あまり深く考えず、そう答えた。// goto 2856
+
// だから、あまり深く考えず、そう答えた。
<2837> \{\m{B}} "Obviously not!"
+
<2837> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「反対に決まってるだろ」
 
// \{\m{B}}「反対に決まってるだろ」
<2838> \{Akio} "I see, that's too bad..."
+
<2838> \{Akio} *
 
// \{秋生}「そうか、残念だな…」
 
// \{秋生}「そうか、残念だな…」
<2839> \{Akio} "Then, we could try Nagisa."
+
<2839> \{Akio} *
 
// \{秋生}「じゃあ、渚になるわけだが」
 
// \{秋生}「じゃあ、渚になるわけだが」
<2840> \{\m{B}} "Try what?"
+
<2840> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「何が」
 
// \{\m{B}}「何が」
<2841> \{Akio} "Put a bear in her back."
+
<2841> \{Akio} *
 
// \{秋生}「クモ入れられるの」
 
// \{秋生}「クモ入れられるの」
<2842> \{\m{B}} "Why?"
+
<2842> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どうして」
 
// \{\m{B}}「どうして」
<2843> \{Akio} "Because you were against it with Sanae, right?"
+
<2843> \{Akio} *
 
// \{秋生}「おまえが早苗は反対だっつーからだろ」
 
// \{秋生}「おまえが早苗は反対だっつーからだろ」
<2844> \{Akio} "In that case, we have to do that with Nagisa."
+
<2844> \{Akio} *
 
// \{秋生}「なら、後は渚しかいないだろ」
 
// \{秋生}「なら、後は渚しかいないだろ」
  +
<2845> \{Akio} *
<2845> \{Akio} "Or do you want to do this with some passerby or something?"
 
 
// \{秋生}「それとも、なんだ。見知らぬ通行人にやれってか」
 
// \{秋生}「それとも、なんだ。見知らぬ通行人にやれってか」
  +
<2846> \{\m{B}} *
<2846> \{\m{B}} "Uh... doing that with some random passerby is bad... worst-case the police'll..."
 
 
// \{\m{B}}「いや…見知らぬ通行人はまずいだろ…下手すりゃ警察沙汰に…」
 
// \{\m{B}}「いや…見知らぬ通行人はまずいだろ…下手すりゃ警察沙汰に…」
<2847> \{Akio} "See? That's why Nagisa."
+
<2847> \{Akio} *
 
// \{秋生}「だろ。だから、渚だ」
 
// \{秋生}「だろ。だから、渚だ」
<2848> \{\m{B}} "I also don't want that!"
+
<2848> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「それも反対だっ」
 
// \{\m{B}}「それも反対だっ」
  +
<2849> \{Akio} *
<2849> \{Akio} "You don't want this, you don't want that... what the hell, man?!"
 
 
// \{秋生}「あれもダメ、これもダメって、なんなんだよ、てめぇはっ」
 
// \{秋生}「あれもダメ、これもダメって、なんなんだよ、てめぇはっ」
  +
<2850> \{Akio} *
<2850> \{Akio} "You don't want to see Nagisa screaming 'Noooo---!' with her clothes coming off?!"
 
 
// \{秋生}「渚がいやーんとか言いながら、服脱ぐところ見たくないのかよっ」
 
// \{秋生}「渚がいやーんとか言いながら、服脱ぐところ見たくないのかよっ」
<2851> \{\m{B}} "Like I'd do something as offensive as that!"
+
<2851> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そんな破廉恥なことさせられるかよっ」
 
// \{\m{B}}「そんな破廉恥なことさせられるかよっ」
<2852> \{Akio} "Well... I see... she's your girlfriend, after all..."
+
<2852> \{Akio} *
 
// \{秋生}「まぁ…そうか…てめぇは自分の彼女なんだしな…」
 
// \{秋生}「まぁ…そうか…てめぇは自分の彼女なんだしな…」
  +
<2853> *
<2853> She's also \byour\u daughter.
 
 
// あんたの娘でもある。
 
// あんたの娘でもある。
<2854> \{Akio} "I guess we'll have to do this with Sanae."
+
<2854> \{Akio} *
 
// \{秋生}「じゃ、やっぱり早苗だな」
 
// \{秋生}「じゃ、やっぱり早苗だな」
  +
<2855> *
<2855> You'd do that to your own wife, wouldn't you...?
 
 
// あんたは自分の妻にさせられるんだな…。
 
// あんたは自分の妻にさせられるんだな…。
<2856> \{Akio} "Okay, well, first, we gotta get us a toy. Come on!"
+
<2856> \{Akio} *
 
// \{秋生}「よし、じゃ、まず、オモチャの調達だ。いくぞっ」
 
// \{秋生}「よし、じゃ、まず、オモチャの調達だ。いくぞっ」
<2857> \{\m{B}} "I'm still washing clothes!"
+
<2857> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「まだ洗い物がっ」
 
// \{\m{B}}「まだ洗い物がっ」
<2858> \{Akio} "Do that later, okay? Later!"
+
<2858> \{Akio} *
// \{秋生}「んなの後だよ、後っ」// goto 2860 if you wanted to do this
+
// \{秋生}「んなの後だよ、後っ」
<2859> \{\m{B}} "Actually, I said I was against this, didn't I?!"
+
<2859> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「つーか、俺、反対だって言ってるのにっ」
 
// \{\m{B}}「つーか、俺、反対だって言ってるのにっ」
  +
<2860> *
<2860> He dragged me out of the room.
 
 
// 引きずられるようにして、部屋を後にする。
 
// 引きずられるようにして、部屋を後にする。
<2861> \{Akio} "This is her favorite toy shop."
+
<2861> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ここ、行きつけのオモチャ屋だ」
 
// \{秋生}「ここ、行きつけのオモチャ屋だ」
<2862> \{\m{B}} "Favorite...?"
+
<2862> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「行きつけって…」
 
// \{\m{B}}「行きつけって…」
<2863> \{Akio} "Yo."
+
<2863> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ちーっす」
 
// \{秋生}「ちーっす」
  +
<2864> *
<2864> Pops went first into the store.
 
 
// オッサンを先頭に、店内に入る。
 
// オッサンを先頭に、店内に入る。
<2865> \{Voice} "There!"
+
<2865> \{Voice} *
 
// \{声}「とぅっ!」
 
// \{声}「とぅっ!」
  +
<2866> *
<2866> Something fell with the sound of a voice.
 
 
// 何かが、かけ声と共に落ちてきた。
 
// 何かが、かけ声と共に落ちてきた。
<2867> \{Akio} "Weak..."
+
<2867> \{Akio} *
 
// \{秋生}「甘いねぇ…」
 
// \{秋生}「甘いねぇ…」
  +
<2868> *
<2868> There was the figure of a middle-aged man holding a white pole, crouched where Pops had jumped to.
 
 
// オッサンの飛び退いた場所、そこに白い棒を振り下ろした格好の中年男性がうずくまっていた。
 
// オッサンの飛び退いた場所、そこに白い棒を振り下ろした格好の中年男性がうずくまっていた。
<2869> \{Mysterious Man} "Hah!"
+
<2869> \{謎の男} *
 
// \{謎の男}「はっ!」
 
// \{謎の男}「はっ!」
  +
<2870> *
<2870> And the pole swung past him again.
 
 
// さらに棒を横に薙ぐ。
 
// さらに棒を横に薙ぐ。
<2871> Pops jumped up.
+
<2871> *
 
// オッサンがその上を飛んだ。
 
// オッサンがその上を飛んだ。
  +
<2872> \{謎の男} *
<2872> \{Mysterious Man} "Hah! \wait{1000}Hah! \wait{1000}Hah!"
 
// \{謎の男}「はっ!\p はっ!\p はっ!」
+
// \{謎の男}「はっ!\p はっ!\p はっ!」
<2873> \{Akio} "Hmph, \wait{1000}hmph, \wait{1000}hmph!"
+
<2873> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ふんっ\p、ふんっ\p、ふんっ」
 
// \{秋生}「ふんっ\p、ふんっ\p、ふんっ」
  +
<2874> *
<2874> And Pops barely managed to dodge each of his attacks, one by one.
 
 
// 次々と繰り出される攻撃をぎりぎりのところでかわしていくオッサン。
 
// 次々と繰り出される攻撃をぎりぎりのところでかわしていくオッサン。
<2875> And then...
+
<2875> *
 
// そして…
 
// そして…
<2876> \{Mysterious Man} "Hah!"
+
<2876> \{謎の男} *
 
// \{謎の男}「はっ!」
 
// \{謎の男}「はっ!」
<2877> Thud!\shake{1}
+
<2877> *
 
// ぼこっ!\shake{1}
 
// ぼこっ!\shake{1}
<2878> \{\m{B}} "Ow!"
+
<2878> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「イテェ!」
 
// \{\m{B}}「イテェ!」
  +
<2879> *
<2879> I got hit, becuase Pops suddenly disappeared in front of me.
 
 
// オッサンがいきなり目の前から消えたものだから、俺が殴られていた。
 
// オッサンがいきなり目の前から消えたものだから、俺が殴られていた。
  +
<2880> \{謎の男} *
<2880> \{Mysterious Man} "What... the guy you took along's stupid, huh?"
 
 
// \{謎の男}「なんじゃ…おまえの連れにしては鈍い奴じゃな」
 
// \{謎の男}「なんじゃ…おまえの連れにしては鈍い奴じゃな」
<2881> \{Akio} "Sorry, but he's an amateur. Don't worry about him."
+
<2881> \{Akio} *
 
// \{秋生}「悪いがそいつは素人だ。見逃してやってくれ」
 
// \{秋生}「悪いがそいつは素人だ。見逃してやってくれ」
  +
<2882> \{謎の男} *
<2882> \{Mysterious Man} "Heh... you should be glad this wasn't a real beam saber."
 
 
// \{謎の男}「ふん…あんた、これが本物のビームサーベルでなくて助かったな」
 
// \{謎の男}「ふん…あんた、これが本物のビームサーベルでなくて助かったな」
<2883> \{Akio} "Haha, like a real beam saber exists in this world."
+
<2883> \{Akio} *
 
// \{秋生}「はは、本物のビームサーベルなんてこの世にないぜ」
 
// \{秋生}「はは、本物のビームサーベルなんてこの世にないぜ」
<2884> \{Mysterious Man} "Heheh... I guess."
+
<2884> \{謎の男} *
 
// \{謎の男}「ふふ…まぁな」
 
// \{謎の男}「ふふ…まぁな」
<2885> \{Mysterious Man} "Welcome!"
+
<2885> \{謎の男} *
 
// \{謎の男}「いらっしゃい」
 
// \{謎の男}「いらっしゃい」
<2886> \{Mysterious Man} "Look as much as you want!"
+
<2886> \{謎の男} *
 
// \{謎の男}「ゆっくり見ていきな」
 
// \{謎の男}「ゆっくり見ていきな」
  +
<2887> *
<2887> ... what kind of clerk is he?
 
 
// …どんな店員だ。
 
// …どんな店員だ。
<2888> \{Akio} "Hey brat. You look real pale there. Look, heheh!"
+
<2888> \{Akio} *
 
// \{秋生}「おい、小僧。すげぇ、気色の悪いのあるぞ。見ろよ、へへっ」
 
// \{秋生}「おい、小僧。すげぇ、気色の悪いのあるぞ。見ろよ、へへっ」
  +
<2889> *
<2889> Pops immediately grabbed a toy bear with a smile on his face.
 
 
// オッサンは早速、クモのオモチャを手にして、喜んでいた。
 
// オッサンは早速、クモのオモチャを手にして、喜んでいた。
<2890> \{Akio} "Though this is the plan..."
+
<2890> \{Akio} *
 
// \{秋生}「で、作戦なんだが…」
 
// \{秋生}「で、作戦なんだが…」
  +
<2891> \{Akio} *
<2891> \{Akio} "One of us has to find a big bear. The other has to put it in Sanae's back."
 
 
// \{秋生}「どっちかが、大きなクモを発見する役。そしてもうひとりが、早苗の背中にクモを入れる役」
 
// \{秋生}「どっちかが、大きなクモを発見する役。そしてもうひとりが、早苗の背中にクモを入れる役」
<2892> \{Akio} "Which do you wanna do?"
+
<2892> \{Akio} *
// \{秋生}「どっちがいい?」// if you wanted to do it, goto 2906
+
// \{秋生}「どっちがいい?」
  +
<2893> \{\m{B}} *
<2893> \{\m{B}} "I don't care whatever, you do it all yourself. I said I didn't want to do this."
 
 
// \{\m{B}}「どっちがいいも何もやらないっての。ひとりでやってくれ」
 
// \{\m{B}}「どっちがいいも何もやらないっての。ひとりでやってくれ」
<2894> \{Akio} "Hmph..."
+
<2894> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ふん…」
 
// \{秋生}「ふん…」
  +
<2895> \{Akio} *
<2895> \{Akio} "You've already become an accomplice coming with me to buy this, haven't you?"
 
 
// \{秋生}「すでにてめぇは、これを一緒に買いに行った時点で共犯者なんだぜ?」
 
// \{秋生}「すでにてめぇは、これを一緒に買いに行った時点で共犯者なんだぜ?」
<2896> \{Akio} "I guess I could do it myself."
+
<2896> \{Akio} *
 
// \{秋生}「俺がひとりでやろうがな」
 
// \{秋生}「俺がひとりでやろうがな」
<2897> Impossible, no way.
+
<2897> *
 
// 無視だ、無視。
 
// 無視だ、無視。
<2898> \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
+
<2898> \{Akio} *
 
// \{秋生}「それとも、なんだ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
 
// \{秋生}「それとも、なんだ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
  +
<2899> \{Akio} *
<2899> \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
 
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
<2900> \{\m{B}} "It's not being scared or anything."
+
<2900> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「びびってなんかねぇって」
 
// \{\m{B}}「びびってなんかねぇって」
  +
<2901> *
<2901> I suddenly responded like that, hearing Nagisa's name.
 
 
// 渚の名前を出されて、思わず反応してしまう。
 
// 渚の名前を出されて、思わず反応してしまう。
<2902> \{Akio} "Then, you do it."
+
<2902> \{Akio} *
 
// \{秋生}「じゃ、やれよ」
 
// \{秋生}「じゃ、やれよ」
<2903> \{\m{B}} "I'm putting it in?!"
+
<2903> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺が入れるのかよっ」
 
// \{\m{B}}「俺が入れるのかよっ」
  +
<2904> \{Akio} *
<2904> \{Akio} "Then, let's decide with rock, paper, scissors to make this fair."
 
 
// \{秋生}「なら、公平にじゃんけんで決めるか?」
 
// \{秋生}「なら、公平にじゃんけんで決めるか?」
<2905> \{\m{B}} "O-okay..."
+
<2905> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「あ、ああ…」// goto 2916
+
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
<2906> \{\m{B}} "There'll be a problem if I put it in."
+
<2906> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺がクモを入れたら、問題あるだろ」
 
// \{\m{B}}「俺がクモを入れたら、問題あるだろ」
<2907> \{Akio} "Like hell there will."
+
<2907> \{Akio} *
 
// \{秋生}「どこにもないねぇ」
 
// \{秋生}「どこにもないねぇ」
<2908> And you're her \bhusband\u?
+
<2908> *
 
// あんた、それでも夫か。
 
// あんた、それでも夫か。
<2909> \{Akio} "Then let's decide with rock, paper, scissors."
+
<2909> \{Akio} *
 
// \{秋生}「なら、じゃんけんで決めるか」
 
// \{秋生}「なら、じゃんけんで決めるか」
<2910> \{Akio} "You've got no complaints if we do, right?"
+
<2910> \{Akio} *
 
// \{秋生}「それなら、文句ねぇだろ?」
 
// \{秋生}「それなら、文句ねぇだろ?」
<2911> \{\m{B}} "Well, not really but..."
+
<2911> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、ありまくるが…」
 
// \{\m{B}}「いや、ありまくるが…」
<2912> \{Akio} "Or what, you're that scared about this?"
+
<2912> \{Akio} *
 
// \{秋生}「なんだよ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
 
// \{秋生}「なんだよ、これぐらいのことでびびってやがんのか」
  +
<2913> \{Akio} *
<2913> \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?"
 
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
 
// \{秋生}「そんな小さな肝っ玉で、渚を守っていけるのかよ」
<2914> \{\m{B}} "Okay already... let's do this..."
+
<2914> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「わかったよ…受けてやるよ…」
 
// \{\m{B}}「わかったよ…受けてやるよ…」
<2915> \{Akio} "Hmph... if you're sure..."*
+
<2915> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ふん…そうこねぇとな…」
 
// \{秋生}「ふん…そうこねぇとな…」
  +
<2916> *
<2916> I'm not really in the mood to get into this, but I don't want him to say that I can't protect Nagisa from something like this.
 
 
// うまく乗せられている気もするが、こんなことで渚を守っていけないなんて言われたくない。
 
// うまく乗せられている気もするが、こんなことで渚を守っていけないなんて言われたくない。
  +
<2917> *
<2917> And if I win, it'll be fine. If I win.
 
 
// それに勝てばいいんだ。勝てば。
 
// それに勝てばいいんだ。勝てば。
<2918> \{Akio} "Here we go... rock, paper, scissors!"
+
<2918> \{Akio} *
 
// \{秋生}「いくぞ…じゃんけん、ぽんっ」
 
// \{秋生}「いくぞ…じゃんけん、ぽんっ」
<2919> Pops was paper.
+
<2919> *
 
// オッサンがパー。
 
// オッサンがパー。
<2920> I was rock.
+
<2920> *
 
// 俺がグー。
 
// 俺がグー。
<2921> \{\m{B}} "... guahh!"
+
<2921> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…ぐはー」
 
// \{\m{B}}「…ぐはー」
  +
<2922> \{Akio} *
<2922> \{Akio} "Listen, don't you screw up. You do, and I'm taking Nagisa back!"
 
 
// \{秋生}「いいか、失敗するんじゃねぇぞ。失敗したら、俺が渚にしてやるからなっ」
 
// \{秋生}「いいか、失敗するんじゃねぇぞ。失敗したら、俺が渚にしてやるからなっ」
<2923> And you're her \bfather\u?
+
<2923> *
 
// あんた、それでも親か。
 
// あんた、それでも親か。
<2924> Still...
+
<2924> *
 
// しかし…
 
// しかし…
  +
<2925> *
<2925> Is it okay for me to be putting something in Sanae's back...?
 
 
// 俺なんかが、早苗さんの背中に手を突っ込んでもいいのだろうか…。
 
// 俺なんかが、早苗さんの背中に手を突っ込んでもいいのだろうか…。
  +
<2926> *
<2926> If she hates me over that...
 
 
// それで、嫌われてしまうなんてことになったら…。
 
// それで、嫌われてしまうなんてことになったら…。
  +
<2927> *
<2927> And even more, if Nagisa finds out...
 
 
// しかも、そのことが渚にばれたら…。
 
// しかも、そのことが渚にばれたら…。
<2928> \{\m{B}} "Uwaahhh....!"
+
<2928> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「うああぁぁぁー…」
 
// \{\m{B}}「うああぁぁぁー…」
<2929> \{Akio} "What's with that face of yours?"
+
<2929> \{Akio} *
 
// \{秋生}「なんて顔してんだよ」
 
// \{秋生}「なんて顔してんだよ」
<2930> \{\m{B}} "This really is a bad idea...!"
+
<2930> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「やっぱ、まずいって…」
 
// \{\m{B}}「やっぱ、まずいって…」
  +
<2931> \{Akio} *
<2931> \{Akio} "What are you so worried about? You thinking that you'll be hated?"
 
// \{秋生}「何を心配してやがんだ? 嫌われるかもしれないとか思ってんのか?」
+
// \{秋生}「何を心配してやがんだ? 嫌われるかもしれないとか思ってんのか?」
<2932> \{\m{B}} "W-well..."
+
<2932> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ま、まあ…」
 
// \{\m{B}}「ま、まあ…」
<2933> \{Akio} "I'm saying it's fine. She's not one to hate people."
+
<2933> \{Akio} *
 
// \{秋生}「大丈夫だっての。あいつが人を嫌うことなんてねぇよ」
 
// \{秋生}「大丈夫だっての。あいつが人を嫌うことなんてねぇよ」
<2934> \{Akio} "Especially you."
+
<2934> \{Akio} *
 
// \{秋生}「特におまえだったらな」
 
// \{秋生}「特におまえだったらな」
<2935> \{Akio} "Hey, since when did she consider you a special guy---?!?!"
+
<2935> \{Akio} *
 
// \{秋生}「って、いつの間に、おまえが早苗にとって特別な男になってんだよぉーーっ!!」
 
// \{秋生}「って、いつの間に、おまえが早苗にとって特別な男になってんだよぉーーっ!!」
<2936> \{\m{B}} "You were the one who said that!"
+
<2936> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あんたが言ったんだろがっ」
 
// \{\m{B}}「あんたが言ったんだろがっ」
<2937> \{Akio} "Well, I'll let lit slip this time. You put it in."
+
<2937> \{Akio} *
 
// \{秋生}「まぁ、今回は許してやる。入れろ」
 
// \{秋生}「まぁ、今回は許してやる。入れろ」
  +
<2938> *
<2938> This is already so ridiculous...
 
 
// もう、むちゃくちゃだ…。
 
// もう、むちゃくちゃだ…。
  +
<2939> *
<2939> We were finally in front of Furukawa Bakery.
 
 
// とうとう古河パンの前までやってくる。
 
// とうとう古河パンの前までやってくる。
<2940> \{\m{B}} (I'm so damn tense...)
+
<2940> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(すげぇ緊張する…)
 
// \{\m{B}}(すげぇ緊張する…)
<2941> \{Akio} "Listen, I'm gonna call Sanae out."
+
<2941> \{Akio} *
 
// \{秋生}「いいか、今から俺が早苗を呼んでくる」
 
// \{秋生}「いいか、今から俺が早苗を呼んでくる」
  +
<2942> \{Akio} *
<2942> \{Akio} "Then, I'll go, 'Woah! There's a super-big bear crawling around! Ah, it went over that way!'"
 
 
// \{秋生}「で、うおっ、超でけぇクモが這ってるっ、あ、そっちにいきやがったぁっ!って言うからな」
 
// \{秋生}「で、うおっ、超でけぇクモが這ってるっ、あ、そっちにいきやがったぁっ!って言うからな」
<2943> \{Akio} "Then, you'll take that, and stuff it in Sanae's back."
+
<2943> \{Akio} *
 
// \{秋生}「おまえは、それを捕まえる振りをして、早苗の背中にクモを入れる」
 
// \{秋生}「おまえは、それを捕まえる振りをして、早苗の背中にクモを入れる」
  +
<2944> \{Akio} *
<2944> \{Akio} "And then, you'll go along with, 'Uwaah! It went inside your clothes!' You listening, man?"
 
 
// \{秋生}「ちゃんと、うわぁ、服の中に入っちゃいましたぁ!って芝居しろよ。聞いてんのか、コラ」
 
// \{秋生}「ちゃんと、うわぁ、服の中に入っちゃいましたぁ!って芝居しろよ。聞いてんのか、コラ」
<2945> \{\m{B}} "Y-yeah... I'm listening..."
+
<2945> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…聞いてるよ…」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…聞いてるよ…」
  +
<2946> *
<2946> Why did I end up in something like this...?
 
 
// なんで、こんなことになってんだ、俺…。
 
// なんで、こんなことになってんだ、俺…。
  +
<2947> \{Akio} *
<2947> \{Akio} "If that happens, she'll practically go naked in broad daylight!"
 
 
// \{秋生}「そうしたら、白昼堂々、その肌を晒しちまうって寸法だ」
 
// \{秋生}「そうしたら、白昼堂々、その肌を晒しちまうって寸法だ」
<2948> \{Akio} "Oh man, this is exciting!"
+
<2948> \{Akio} *
 
// \{秋生}「ああ、ドキドキするな」
 
// \{秋生}「ああ、ドキドキするな」
<2949> \{\m{B}} "It really is..."
+
<2949> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「すんげぇしてるよ…」
 
// \{\m{B}}「すんげぇしてるよ…」
<2950> \{Akio} "Having fun's like this, you know."
+
<2950> \{Akio} *
 
// \{秋生}「遊びはこうでなくっちゃな」
 
// \{秋生}「遊びはこうでなくっちゃな」
<2951> \{Akio} "Come on, let's go."
+
<2951> \{Akio} *
 
// \{秋生}「じゃ、行ってくる」
 
// \{秋生}「じゃ、行ってくる」
<2952> Pops entered the store.
+
<2952> *
 
// オッサンが店内に入る。
 
// オッサンが店内に入る。
  +
<2953> *
<2953> And immediately took Sanae-san out.
 
 
// すぐ、早苗さんを引き連れて出てくる。
 
// すぐ、早苗さんを引き連れて出てくる。
<2954> \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san. You're alone today?"
+
<2954> \{Sanae} *
 
// \{早苗}「\m{B}さん、こんにちは。今日は、ひとりだったんでしたね」
 
// \{早苗}「\m{B}さん、こんにちは。今日は、ひとりだったんでしたね」
<2955> \{Sanae} "Are you having fun with Akio-san right now?"
+
<2955> \{Sanae} *
 
// \{早苗}「秋生さんと遊んでる最中ですか?」
 
// \{早苗}「秋生さんと遊んでる最中ですか?」
<2956> \{\m{B}} "Y-yeah..."
+
<2956> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え、ええ…」
 
// \{\m{B}}「え、ええ…」
  +
<2957> *
<2957> To me, that pure smile of hers is painful right now...
 
 
// その無垢な笑顔が今の俺には痛い…。
 
// その無垢な笑顔が今の俺には痛い…。
<2958> \{Akio} "Woah! There's a super-big bear crawling around!"
+
<2958> \{Akio} *
 
// \{秋生}「うおっ、超でけぇクモが這ってるっ!」
 
// \{秋生}「うおっ、超でけぇクモが這ってるっ!」
  +
<2959> *
<2959> Oh boy, Pops has started the gag...
 
 
// ああ、オッサンの芝居が始まった…。
 
// ああ、オッサンの芝居が始まった…。
<2960> \{Sanae} "Eh?!"
+
<2960> \{Sanae} *
 
// \{早苗}「えっ?」
 
// \{早苗}「えっ?」
<2961> \{Akio} "Ah, it went over that way!"
+
<2961> \{Akio} *
 
// \{秋生}「あ、そっちにいきやがったぁっ!」
 
// \{秋生}「あ、そっちにいきやがったぁっ!」
<2962> \{Sanae} "Eh?! Where?!"
+
<2962> \{Sanae} *
// \{早苗}「えっ? どこですかっ」
+
// \{早苗}「えっ? どこですかっ」
<2963> I stood behind her.
+
<2963> *
 
// 俺は早苗さんの背後に立つ。
 
// 俺は早苗さんの背後に立つ。
<2964> \{\m{B}} (I'm sorry, Sanae-san...)
+
<2964> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(すみません、早苗さん…)
 
// \{\m{B}}(すみません、早苗さん…)
  +
<2965> *
<2965> The toy bear was held in one of my hands.
 
 
// 片手には隠し持っていたクモのオモチャ。
 
// 片手には隠し持っていたクモのオモチャ。
<2966> \{\m{B}} "Oh no, it's creeping into Sanae-san's back!"
+
<2966> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ、早苗さんの背中這ってます!」
 
// \{\m{B}}「ああ、早苗さんの背中這ってます!」
  +
<2967> *
<2967> Already having pulled Sanae-san's coat back...
 
 
// もう一方の手で早苗さんの上着の裾を引っ張って…
 
// もう一方の手で早苗さんの上着の裾を引っ張って…
<2968> I then throw the toy in.
+
<2968> *
 
// そして、クモのオモチャを差し入れる。
 
// そして、クモのオモチャを差し入れる。
  +
<2969> *
<2969> Until I felt the warmth of Sanae-san's body.
 
 
// 早苗さんの体温を手の甲に感じながら、奥まで。
 
// 早苗さんの体温を手の甲に感じながら、奥まで。
  +
<2970> *
<2970> And immediately pulled back.
 
 
// すっと、手を抜く。
 
// すっと、手を抜く。
<2971> \{\m{B}} "Uwaah... it went inside your clothes!"
+
<2971> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「うわぁ…早苗さんの背中に入っちゃいました!」
 
// \{\m{B}}「うわぁ…早苗さんの背中に入っちゃいました!」
<2972> \{Sanae} "Eh...?"
+
<2972> \{Sanae} *
 
// \{早苗}「え…」
 
// \{早苗}「え…」
<2973> \{Sanae} "Ehh...?"
+
<2973> \{Sanae} *
 
// \{早苗}「ええ…?」
 
// \{早苗}「ええ…?」
  +
<2974> *
<2974> Puff. // better sfx, anyone? kinda like Sanae just about to cry
 
 
// ぶわっ。
 
// ぶわっ。
<2975> ... eh?
+
<2975> *
 
// …え?
 
// …え?
<2976> \{Sanae} "SOMEONE TAKE IT OUT-----!!"
+
<2976> \{Sanae} *
 
// \{早苗}「誰か取ってくださーーーーいっ!」
 
// \{早苗}「誰か取ってくださーーーーいっ!」
  +
<2977> *
<2977> She ran away like lightning.
 
 
// 脱兎のごとく走り去った。
 
// 脱兎のごとく走り去った。
<2978> \{Akio} "Oh crap, it's worse than expected!"
+
<2978> \{Akio} *
 
// \{秋生}「やべぇ、予想外の展開だっ」
 
// \{秋生}「やべぇ、予想外の展開だっ」
  +
<2979> \{Akio} *
<2979> \{Akio} "Hey brat, if we don't stop her, this'll be bad! She'll run forever, crying in the streets!"
 
 
// \{秋生}「おい、小僧、止めないとまずい。あいつは永遠、町中を泣きながら走り続けるぞっ」
 
// \{秋生}「おい、小僧、止めないとまずい。あいつは永遠、町中を泣きながら走り続けるぞっ」
<2980> ... oh man...
+
<2980> *
 
// …ああ…
 
// …ああ…
<2981> ... I made her cry...
+
<2981> *
 
// …泣かせた…
 
// …泣かせた…
<2982> ... I made Sanae-san cry...
+
<2982> *
 
// …俺が早苗さんを泣かせた…
 
// …俺が早苗さんを泣かせた…
<2983> \{Akio} "Hey brat, you listening?!"
+
<2983> \{Akio} *
 
// \{秋生}「おい、小僧、聞いてるのかっ」
 
// \{秋生}「おい、小僧、聞いてるのかっ」
<2984> \{\m{B}} "Uh... ehh?"
+
<2984> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え…ええ?」
 
// \{\m{B}}「え…ええ?」
  +
<2985> \{Akio} *
<2985> \{Akio} "We'll take her on both sides. If we don't, she won't stop!"
 
 
// \{秋生}「挟み撃ちだ。でないと、今回の早苗は止まらないっ」
 
// \{秋生}「挟み撃ちだ。でないと、今回の早苗は止まらないっ」
<2986> \{Sanae} "Waaaaahhhh!!"
+
<2986> \{Sanae} *
 
// \{早苗}「ああぁーーんっ」
 
// \{早苗}「ああぁーーんっ」
  +
<2987> *
<2987> Sanae-san whooshed in the direction of the park.
 
 
// 今、びゅぅと早苗さんが公園の向こうを走っていった。
 
// 今、びゅぅと早苗さんが公園の向こうを走っていった。
<2988> \{Housewife} "Oh my... Sanae-san today's in such a hurry..."
+
<2988> \{Housewife} *
 
// \{主婦}「あっらー…今日の早苗さんは、すごい勢いねぇ…」
 
// \{主婦}「あっらー…今日の早苗さんは、すごい勢いねぇ…」
  +
<2989> *
<2989> A housewife from the neighboring house's garden looked over, saying that. // you can remove "house's", it's a little extra
 
 
// 隣の家の庭から主婦が顔を覗かせて言った。
 
// 隣の家の庭から主婦が顔を覗かせて言った。
  +
<2990> \{Akio} *
<2990> \{Akio} "Come on, you go that way. I'll go chase her afterward. Okay?"
 
 
// \{秋生}「いいか、おまえは、そっちだ。俺はあいつの後を追う。いいな」
 
// \{秋生}「いいか、おまえは、そっちだ。俺はあいつの後を追う。いいな」
<2991> \{\m{B}} "Y-yeah..."
+
<2991> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
 
// \{\m{B}}「あ、ああ…」
<2992> \{Akio} "Here we go!"
+
<2992> \{Akio} *
 
// \{秋生}「よし、いくぞ」
 
// \{秋生}「よし、いくぞ」
<2993> \{Akio} "AARGGHHH---!! SANAE----!! THAT WASN'T ME---!!"
+
<2993> \{Akio} *
// \{秋生}「うおぉーーっ、早苗ーーっ! 今のは俺じゃないぞぉーーーっ!」
+
// \{秋生}「うおぉーーっ、早苗ーーっ! 今のは俺じゃないぞぉーーーっ!」
<2994> Pops dashed off.
+
<2994> *
 
// オッサンは駆けていった。
 
// オッサンは駆けていった。
<2995> \{\m{B}} "Damn it..."
+
<2995> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「くそぅ…」
 
// \{\m{B}}「くそぅ…」
<2996> \{\m{B}} "I'M SORRY, SANAE-SAN-----!!"
+
<2996> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「早苗さん、すみませぇーーーーんっ!」
 
// \{\m{B}}「早苗さん、すみませぇーーーーんっ!」
  +
<2997> *
<2997> I ran after her, yelling that.
 
 
// 俺も叫びながら、走り出した。
 
// 俺も叫びながら、走り出した。
  +
<2998> *
<2998> That day, the three of us ran in the city until it became dark, carrying war cries with us.
 
 
// この日、三人の雄叫びが、日が暮れるまで町中に飛び交っていたという。
 
// この日、三人の雄叫びが、日が暮れるまで町中に飛び交っていたという。
  +
<2999> \{\m{B}} *
<2999> \{\m{B}} "Hey, the person that was with them was me..." // I think that's this implication; based on a sentence that was said (but not mentioned) --velocity7
 
 
// \{\m{B}}「って、そのうちの一人、俺だよ…」
 
// \{\m{B}}「って、そのうちの一人、俺だよ…」
<3000> \{Nagisa} "I was surprised."
+
<3000> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「びっくりしました」
 
// \{渚}「びっくりしました」
<3001> \{Nagisa} "When I came back, mom was running in front of the apartment."
+
<3001> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「帰ってきたら、家の前をお母さんが走ってました」
 
// \{渚}「帰ってきたら、家の前をお母さんが走ってました」
<3002> \{\m{B}} "Well, I really thought it was inexcusable."
+
<3002> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、本当、申し訳なく思ってるって」
 
// \{\m{B}}「いや、本当、申し訳なく思ってるって」
  +
<3003> *
<3003> The bear that I had put inside Sanae-san's clothing fell at the spot we ran from in the first place...
 
 
// クモは、最初早苗さんがいた場所に落ちていたというオチまでついていた…。
 
// クモは、最初早苗さんがいた場所に落ちていたというオチまでついていた…。
<3004> \{Nagisa} "Anyways, dad talked about it. I understand."
+
<3004> \{Nagisa} *
// \{渚}「どうせ、お父さんが言い出したことです。わかってます」// if you wanted to do this, goto 3006
+
// \{渚}「どうせ、お父さんが言い出したことです。わかってます」
  +
<3005> \{\m{B}} *
<3005> \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also got on the wrong boat... or maybe I went too far with the prank..."
 
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も悪ノリしちゃったというか…意地を張りすぎたというか…」// goto 3007
+
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も悪ノリしちゃったというか…意地を張りすぎたというか…」
<3006> \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also went too far with the prank..."
+
<3006> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も意地を張りすぎたというか…」
 
// \{\m{B}}「いや、ま、俺も意地を張りすぎたというか…」
<3007> \{Nagisa} "But it seemed fun."
+
<3007> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「でも、なんだか、楽しそうでした」
 
// \{渚}「でも、なんだか、楽しそうでした」
<3008> \{\m{B}} "Are you serious...?"
+
<3008> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「マジかよ…」
 
// \{\m{B}}「マジかよ…」
<3009> \{Nagisa} "Yes. The three of you looked like you were all playing."
+
<3009> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい。三人で遊んでるみたいに見えました」
 
// \{渚}「はい。三人で遊んでるみたいに見えました」
  +
<3010> *
<3010> Though I thought Sanae-san was desperate...
 
 
// 早苗さんは必死だったと思うが…。
 
// 早苗さんは必死だったと思うが…。
<3011> \{Nagisa} "You, mom, and dad all have such a good relationship."
+
<3011> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「\m{B}くん、お父さんとも、お母さんとも、とても仲がいいです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、お父さんとも、お母さんとも、とても仲がいいです」
<3012> \{\m{B}} "I guess..."
+
<3012> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そうかよ…」
 
// \{\m{B}}「そうかよ…」
<3013> \{\m{B}} "Well... in the past, we didn't run together like this..."
+
<3013> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「まぁ…昔なら、こうして一緒に走り回るなんてことなかったからな…」
 
// \{\m{B}}「まぁ…昔なら、こうして一緒に走り回るなんてことなかったからな…」
  +
<3014> \{Nagisa} *
<3014> \{Nagisa} "That's right. Up until now, there hasn't been anyone that's been running with them."
 
 
// \{渚}「はい。今までお父さんとお母さんと一緒に走った人はいませんでした」
 
// \{渚}「はい。今までお父さんとお母さんと一緒に走った人はいませんでした」
<3015> \{Nagisa} "I'm also weak at running, so I couldn't even do at least that."
+
<3015> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「わたしも、走るのは苦手なので、したことなかったぐらいです」
 
// \{渚}「わたしも、走るのは苦手なので、したことなかったぐらいです」
<3016> \{Nagisa} "That said, I do feel that you've tightened bonds, \m{B}-kun."
+
<3016> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「なので、\m{B}くん、今日はとても絆を深めたんだと思います」
 
// \{渚}「なので、\m{B}くん、今日はとても絆を深めたんだと思います」
<3017> \{\m{B}} "If Sanae-san doesn't hate me..."
+
<3017> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「早苗さんに嫌われてなきゃいいけど…」
 
// \{\m{B}}「早苗さんに嫌われてなきゃいいけど…」
<3018> \{Nagisa} "It's fine. She's not angry at you at all."
+
<3018> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「大丈夫でした。ぜんぜん怒ってなかったです」
 
// \{渚}「大丈夫でした。ぜんぜん怒ってなかったです」
<3019> \{\m{B}} "I guess..."
+
<3019> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「まぁね…」
 
// \{\m{B}}「まぁね…」
<3020> Whew...
+
<3020> *
 
// ふぅ…
 
// ふぅ…
  +
<3021> *
<3021> I'm more tired than I was during the weekdays...
 
 
// 平日よりも疲れた気がするぞ…。
 
// 平日よりも疲れた気がするぞ…。
<3022> \{\m{B}} "So, how did it go?"
+
<3022> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「それで、おまえのほうはどうだった?」
 
// \{\m{B}}「それで、おまえのほうはどうだった?」
<3023> \{Nagisa} "The exams? They went as always."
+
<3023> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「模試ですか。いつも通りにできました」
 
// \{渚}「模試ですか。いつも通りにできました」
<3024> \{\m{B}} "Get good grades, okay?"
+
<3024> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「点数いいと、いいな」
 
// \{\m{B}}「点数いいと、いいな」
<3025> \{Nagisa} "Okay."
+
<3025> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
<3026> \{Nagisa} "Umm, and..."
+
<3026> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「あの、それで…」
 
// \{渚}「あの、それで…」
<3027> \{Nagisa} "Next Sunday's School Foundation Day."
+
<3027> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「来週の日曜は、創立者祭です」
 
// \{渚}「来週の日曜は、創立者祭です」
<3028> \{\m{B}} "Oh, I see."
+
<3028> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ、そうだったな」
 
// \{\m{B}}「ああ、そうだったな」
<3029> \{Nagisa} "Yes."
+
<3029> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<3030> \{Nagisa} *
<3030> \{Nagisa} "I thought I'd like to have a lot of fun during School Foundation Day. This time there's a lot of guests."
 
 
// \{渚}「創立者祭は、わたし、たくさん楽しみたいと思ってます。今度は観客としてです」
 
// \{渚}「創立者祭は、わたし、たくさん楽しみたいと思ってます。今度は観客としてです」
  +
<3031> \{Nagisa} *
<3031> \{Nagisa} "Many booths will be out, so I can go around eating different things."
 
 
// \{渚}「模擬店もたくさんでますから、いろんなもの食べて回ります」
 
// \{渚}「模擬店もたくさんでますから、いろんなもの食べて回ります」
<3032> \{Nagisa} "That's what I thought."
+
<3032> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「そう決めました」
 
// \{渚}「そう決めました」
<3033> \{\m{B}} "That's good. Take it slow this year."
+
<3033> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「うん、いいんじゃないか。今年はゆっくりしろよ」
 
// \{\m{B}}「うん、いいんじゃないか。今年はゆっくりしろよ」
<3034> \{Nagisa} "Okay."
+
<3034> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
<3035> \{Nagisa} "That said..."
+
<3035> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「ですから…」
 
// \{渚}「ですから…」
<3036> \{Nagisa} "I'd like you to come as well, \m{B}-kun."
+
<3036> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「\m{B}くん、一緒に居てほしいです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、一緒に居てほしいです」
<3037> \{\m{B}} "Eh...?"
+
<3037> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え…?」
 
// \{\m{B}}「え…?」
<3038> \{Nagisa} "Maybe not...?"
+
<3038> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「無理でしょうか…」
 
// \{渚}「無理でしょうか…」
<3039> \{Nagisa} "You have work?"
+
<3039> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「お仕事ありますか?」
 
// \{渚}「お仕事ありますか?」
<3040> \{\m{B}} "Uh, I don't think so..."
+
<3040> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、まだないと思うけど…」
 
// \{\m{B}}「いや、まだないと思うけど…」
<3041> \{\m{B}} "Oh yeah... outsiders are allowed in, aren't they?"
+
<3041> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そっか…一般客も入場OKだったんだよな」
 
// \{\m{B}}「そっか…一般客も入場OKだったんだよな」
<3042> \{Nagisa} "That's right."
+
<3042> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
<3043> \{Nagisa} "If things work out for you, I'd like for you to come on that day."
+
<3043> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「もし都合が合えば、創立者祭、来てほしいです」
 
// \{渚}「もし都合が合えば、創立者祭、来てほしいです」
<3044> \{Nagisa} "And... I'd be really happy if you were beside me."
+
<3044> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「それで…わたしの隣に居てくれたら、すごくうれしいです」
 
// \{渚}「それで…わたしの隣に居てくれたら、すごくうれしいです」
  +
<3045> \{Nagisa} *
<3045> \{Nagisa} "I want to go with you to see the programs, as well as the festivities they're holding."
 
// \{渚}「\m{B}くんとふたりで、出し物見て回りたいです。いろんなクラブの催Iしも見たいです」
+
// \{渚}「\m{B}くんとふたりで、出し物見て回りたいです。いろんなクラブの催しも見たいです」
<3046> \{\m{B}} "Hmm, well, I think right now should be fine."
+
<3046> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「うん、まぁ、今のところは大丈夫だと思う」
 
// \{\m{B}}「うん、まぁ、今のところは大丈夫だと思う」
<3047> \{Nagisa} "Really?!"
+
<3047> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「本当ですかっ」
 
// \{渚}「本当ですかっ」
<3048> \{\m{B}} "Yeah."
+
<3048> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ」
 
// \{\m{B}}「ああ」
  +
<3049> \{Nagisa} *
<3049> \{Nagisa} "Of course, I don't want to push you. If you could, that'd be nice..."
 
 
// \{渚}「もちろん無理は言わないですので、できたらで、いいです…」
 
// \{渚}「もちろん無理は言わないですので、できたらで、いいです…」
<3050> \{Nagisa} "But, I'd like for you to. Though I'm just being selfish..."
+
<3050> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「でも、そうしたいです。わたしの我がままですけど…」
 
// \{渚}「でも、そうしたいです。わたしの我がままですけど…」
  +
<3051> *
<3051> The way she's asking is contradictory.I could tell how eager Nagisa was wishing for this.
 
 
// 矛盾した頼み方だった。どれだけ渚が、切に願っているかがわかる。
 
// 矛盾した頼み方だった。どれだけ渚が、切に願っているかがわかる。
<3052> I also feel the same way.
+
<3052> *
 
// その思いは俺も同じだ。
 
// その思いは俺も同じだ。
  +
<3053> *
<3053> I'm sure I'm not getting a second chance with this.
 
 
// きっと、こんな機会はもう二度とないだろう。
 
// きっと、こんな機会はもう二度とないだろう。
  +
<3054> *
<3054> Going on a date at the school with Nagisa...
 
 
// あの学校で、制服姿の渚とデートするなんて。
 
// あの学校で、制服姿の渚とデートするなんて。
  +
<3055> *
<3055> I'd also like for that to happen.
 
 
// 是非とも実現したい。
 
// 是非とも実現したい。
  +
<3056> *
<3056> That should have been the scene I was wishing for before I graduated.
 
// それは、俺が卒業する日まで、ずっと求めてやまなかった光景だったはずpppppだ。
+
// それは、俺が卒業する日まで、ずっと求めてやまなかった光景だったはずだ。
<3057> \{\m{B}} "Yeah, let's do that."
+
<3057> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ、そうしような」
 
// \{\m{B}}「ああ、そうしような」
  +
<3058> *
<3058> I returned an answer to her.
 
 
// 繰り返し、俺は答えていた。
 
// 繰り返し、俺は答えていた。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 20
 
// SECTION 20
 
//==================
 
//==================
<3059> May 17 (Monday)
+
<3059> *
 
// 5月17日(月)
 
// 5月17日(月)
<3060> \{Boss} "\m{A}-kun, do you have a second?"
+
<3060> \{Boss} *
 
// \{親方}「\m{A}君さ、ちょっといいかな?」
 
// \{親方}「\m{A}君さ、ちょっといいかな?」
<3061> \{\m{B}} "What is it?"
+
<3061> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「なんすか?」
 
// \{\m{B}}「なんすか?」
  +
<3062> *
<3062> After the pep talk, the boss called for me.
 
 
// 朝礼が終わったあと、俺は親方に呼び止められた。
 
// 朝礼が終わったあと、俺は親方に呼び止められた。
  +
<3063> \{Boss} *
<3063> \{Boss} "We made a mistake with the place we're working on at noon. So, instead of leaving you to do nothing, could you sort this?"
 
 
// \{親方}「今日の現場、手違いで昼からになっちゃったんだ。で、遊ばせておくのもなんだから、これ整理してくれない?」
 
// \{親方}「今日の現場、手違いで昼からになっちゃったんだ。で、遊ばせておくのもなんだから、これ整理してくれない?」
  +
<3064> *
<3064> He handed over a pile of vouchers. It was ten centimeters thick.
 
 
// 渡されたのは、伝票の束だった。厚さは10センチはある。
 
// 渡されたのは、伝票の束だった。厚さは10センチはある。
<3065> \{Boss} "You can sort by dates, okay?"
+
<3065> \{Boss} *
 
// \{親方}「日付順に並べてくれればいいから」
 
// \{親方}「日付順に並べてくれればいいから」
<3066> \{\m{B}} "Sure."
+
<3066> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「わかりました」
 
// \{\m{B}}「わかりました」
  +
<3067> *
<3067> I collected the various, tied-up vouchers.
 
 
// 俺は雑多に縛られた伝票をまとめなおした。
 
// 俺は雑多に縛られた伝票をまとめなおした。
  +
<3068> *
<3068> Looking at it, there were item stock numbers that I also knew nothing about.
 
 
// 見ると、現物が頭に浮かぶのもあれば全く知らない品番の物もある。
 
// 見ると、現物が頭に浮かぶのもあれば全く知らない品番の物もある。
<3069> \{\m{B}} "Umm, since it's in March..."
+
<3069> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「えっと、三月だから…」
 
// \{\m{B}}「えっと、三月だから…」
  +
<3070> *
<3070> I neatly order them one by one.
 
 
// 一つ一つ丁寧に並べた。
 
// 一つ一つ丁寧に並べた。
<3071> \{\m{B}} "I'm done."
+
<3071> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「終わりました」
 
// \{\m{B}}「終わりました」
<3072> \{Boss} "Good work. Take some tea, and have a break."
+
<3072> \{Boss} *
 
// \{親方}「ご苦労さん。お茶煎れるから、一休みしていいよ」
 
// \{親方}「ご苦労さん。お茶煎れるから、一休みしていいよ」
<3073> \{\m{B}} "Okay, thank you very much."
+
<3073> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」
  +
<3074> *
<3074> As I stared at the giant teacup that was held in one hand, Yoshino-san came back.
 
// I dunno who's holding the cup, so I left it ambiguous --velocity7
 
 
// やけに大きな湯飲みを片手にぼーっとしていると、芳野さんが帰ってきた。
 
// やけに大きな湯飲みを片手にぼーっとしていると、芳野さんが帰ってきた。
<3075> \{\m{B}} "Welcome back."
+
<3075> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「おかえりなさい」
 
// \{\m{B}}「おかえりなさい」
<3076> \{Yoshino} "Yo."
+
<3076> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おう」
 
// \{芳野}「おう」
  +
<3077> *
<3077> Yoshino-san passed by, sitting in front of the desk.
 
 
// 芳野さんは通り過ぎようとして、机の前で止まった。
 
// 芳野さんは通り過ぎようとして、机の前で止まった。
<3078> \{\m{B}} "What is it?"
+
<3078> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どうしたんすか?」
 
// \{\m{B}}「どうしたんすか?」
<3079> \{Yoshino} "You were doing sorting?"
+
<3079> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おまえが整理したのか」
 
// \{芳野}「おまえが整理したのか」
<3080> \{\m{B}} "Yeah, the boss told me to."
+
<3080> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ええ、親方に言われて」
 
// \{\m{B}}「ええ、親方に言われて」
<3081> \{Yoshino} "Amazing."
+
<3081> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「すごいな」
 
// \{芳野}「すごいな」
<3082> \{\m{B}} "Huh?"
+
<3082> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は?」
 
// \{\m{B}}「は?」
<3083> \{Yoshino} "Uh, I meant the voucher sorting."
+
<3083> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「いや、伝票の整理」
 
// \{芳野}「いや、伝票の整理」
<3084> \{\m{B}} "It's just sorted by dates."
+
<3084> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「日付順に並べただけっすよ」
 
// \{\m{B}}「日付順に並べただけっすよ」
<3085> \{Yoshino} "That's impossible for me."
+
<3085> \{Yoshino} *
// play Yoshino's route... you'd probably figure that Yoshino didn't do so well on grades in school --velocity7
 
 
// \{芳野}「俺には無理だからな」
 
// \{芳野}「俺には無理だからな」
<3086> \{\m{B}} "Huh."
+
<3086> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はあ」
 
// \{\m{B}}「はあ」
<3087> \{Yoshino} "I'd mess it up in five minutes."
+
<3087> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「五分でキレる」
 
// \{芳野}「五分でキレる」
<3088> \{\m{B}} "Really?"
+
<3088> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そうなんですか」
 
// \{\m{B}}「そうなんですか」
  +
<3089> *
<3089> I stopped short of saying that I'd have wanted to see that.
 
 
// その光景が見たかったが、言うのは止めた。
 
// その光景が見たかったが、言うのは止めた。
  +
<3090> *
<3090> Work finished in the afternoon, and the truck headed in the direction of the office.
 
 
// 午後からの仕事も終わり、軽トラは事務所に向かって走っていた。
 
// 午後からの仕事も終わり、軽トラは事務所に向かって走っていた。
<3091> \{Yoshino} "After the week ends, it'll get busy."
+
<3091> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「今週終わりから忙しくなる」
 
// \{芳野}「今週終わりから忙しくなる」
<3092> \{\m{B}} "Really?"
+
<3092> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そうっすか」
 
// \{\m{B}}「そうっすか」
  +
<3093> \{Yoshino} *
<3093> \{Yoshino} "Because we got a new contract. It's a lot like the subcontract we have right now, but it's a lot bigger."
 
 
// \{芳野}「新しい契約が入ったからな。うちみたいな下請けでも、かなり大きい仕事だ」
 
// \{芳野}「新しい契約が入ったからな。うちみたいな下請けでも、かなり大きい仕事だ」
<3094> \{\m{B}} "Bigger... how much, do you think?"
+
<3094> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「大きいってどのくらいですか?」
 
// \{\m{B}}「大きいってどのくらいですか?」
<3095> \{Yoshino} "I'm not sure of the fine details, but it's valued at ten million yen."
+
<3095> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「細かいところまでは知らんが、額が一千万単位だ」
 
// \{芳野}「細かいところまでは知らんが、額が一千万単位だ」
  +
<3096> \{Yoshino} *
<3096> \{Yoshino} "Even the boss is being more and more unreasonable, since that's his job."
 
 
// \{芳野}「親方もいろいろ無理をして、義理を果たしてたからな」
 
// \{芳野}「親方もいろいろ無理をして、義理を果たしてたからな」
  +
<3097> \{Yoshino} *
<3097> \{Yoshino} "Someday, the boss'll also want to take on a big contract, and have the company grow."
 
 
// \{芳野}「いつか親方も元請けになって、会社を大きくしたいんだろう」
 
// \{芳野}「いつか親方も元請けになって、会社を大きくしたいんだろう」
<3098> \{\m{B}} "That'd be nice if it became so."
+
<3098> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「なるといいですね」
 
// \{\m{B}}「なるといいですね」
<3099> \{Yoshino} "It doesn't \bbecome\u so. We \bmake\u it so."
+
<3099> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「なるんじゃない。俺たちがそうするんだ」
 
// \{芳野}「なるんじゃない。俺たちがそうするんだ」
  +
<3100> *
<3100> I nodded silently to Yoshino-san, as if I were muttering.
 
 
// 呟くように言った芳野さんに、俺は黙って頷いた。
 
// 呟くように言った芳野さんに、俺は黙って頷いた。
  +
<3101> *
<3101> When I came back, Nagisa was in high spirits, singing some tune while making dinner.
 
 
// 帰ってくると、渚は歌いながら上機嫌で夕飯を作っていた。
 
// 帰ってくると、渚は歌いながら上機嫌で夕飯を作っていた。
<3102> \{Nagisa} "Dango, dango~"
+
<3102> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「だんご、だんごっ」
 
// \{渚}「だんご、だんごっ」
<3103> \{\m{B}} "What, we have dango for dinner?"
+
<3103> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「夕飯、だんごなのか?」
 
// \{\m{B}}「夕飯、だんごなのか?」
<3104> \{Nagisa} "No, it's pork miso soup."
+
<3104> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「違います。豚汁です」
 
// \{渚}「違います。豚汁です」
<3105> \{\m{B}} "Then sing 'Pork, pork~', okay?"
+
<3105> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「じゃあ、ぶた、ぶたっ、て歌え」
 
// \{\m{B}}「じゃあ、ぶた、ぶたっ、て歌え」
<3106> \{Nagisa} "There's no such song!"
+
<3106> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「そんな歌、ないです」
 
// \{渚}「そんな歌、ないです」
  +
<3107> \{\m{B}} *
<3107> \{\m{B}} "A parody's fine, isn't it? That's a convenient way for me to figure what's for dinner."
 
 
// \{\m{B}}「いいじゃないか、替え歌で。それだと夕飯の献立がわかって便利だ」
 
// \{\m{B}}「いいじゃないか、替え歌で。それだと夕飯の献立がわかって便利だ」
  +
<3108> \{Nagisa} *
<3108> \{Nagisa} "Forget about it being convenient or anything. I just wanted to sing and have fun."
 
 
// \{渚}「便利でなくていいです。わたしはただ楽しくて歌ってるだけです」
 
// \{渚}「便利でなくていいです。わたしはただ楽しくて歌ってるだけです」
<3109> \{\m{B}} "What's so fun?"
+
<3109> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「何が、そんなに楽しいんだよ」
 
// \{\m{B}}「何が、そんなに楽しいんだよ」
<3110> \{Nagisa} "School Foundation Day..."
+
<3110> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「創立者祭です」
 
// \{渚}「創立者祭です」
<3111> \{\m{B}} "Yeah..."
+
<3111> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ…」
 
// \{\m{B}}「ああ…」
  +
<3112> *
<3112> I have to tell her about what I heard from Yoshino-san.
 
 
// 俺はさっき芳野さんから聞いたことを伝えなくてはならない。
 
// 俺はさっき芳野さんから聞いたことを伝えなくてはならない。
<3113> \{\m{B}} "Hey, Nagisa,"
+
<3113> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あのな、渚」
 
// \{\m{B}}「あのな、渚」
<3114> \{Nagisa} "Yes?"
+
<3114> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
  +
<3115> \{\m{B}} *
<3115> \{\m{B}} "It looks like after the week's over, things are going to get busy."
 
 
// \{\m{B}}「今週の終わりからさ、忙しくなりそうなんだ」
 
// \{\m{B}}「今週の終わりからさ、忙しくなりそうなんだ」
<3116> \{Nagisa} "Is that so...?"
+
<3116> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「そうなんですか…」
 
// \{渚}「そうなんですか…」
<3117> \{\m{B}} "Yeah, that's what they said today."
+
<3117> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ。今日、そう言われた」
 
// \{\m{B}}「ああ。今日、そう言われた」
<3118> \{\m{B}} "So if I weren't able to go..."
+
<3118> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「だから、もし俺が行けなかったらさ…」
 
// \{\m{B}}「だから、もし俺が行けなかったらさ…」
<3119> Have fun on your own...
+
<3119> *
 
// ひとりで楽しめよ…。
 
// ひとりで楽しめよ…。
  +
<3120> *
<3120> I bite my tongue, just before I said it.
 
 
// そう言いそうになって、口をつぐんだ。
 
// そう言いそうになって、口をつぐんだ。
  +
<3121> *
<3121> It isn't fun at all to be going round the booths on your own.
 
 
// ひとりきりで模擬店を回って、楽しいはずがない。
 
// ひとりきりで模擬店を回って、楽しいはずがない。
  +
<3122> *
<3122> Will it end up that way if I go working on Sunday?
 
 
// もし日曜、仕事が入ってしまったら、そうなるのだろうか。
 
// もし日曜、仕事が入ってしまったら、そうなるのだろうか。
  +
<3123> *
<3123> Will Nagisa go off on her own into the crowd, going round the booths, and seeing the performances...?
 
 
// 渚は、周りが賑わう中、ひとりで模擬店を回って、発表会を見るのだろうか…。
 
// 渚は、周りが賑わう中、ひとりで模擬店を回って、発表会を見るのだろうか…。
  +
<3124> *
<3124> ... I don't want to imagine that at all.
 
 
// …そんな想像したくもない。
 
// …そんな想像したくもない。
  +
<3125> *
<3125> It would have been better for her to take classes normally...
 
 
// 普通に授業があればよかったのに…。
 
// 普通に授業があればよかったのに…。
  +
<3126> *
<3126> It would have been better for festivals not to end up like that.
 
 
// 祭りなんて、なければよかったのに。
 
// 祭りなんて、なければよかったのに。
  +
<3127> *
<3127> Festivals shouldn't be so lonely, let alone going on your own.
 
 
// ひとりきりの祭りほど、寂しいものなんてなかった。
 
// ひとりきりの祭りほど、寂しいものなんてなかった。
<3128> \{\m{B}} "Just, if..."
+
<3128> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「もし、さ…」
 
// \{\m{B}}「もし、さ…」
<3129> \{Nagisa} "Yes?"
+
<3129> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
<3130> \{\m{B}} "If I don't come, call Sanae-san."
+
<3130> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「行けなかったらさ、早苗さんに連絡するよ」
 
// \{\m{B}}「行けなかったらさ、早苗さんに連絡するよ」
<3131> \{\m{B}} "She'll definitely come right over."
+
<3131> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「早苗さんだったら、駆けつけてくれるよ」
 
// \{\m{B}}「早苗さんだったら、駆けつけてくれるよ」
<3132> \{Nagisa} "Sure... I don't mind."
+
<3132> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「いえ…構わないです」
 
// \{渚}「いえ…構わないです」
<3133> \{Nagisa} "Besides, we did decide to work hard this year..."
+
<3133> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「それに、この一年はふたりでがんばるって…そう決めました」
 
// \{渚}「それに、この一年はふたりでがんばるって…そう決めました」
<3134> \{\m{B}} "But, that doesn't have anything to do with this."
+
<3134> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「でも、それとこれとは関係ないだろ」
 
// \{\m{B}}「でも、それとこれとは関係ないだろ」
<3135> \{Nagisa} "No, I really don't mind at all."
+
<3135> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「いえ、わたしは本当に構わないです」
 
// \{渚}「いえ、わたしは本当に構わないです」
<3136> \{Nagisa} "I was just saying that I'd be happy if you could come, \m{B}-kun."
+
<3136> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「ただ、\m{B}くんが来てくれたら、うれしいなって」
 
// \{渚}「ただ、\m{B}くんが来てくれたら、うれしいなって」
<3137> \{Nagisa} "That's all."
+
<3137> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「そう思うだけです」
 
// \{渚}「そう思うだけです」
<3138> \{\m{B}} "........."
+
<3138> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「………」
 
// \{\m{B}}「………」
<3139> \{\m{B}} "I see..."
+
<3139> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そっか…」
 
// \{\m{B}}「そっか…」
<3140> \{Nagisa} "Yes."
+
<3140> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい」
 
// \{渚}「はい」
<3141> \{\m{B}} "Okay."
+
<3141> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「わかったよ」
 
// \{\m{B}}「わかったよ」
  +
<3142> *
<3142> I didn't say any more than that.
 
 
// 俺もそれ以上は、何も言わなかった。
 
// 俺もそれ以上は、何も言わなかった。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 21
 
// SECTION 21
 
//==================
 
//==================
<3143> May 18 (Tuesday)
+
<3143> *
 
// 5月18日(火)
 
// 5月18日(火)
  +
<3144> \{おばちゃん} *
<3144> \{Old Lady} "Thanks so much for your help."
 
 
// \{おばちゃん}「お疲れさまです」
 
// \{おばちゃん}「お疲れさまです」
<3145> \{\m{B}} "Oh, not at all."
+
<3145> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、いえ」
 
// \{\m{B}}「あ、いえ」
  +
<3146> *
<3146> We came to do electrical work at a house.
 
 
// 今日は、民家の電気工事に来ていた。
 
// 今日は、民家の電気工事に来ていた。
  +
<3147> *
<3147> Greeting the old lady, it was a bewildering task.
 
 
// おばちゃんに挨拶され、戸惑いながらの仕事だった。
 
// おばちゃんに挨拶され、戸惑いながらの仕事だった。
<3148> \{\m{B}} "We have work like this, don't we?"
+
<3148> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「こういう仕事もあるんですね」
 
// \{\m{B}}「こういう仕事もあるんですね」
  +
<3149> \{Yoshino} *
<3149> \{Yoshino} "We don't often do this, but since it's related to our field, it works out."
 
 
// \{芳野}「うちは少ないが、電気関係なら大概はする」
 
// \{芳野}「うちは少ないが、電気関係なら大概はする」
<3150> \{\m{B}} "Huh, guess it's something you have to remember."
+
<3150> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はあ、覚えないといけないっすね」
 
// \{\m{B}}「はあ、覚えないといけないっすね」
  +
<3151> \{Yoshino} *
<3151> \{Yoshino} "It's all in the fundamentals, so if you get the hang of it, it's pretty simple."
 
 
// \{芳野}「基本は一緒だから、コツさえ掴めば割合簡単だ」
 
// \{芳野}「基本は一緒だから、コツさえ掴めば割合簡単だ」
<3152> \{\m{B}} "Roger that."
+
<3152> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「了解っす」
 
// \{\m{B}}「了解っす」
  +
<3153> *
<3153> We worked in the attic during the afternoon.
 
 
// 午後になって、屋根裏での作業になった。
 
// 午後になって、屋根裏での作業になった。
  +
<3154> *
<3154> We checked using a multimeter, and noticed the outlet to the second floor was out. There might be a break somewhere.
 
 
// テスターで試験したところ、二階のコンセントが通電しにくく、どこかで漏電している可能性があるそうだ。
 
// テスターで試験したところ、二階のコンセントが通電しにくく、どこかで漏電している可能性があるそうだ。
  +
<3155> *
<3155> That said, the switchboard does have a breaker, so a fire won't start up.
 
 
// とはいえ配電盤には漏電防止スイッチがあり、滅多なことでは火事など起きない。
 
// とはいえ配電盤には漏電防止スイッチがあり、滅多なことでは火事など起きない。
  +
<3156> *
<3156> Even so, we came to fix the breaker, as it was dropping out every so often.
 
 
// それでも、頻繁にブレーカーが落ちるので俺たちに修理依頼がきたのだ。
 
// それでも、頻繁にブレーカーが落ちるので俺たちに修理依頼がきたのだ。
<3157> \{Yoshino} "Was there any signal?"
+
<3157> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「テスターの針、どうなってる?」
 
// \{芳野}「テスターの針、どうなってる?」
<3158> \{\m{B}} "Nothing at all."
+
<3158> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「動きません」
 
// \{\m{B}}「動きません」
  +
<3159> \{Yoshino} *
<3159> \{Yoshino} "Then, I'll go further in. I'll give a signal, so when that happens, lift the breaker and try again."
 
 
// \{芳野}「なら、もう少し奥へ行ってくる。合図を出すから、出たらブレーカーを上げてテストしろ」
 
// \{芳野}「なら、もう少し奥へ行ってくる。合図を出すから、出たらブレーカーを上げてテストしろ」
<3160> \{\m{B}} "Okay, I understand."
+
<3160> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
  +
<3161> *
<3161> Yoshino-san disappeared inside.
 
 
// 芳野さんは奥へと消えていった。
 
// 芳野さんは奥へと消えていった。
  +
<3162> *
<3162> Looking further above the ceiling, Yoshino-san switched his flashlight on and off twice.
 
 
// 入り込んだ天井裏を覗き込んでいると、芳野さんの懐中電灯が二回点滅した。
 
// 入り込んだ天井裏を覗き込んでいると、芳野さんの懐中電灯が二回点滅した。
<3163> The signal.
+
<3163> *
 
// 合図だ。
 
// 合図だ。
  +
<3164> *
<3164> I check the current. Apparently, the resistance from before had disappeared.
 
 
// 俺は通電チェックをした。すると、さっきまでの抵抗が無くなっていた。
 
// 俺は通電チェックをした。すると、さっきまでの抵抗が無くなっていた。
<3165> \{\m{B}} "Looks okay."
+
<3165> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「オッケーです」
 
// \{\m{B}}「オッケーです」
  +
<3166> \{Yoshino} *
<3166> \{Yoshino} "Okay, bring me thirty centimeters of cable. Cut off four centimeters from each end."
 
 
// \{芳野}「よし、ケーブルを30センチ持ってこい。両端の皮膜は4センチずつ剥け」
 
// \{芳野}「よし、ケーブルを30センチ持ってこい。両端の皮膜は4センチずつ剥け」
  +
<3167> *
<3167> I did as he said, and handed it over.
 
 
// 俺は言われたとおりに加工し、芳野さんに手渡した。
 
// 俺は言われたとおりに加工し、芳野さんに手渡した。
<3168> \{Yoshino} "A mouse or something probably gnawed on it. That's the cause."
+
<3168> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ネズミか何かに囓られたんでしょう。これが原因です」
 
// \{芳野}「ネズミか何かに囓られたんでしょう。これが原因です」
  +
<3169> *
<3169> Yoshino-san showed the cable to the old lady, it looking as if an insect ate through it.
 
 
// 芳野さんはおばちゃんに虫が食ったようなケーブルを見せた。
 
// 芳野さんはおばちゃんに虫が食ったようなケーブルを見せた。
<3170> \{Yoshino} "It's been dealt with for the time being, so it should be fine."
+
<3170> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「一応処理はしておきましたので大丈夫でしょう」
 
// \{芳野}「一応処理はしておきましたので大丈夫でしょう」
<3171> \{Yoshino} "If anything happens, please call us."
+
<3171> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「何かありましたら連絡下さい」
 
// \{芳野}「何かありましたら連絡下さい」
  +
<3172> *
<3172> Yoshino-san and I offer her a courteous expression, and move on to our next place. // a bit literal
 
 
// 芳野さんと俺はおばちゃんに丁寧なお礼を言われ、次の現場へと向かった。
 
// 芳野さんと俺はおばちゃんに丁寧なお礼を言われ、次の現場へと向かった。
  +
<3173> *
<3173> Finishing work, and changing clothes at the office...
 
 
// 仕事を終え、事務所で着替えていると…
 
// 仕事を終え、事務所で着替えていると…
<3174> \{Boss} "Hmm, we're quite parched..." // as in, lacking in time
+
<3174> \{Boss} *
 
// \{親方}「うーん、時間がないよね」
 
// \{親方}「うーん、時間がないよね」
<3175> \{Yoshino} "You going to bring in a night shift?"
+
<3175> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「夜勤入れますか?」
 
// \{芳野}「夜勤入れますか?」
<3176> \{Boss} "If we did that, we'd be taking in too much work."
+
<3176> \{Boss} *
 
// \{親方}「それだと負担が大きすぎるよ」
 
// \{親方}「それだと負担が大きすぎるよ」
  +
<3177> *
<3177> I heard Yoshino-san and the boss talking inside.
 
 
// 奥から芳野さんと親方が話す声が聞こえてきた。
 
// 奥から芳野さんと親方が話す声が聞こえてきた。
  +
<3178> *
<3178> Seems like the schedule's harsh. We're short on hands.
 
 
// どうやら作業日程が厳しく、人手が足らないらしい。
 
// どうやら作業日程が厳しく、人手が足らないらしい。
<3179> \{Yoshino} "\m{A}."
+
<3179> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「\m{A}」
 
// \{芳野}「\m{A}」
<3180> \{\m{B}} "Yes, what is it?"
+
<3180> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、なんすか」
 
// \{\m{B}}「はい、なんすか」
  +
<3181> *
<3181> Being called out, I came to see him as I was zipping up my jeans.
 
 
// 呼ばれて、ジーパンのチャックを締めながら、顔を出す。
 
// 呼ばれて、ジーパンのチャックを締めながら、顔を出す。
<3182> \{Yoshino} "Are you free on Saturday?"
+
<3182> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おまえ、土曜日出られるか?」
 
// \{芳野}「おまえ、土曜日出られるか?」
<3183> \{\m{B}} "Yes, if it's Saturday."
+
<3183> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ええ、土曜日なら」
 
// \{\m{B}}「ええ、土曜日なら」
<3184> \{Yoshino} "What about Sunday?"
+
<3184> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「日曜は?」
 
// \{芳野}「日曜は?」
  +
<3185> *
<3185> Next Sunday's School Foundation Day. I have to go there.
 
 
// 今週の日曜は創立者祭だ。こればかりは外すわけには行かない。
 
// 今週の日曜は創立者祭だ。こればかりは外すわけには行かない。
<3186> \{\m{B}} "I'm sorry. If possible, I'd like to keep Sunday open."
+
<3186> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「すみません。できれば今週の日曜日は空けてほしいです」
 
// \{\m{B}}「すみません。できれば今週の日曜日は空けてほしいです」
  +
<3187> *
<3187> Yoshino-san nodded with a sound, gazing at the schedule.
 
 
// 芳野さんは、ああと頷いて日程表を眺めた。
 
// 芳野さんは、ああと頷いて日程表を眺めた。
  +
<3188> \{Yoshino} *
<3188> \{Yoshino} "I see. Okay, come Saturday. Sunday was meant to be a holiday anyway, so don't worry and get some rest then."
 
 
// \{芳野}「そうか。じゃ、土曜日は出てくれ。日曜はもともと休みだから気にせず休め」
 
// \{芳野}「そうか。じゃ、土曜日は出てくれ。日曜はもともと休みだから気にせず休め」
<3189> \{\m{B}} "Okay, then. Thank you so much."
+
<3189> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました。ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました。ありがとうございます」
<3190> \{\m{B}} "I'm back."
+
<3190> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ただいま」
 
// \{\m{B}}「ただいま」
<3191> \{Nagisa} "Welcome back."
+
<3191> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「お帰りなさいです」
 
// \{渚}「お帰りなさいです」
  +
<3192> *
<3192> Nagisa stops with the housework, looking at me.
 
 
// 家事の手を止め、こちらを向く渚。
 
// 家事の手を止め、こちらを向く渚。
<3193> \{\m{B}} "Looks like next Sunday'll be fine."
+
<3193> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「日曜、大丈夫そうだ」
 
// \{\m{B}}「日曜、大丈夫そうだ」
<3194> \{Nagisa} "Eh, you don't have any work?"
+
<3194> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「え、仕事、ないですか」
 
// \{渚}「え、仕事、ないですか」
  +
<3195> \{\m{B}} *
<3195> \{\m{B}} "Yeah, they said that I should get some rest and not worry about it."
 
 
// \{\m{B}}「ああ、気にせず休めって言ってもらえた」
 
// \{\m{B}}「ああ、気にせず休めって言ってもらえた」
<3196> \{Nagisa} "Really? That makes me really happy."
+
<3196> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「本当ですか。それはとてもうれしいです」
 
// \{渚}「本当ですか。それはとてもうれしいです」
<3197> \{Nagisa} "With that, we can go to School Foundation Day."
+
<3197> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「これで、創立者祭、\m{B}くんと過ごせます」
 
// \{渚}「これで、創立者祭、\m{B}くんと過ごせます」
<3198> \{\m{B}} "Yeah, we can."
+
<3198> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」
 
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」
<3199> \{Nagisa} "I'll be done in a bit. Please wait for a while."
+
<3199> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「もう少しでできます。待っててください」
 
// \{渚}「もう少しでできます。待っててください」
<3200> \{\m{B}} "Okay."
+
<3200> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ」
 
// \{\m{B}}「ああ」
  +
<3201> *
<3201> I pass behind Nagisa, coming into the room.
 
 
// 俺は渚の後ろを抜けて、部屋で落ち着く。
 
// 俺は渚の後ろを抜けて、部屋で落ち着く。
  +
<3202> *
<3202> I heard Nagisa humming from within the kitchen.
 
 
// キッチンからは、渚の鼻歌が聞こえ続けていた。
 
// キッチンからは、渚の鼻歌が聞こえ続けていた。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 22
 
// SECTION 22
 
//==================
 
//==================
<3203> May 19 (Wednesday)
+
<3203> *
 
// 5月19日(水)
 
// 5月19日(水)
<3204> \{Yoshino} "Looks like we're simply changing and cleaning the bulbs."
+
<3204> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ここは玉交換と清掃だけだな」
 
// \{芳野}「ここは玉交換と清掃だけだな」
<3205> \{\m{B}} "Yes, I suppose."
+
<3205> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、そうっすね」
 
// \{\m{B}}「はい、そうっすね」
  +
<3206> *
<3206> I said that, checking the voucher.
 
 
// 俺は伝票を確認しながら言った。
 
// 俺は伝票を確認しながら言った。
  +
<3207> *
<3207> He pulls over the truck so that it doesn't block traffic, and checks the material and tools.
 
 
// 邪魔にならないように軽トラを止め、材料と工具を確認した。
 
// 邪魔にならないように軽トラを止め、材料と工具を確認した。
<3208> \{Yoshino} "\m{A}, go on ahead and bring the bulbs out."
+
<3208> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「\m{A}、先に玉を外してこい」
 
// \{芳野}「\m{A}、先に玉を外してこい」
<3209> \{\m{B}} "Okay, got it."
+
<3209> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
  +
<3210> *
<3210> I begin loosening the strings on the ladder.
 
 
// 荷台にある梯子の紐をゆるめ始めた。
 
// 荷台にある梯子の紐をゆるめ始めた。
  +
<3211> *
<3211> Something I've done many times.
 
 
// 何度もやった仕事だ。
 
// 何度もやった仕事だ。
  +
<3212> *
<3212> I think I could deal with the procedure and cleanup on my own now.
 
 
// 手順も、清掃も、もう一人で出来ると思う。
 
// 手順も、清掃も、もう一人で出来ると思う。
  +
<3213> *
<3213> Gah, I'm not so lucky with the site we're at today.
 
 
// が、今日の現場は運が悪かった。
 
// が、今日の現場は運が悪かった。
<3214> \{\m{B}} "... what do I do?"
+
<3214> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…どうするよ」
 
// \{\m{B}}「…どうするよ」
  +
<3215> *
<3215> It was a site where I could only murmur, stunned.
 
 
// 呆然と呟くしかない現場だった。
 
// 呆然と呟くしかない現場だった。
  +
<3216> *
<3216> It'd be usual to any other worker though.
 
 
// 俺以外の作業員が見れば、何の変哲もない現場。
 
// 俺以外の作業員が見れば、何の変哲もない現場。
  +
<3217> *
<3217> It's just that the footing was bad, and the ladder's right side wouldn't stand.
 
 
// ただ足場が悪く右側に梯子を立てられないだけ。
 
// ただ足場が悪く右側に梯子を立てられないだけ。
  +
<3218> *
<3218> If I lean it on the left and reach out with my right hand, this work should be simple.
 
 
// 左側に梯子を掛け、右手を伸ばせば簡単な作業。
 
// 左側に梯子を掛け、右手を伸ばせば簡単な作業。
  +
<3219> *
<3219> Up until now I had done this on the other side, particularly with my left hand, getting the job done easily.
 
 
// 今まではわざわざ反対側に回り込み、左手一本でこなすことが出来た。
 
// 今まではわざわざ反対側に回り込み、左手一本でこなすことが出来た。
  +
<3220> *
<3220> I work with an unreasonable stance, unable to do anything about the place.
 
 
// どうしようもない場面だけ無理な体勢で作業をした。
 
// どうしようもない場面だけ無理な体勢で作業をした。
  +
<3221> *
<3221> Even so, when I tried to close up the street light in its case, it wouldn't reach.
 
 
// それでも街灯を包み込むケースにすら届かない。
 
// それでも街灯を包み込むケースにすら届かない。
  +
<3222> *
<3222> If it were to come off, the safety belt would pull on the telephone pole and ladder, and I'd have to ride it down.
 
 
// もし外そうとするなら、安全帯を梯子ごと電柱に引っかけて固定し、身を乗り出す必要があった。
 
// もし外そうとするなら、安全帯を梯子ごと電柱に引っかけて固定し、身を乗り出す必要があった。
<3223> \{Yoshino} "Something the matter?"
+
<3223> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「どうかしたか」
 
// \{芳野}「どうかしたか」
<3224> \{\m{B}} "N-no, nothing at all."
+
<3224> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「い、いえ。何でもないっす」
 
// \{\m{B}}「い、いえ。何でもないっす」
  +
<3225> *
<3225> For me to be bewildered at the top of the ladder, it must have been strange for Yoshino-san, watching from there.
 
 
// 梯子の上で逡巡している俺は、芳野さんから見れば不思議だろう。
 
// 梯子の上で逡巡している俺は、芳野さんから見れば不思議だろう。
<3226> I readied myself.
+
<3226> *
 
// 俺は覚悟を決めた。
 
// 俺は覚悟を決めた。
  +
<3227> *
<3227> Pulling the safety belt in my pocket at maximum, I fixed the ladder onto the telephone pole.
 
 
// ポケットに入れていた安全帯を最大限まで伸ばし、梯子を電柱に固定した。
 
// ポケットに入れていた安全帯を最大限まで伸ばし、梯子を電柱に固定した。
  +
<3228> *
<3228> I did so, so that the hook on my stomach wouldn't come off.
 
 
// その上で腹に付いているフックで外れないようにした。
 
// その上で腹に付いているフックで外れないようにした。
  +
<3229> *
<3229> Like this, even in the worst-case scenario I'll finish while hanging about.
 
 
// これなら、最悪でも俺は宙吊りになるだけで済む。
 
// これなら、最悪でも俺は宙吊りになるだけで済む。
<3230> \{\m{B}} "... okay."
+
<3230> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…よし」
 
// \{\m{B}}「…よし」
  +
<3231> *
<3231> All that's left is for me to push my body with all my might.
 
 
// 後は、目一杯体を伸ばすだけだ。
 
// 後は、目一杯体を伸ばすだけだ。
<3232> \{Yoshino} "\m{A}, wait a second."
+
<3232> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「\m{A}。ちょっと待て」
 
// \{芳野}「\m{A}。ちょっと待て」
<3233> \{\m{B}} "Y-yes?"
+
<3233> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は、はい?」
 
// \{\m{B}}「は、はい?」
  +
<3234> \{Yoshino} *
<3234> \{Yoshino} "If you slip off, you'll break your abdomen." // too literal, maybe "stomach" is fine? literally though he's saying abdomen muscles
 
 
// \{芳野}「足、踏み外して落ちたら腹筋がいかれる」
 
// \{芳野}「足、踏み外して落ちたら腹筋がいかれる」
<3235> \{\m{B}} "Huh?"
+
<3235> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は?」
 
// \{\m{B}}「は?」
<3236> \{Yoshino} "Come off right now."
+
<3236> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「今すぐ降りてこい」
 
// \{芳野}「今すぐ降りてこい」
<3237> \{\m{B}} "Eh? What's going on?"
+
<3237> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「え? どういうことですか?」
+
// \{\m{B}}「え? どういうことですか?」
<3238> \{Yoshino} "You can't lift your right arm, right?"
+
<3238> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「右肩が上がらないんだったよな」
 
// \{芳野}「右肩が上がらないんだったよな」
  +
<3239> *
<3239> I wasn't able to tell what he was saying to me so suddenly.
 
 
// 俺はとっさに何を言われているのかわからなかった。
 
// 俺はとっさに何を言われているのかわからなかった。
<3240> \{Yoshino} "Hurry it up."
+
<3240> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「早くしろ」
 
// \{芳野}「早くしろ」
<3241> \{\m{B}} "O-okay..."
+
<3241> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は、はい…」
 
// \{\m{B}}「は、はい…」
  +
<3242> *
<3242> I said that, getting off the ladder.
 
 
// 俺は言われるままに梯子を降りていった。
 
// 俺は言われるままに梯子を降りていった。
  +
<3243> *
<3243> In the end, Yoshino-san worked on the site alone.
 
 
// 結局、そこの現場は芳野さんが一人で作業をこなした。
 
// 結局、そこの現場は芳野さんが一人で作業をこなした。
  +
<3244> *
<3244> All I did was hold the materials and bring up the tools.
 
 
// 俺は上まで材料を持っていったり、工具を運んでいただけだった。
 
// 俺は上まで材料を持っていったり、工具を運んでいただけだった。
  +
<3245> *
<3245> Along the way to the next site...
 
 
// 次の現場に向かう途中…
 
// 次の現場に向かう途中…
<3246> \{\m{B}} "... how did you tell?"
+
<3246> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…何で、わかったんですか?」
 
// \{\m{B}}「…何で、わかったんですか?」
<3247> I asked him.
+
<3247> *
 
// 俺はそう訊いてみた。
 
// 俺はそう訊いてみた。
<3248> \{Yoshino} "Tell what?"
+
<3248> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「何が」
 
// \{芳野}「何が」
<3249> \{\m{B}} "That... I couldn't lift my right arm."
+
<3249> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「その…右肩が上がらないことです」
 
// \{\m{B}}「その…右肩が上がらないことです」
  +
<3250> *
<3250> It can't be helped if he were to tell me I had to stop working.
 
 
// もし仕事を辞めろと言われても仕方ないと思う。
 
// もし仕事を辞めろと言われても仕方ないと思う。
  +
<3251> *
<3251> But, I wanted to know Yoshino-san's feelings, as he had never said anything.
 
 
// けど、何も言わずにいてくれた芳野さんの気持ちだけは知りたかった。
 
// けど、何も言わずにいてくれた芳野さんの気持ちだけは知りたかった。
<3252> \{Yoshino} "I can tell by looking."
+
<3252> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「見ていればわかる」
 
// \{芳野}「見ていればわかる」
<3253> \{\m{B}} "Then, why didn't you say anything?"
+
<3253> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ならどうして何も言わなかったんすか」
 
// \{\m{B}}「ならどうして何も言わなかったんすか」
  +
<3254> \{Yoshino} *
<3254> \{Yoshino} "Saying anything wouldn't do much. Or is there hope that it'll get better?"
 
 
// \{芳野}「言ってどうなることでもないだろ。それとも治る見込みがあるのか?」
 
// \{芳野}「言ってどうなることでもないだろ。それとも治る見込みがあるのか?」
<3255> \{\m{B}} "N-no."
+
<3255> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「い、いえ」
 
// \{\m{B}}「い、いえ」
<3256> \{Yoshino} "Then it's fine, right?"
+
<3256> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ならいいだろ」
 
// \{芳野}「ならいいだろ」
<3257> \{\m{B}} "Of course not!"
+
<3257> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「よくないっすよっ」
 
// \{\m{B}}「よくないっすよっ」
<3258> \{Yoshino} "Calm down."
+
<3258> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「落ち着け」
 
// \{芳野}「落ち着け」
<3259> \{\m{B}} "I've always kept quiet about my shoulder being messed."
+
<3259> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ずっと何も言わず、肩がおかしいの、隠してたんすよ、俺」
 
// \{\m{B}}「ずっと何も言わず、肩がおかしいの、隠してたんすよ、俺」
<3260> \{Yoshino} "But, you endured it, right?"
+
<3260> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「でも、努力はしてただろ」
 
// \{芳野}「でも、努力はしてただろ」
<3261> I looked up.
+
<3261> *
 
// 俺は顔を上げた。
 
// 俺は顔を上げた。
  +
<3262> *
<3262> I could only hear him comforting me.
 
 
// 単なる慰めにしか聞こえなかった。
 
// 単なる慰めにしか聞こえなかった。
  +
<3263> \{Yoshino} *
<3263> \{Yoshino} "Certainly, if you can't lift that arm of yours, this job isn't suited for you."
 
 
// \{芳野}「確かに肩が上がらないってのは、この仕事には向かないと思う」
 
// \{芳野}「確かに肩が上がらないってのは、この仕事には向かないと思う」
  +
<3264> \{Yoshino} *
<3264> \{Yoshino} "But, you endured it this entire time, and no matter what came your way, you were able to do it, right?"
 
 
// \{芳野}「けど、おまえはずっと努力してたし、どうにもならないような時でも自分で何とかしようとしてただろ」
 
// \{芳野}「けど、おまえはずっと努力してたし、どうにもならないような時でも自分で何とかしようとしてただろ」
<3265> \{Yoshino} "I was watching that the entire time."
+
<3265> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「俺はそれをずっと見てきた」
 
// \{芳野}「俺はそれをずっと見てきた」
  +
<3266> *
<3266> And he was watching... that far...
 
 
// そんなところまで…見ていてくれたんだ…。
 
// そんなところまで…見ていてくれたんだ…。
<3267> \{\m{B}} "Thank you so much."
+
<3267> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
  +
<3268> *
<3268> I thanked him in a teary voice.
 
 
// 俺は泣きそうな声で礼を言った。
 
// 俺は泣きそうな声で礼を言った。
<3269> \{Yoshino} "Idiot. Don't thank me."
+
<3269> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「馬鹿。礼なんて言うな」
 
// \{芳野}「馬鹿。礼なんて言うな」
  +
<3270> \{Yoshino} *
<3270> \{Yoshino} "There's nothing to thank me about. No, it's not possible. Because of you, after all."
 
 
// \{芳野}「俺は礼を言われることなんてしていない。いや、できなかった。おまえのせいでな」
 
// \{芳野}「俺は礼を言われることなんてしていない。いや、できなかった。おまえのせいでな」
<3271> \{\m{B}} "... eh?"
+
<3271> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…え?」
 
// \{\m{B}}「…え?」
  +
<3272> \{Yoshino} *
<3272> \{Yoshino} "Even if I said I'd help you, you'd remain silent and do it yourself, so I wouldn't be of any help."
 
 
// \{芳野}「手伝ってやろうにも、黙ったまま、ひとりでやるもんだから、手伝えなかった」
 
// \{芳野}「手伝ってやろうにも、黙ったまま、ひとりでやるもんだから、手伝えなかった」
<3273> \{Yoshino} "But, this time, rely on me."
+
<3273> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「けど、今後は、俺を頼れ」
 
// \{芳野}「けど、今後は、俺を頼れ」
<3274> \{\m{B}} "But..."
+
<3274> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「でも…」
 
// \{\m{B}}「でも…」
<3275> \{Yoshino} "What reason do you think I'm here for?"
+
<3275> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「何のために俺がいると思ってるんだ?」
 
// \{芳野}「何のために俺がいると思ってるんだ?」
<3276> \{\m{B}} "I don't want to be causing you any more trouble though..."
+
<3276> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「これ以上、迷惑なんてかけられないっすよ…」
 
// \{\m{B}}「これ以上、迷惑なんてかけられないっすよ…」
<3277> \{Yoshino} "I'll be frank. I don't consider you a problem at all."
+
<3277> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「言っておくが、おまえのことで迷惑なんて思ったことはない」
 
// \{芳野}「言っておくが、おまえのことで迷惑なんて思ったことはない」
<3278> \{Yoshino} "So don't hold back, and rely on me."
+
<3278> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「だから、遠慮なく頼れ」
 
// \{芳野}「だから、遠慮なく頼れ」
<3279> \{Yoshino} "I too, can't do anything, if I were alone."
+
<3279> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「俺も一人じゃ何もできない」
 
// \{芳野}「俺も一人じゃ何もできない」
<3280> \{Yoshino} "That's why the boss, all the co-workers, and you are here."
+
<3280> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「だから親方や、仲間のみんな、おまえがいる」
 
// \{芳野}「だから親方や、仲間のみんな、おまえがいる」
<3281> \{Yoshino} "That's work, after all. You can rely on us for things you can't do."
+
<3281> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「仕事だからな。できない事は頼っていいんだ」
 
// \{芳野}「仕事だからな。できない事は頼っていいんだ」
<3282> \{Yoshino} "And then, given time, I'll hear..."
+
<3282> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「そして、その時には聞かせてもらおう」
 
// \{芳野}「そして、その時には聞かせてもらおう」
<3283> \{Yoshino} "your words of gratitude."
+
<3283> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「礼の言葉をな」
 
// \{芳野}「礼の言葉をな」
  +
<3284> *
<3284> I nodded slighlty, murmuring a yes.
 
 
// 俺は小さく、はいと呟いた。
 
// 俺は小さく、はいと呟いた。
  +
<3285> *
<3285> I don't know if he heard that.
 
 
// 聞こえたかどうかはわからない。
 
// 聞こえたかどうかはわからない。
  +
<3286> *
<3286> But, it was as if Yoshino-san saw me nod.
 
 
// けど、芳野さんは頷いてくれたように見えた。
 
// けど、芳野さんは頷いてくれたように見えた。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 23
 
// SECTION 23
 
//==================
 
//==================
<3287> May 20 (Thursday)
+
<3287> *
 
// 5月20日(木)
 
// 5月20日(木)
<3288> \{\m{B}} "Good morning."
+
<3288> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
<3289> \{Worker} "Yo!"
+
<3289> \{Worker} *
 
// \{作業員}「おー」
 
// \{作業員}「おー」
<3290> \{Boss} "Good work. Must be tough with the heat."
+
<3290> \{Boss} *
 
// \{親方}「おつかれさん。暑い中ご苦労さん」
 
// \{親方}「おつかれさん。暑い中ご苦労さん」
<3291> \{\m{B}} "I suppose. It certainly feels like summer."
+
<3291> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そうっすね。最近は夏みたいに暑いっす」
 
// \{\m{B}}「そうっすね。最近は夏みたいに暑いっす」
<3292> \{Worker} "Oh that's right lad, you happen to have a towel?"
+
<3292> \{Worker} *
 
// \{作業員}「そういや坊主、タオル持ってないんか?」
 
// \{作業員}「そういや坊主、タオル持ってないんか?」
<3293> \{\m{B}} "No, I don't."
+
<3293> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いえ、持ってないっす」
 
// \{\m{B}}「いえ、持ってないっす」
<3294> \{Worker} "Johnny-saaan, we have a towel?"
+
<3294> \{Worker} *
 
// \{作業員}「ジョニーさーん、タオルってなかったですかね?」
 
// \{作業員}「ジョニーさーん、タオルってなかったですかね?」
  +
<3295> \{ジョニー} *
<3295> \{Johnny} "It's at the bottom of the slip, ain't it, boy?"
 
 
// \{ジョニー}「伝票入れの下にあっただろ、ボーイ」
 
// \{ジョニー}「伝票入れの下にあっただろ、ボーイ」
<3296> \{Worker} "Oh, yeah, it's there. Hey lad, have this."
+
<3296> \{Worker} *
 
// \{作業員}「おー、あったあった。坊主、これ持っていけや」
 
// \{作業員}「おー、あったあった。坊主、これ持っていけや」
<3297> \{\m{B}} "Is it fine?"
+
<3297> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いいんすか?」
 
// \{\m{B}}「いいんすか?」
  +
<3298> \{ジョニー} *
<3298> \{Johnny} "What, you have it now so don't worry about it, boy."
 
 
// \{ジョニー}「なに、もらいもんだから気にすんな、ボーイ」
 
// \{ジョニー}「なに、もらいもんだから気にすんな、ボーイ」
<3299> \{\m{B}} "Thank you so much."
+
<3299> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「ありがとうございます」
  +
<3300> *
<3300> I hadn't noticed up until now since we hadn't talked, but it's possible that a lot of them are interesting.
 
 
// 今まで話をしなかったから気づかなかったが、案外面白い人が多いのかもしれない。
 
// 今まで話をしなかったから気づかなかったが、案外面白い人が多いのかもしれない。
  +
<3301> *
<3301> Closing up my locker in the locker room, I met Yoshino-san.
 
 
// ロッカーで区切られた更衣室で、芳野さんに会った。
 
// ロッカーで区切られた更衣室で、芳野さんに会った。
<3302> \{\m{B}} "Good morning."
+
<3302> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
<3303> \{Yoshino} "Yo. Oh, here, \m{A}."
+
<3303> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おう。あ、\m{A}、これ」
 
// \{芳野}「おう。あ、\m{A}、これ」
<3304> Thud.
+
<3304> *
 
// ごん。
 
// ごん。
<3305> \{Yoshino} "... at least catch it."
+
<3305> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「…受け取れ、それくらい」
 
// \{芳野}「…受け取れ、それくらい」
<3306> \{\m{B}} "Please don't throw it all of a sudden. But what is this?"
+
<3306> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いきなり投げないでください。で、なんすか、これ」
 
// \{\m{B}}「いきなり投げないでください。で、なんすか、これ」
  +
<3307> *
<3307> Yoshino-san threw me a brand new belt.
 
 
// 芳野さんが投げつけてきたのは、新品のベルトだった。
 
// 芳野さんが投げつけてきたのは、新品のベルトだった。
  +
<3308> *
<3308> Two big bags were attached on one side, probably to put something in.
 
 
// 大きな袋が二つ付き、片方は何かを差し込めるようになっている。
 
// 大きな袋が二つ付き、片方は何かを差し込めるようになっている。
<3309> \{Yoshino} "Hurry and put that on."
+
<3309> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「さっさと付けろ」
 
// \{芳野}「さっさと付けろ」
<3310> \{\m{B}} "Huh?"
+
<3310> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は?」
 
// \{\m{B}}「は?」
  +
<3311> \{Yoshino} *
<3311> \{Yoshino} "We're going straight to work, so put that on. You've seen that belt every day, haven't you?"
 
 
// \{芳野}「作業着に通して、しっかり締める。毎日見てるだろうが」
 
// \{芳野}「作業着に通して、しっかり締める。毎日見てるだろうが」
<3312> \{\m{B}} "O-okay."
+
<3312> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は、はい」
 
// \{\m{B}}「は、はい」
  +
<3313> *
<3313> I tightened the belt like how the boss did.
 
 
// 俺は、見よう見まねでベルトの親玉を締めつけた。
 
// 俺は、見よう見まねでベルトの親玉を締めつけた。
<3314> \{Yoshino} "And here's this."
+
<3314> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「あと、これ」
 
// \{芳野}「あと、これ」
<3315> \{\m{B}} "Please don't throw it at me. You're close by, after all."
+
<3315> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「投げないでください。近いんですから」
 
// \{\m{B}}「投げないでください。近いんですから」
  +
<3316> *
<3316> With a disappointed look, Yoshino-san put a casket on top of the chair.
 
 
// 芳野さんは残念そうに、椅子の上へ小箱を置いた。
 
// 芳野さんは残念そうに、椅子の上へ小箱を置いた。
  +
<3317> *
<3317> There were brand new tools inside, when I opened it to take a look.
 
 
// 開けてみると、真新しい工具が入っていた。
 
// 開けてみると、真新しい工具が入っていた。
<3318> \{\m{B}} "... is it okay to use these?"
+
<3318> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…これ、使ってもいいんですか?」
 
// \{\m{B}}「…これ、使ってもいいんですか?」
<3319> \{Yoshino} "You think you're going to use a belt with no tools?"
+
<3319> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「道具無しでベルト締めるのか?」
 
// \{芳野}「道具無しでベルト締めるのか?」
<3320> \{\m{B}} "T-thank you so much."
+
<3320> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「あ、ありがとうございます」
  +
<3321> *
<3321> In haste I took out the vinyl, and put the tools into the belt--- the tool bag.
 
 
// 俺は慌ててビニールを外し、ベルト――工具袋へ差し込んだ。
 
// 俺は慌ててビニールを外し、ベルト――工具袋へ差し込んだ。
<3322> I was happy with just that.
+
<3322> *
 
// それだけで嬉しかった。
 
// それだけで嬉しかった。
<3323> \{Yoshino} "We've got eight things on the list today, so let's be quick."
+
<3323> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「今日、八件だから手早くな」
 
// \{芳野}「今日、八件だから手早くな」
<3324> \{\m{B}} "Okay."
+
<3324> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい」
 
// \{\m{B}}「はい」
<3325> \{Yoshino} "Where are we headed first?"
+
<3325> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「最初は何処だ?」
 
// \{芳野}「最初は何処だ?」
<3326> \{\m{B}} "Eh?"
+
<3326> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
<3327> Thud.
+
<3327> *
 
// こつん。
 
// こつん。
  +
<3328> *
<3328> He hit me lightly with his fist.
 
 
// 頭を拳で軽く殴られる。
 
// 頭を拳で軽く殴られる。
<3329> \{Yoshino} "... double-check. You said it before, didn't you?"
+
<3329> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「…確認しろ。前も言っただろうが」
 
// \{芳野}「…確認しろ。前も言っただろうが」
<3330> \{\m{B}} "Yes, I'm sorry."
+
<3330> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はいっ、すみません」
 
// \{\m{B}}「はいっ、すみません」
  +
<3331> *
<3331> I hurriedly pulled the map and slip off the dashboard.
 
 
// 俺は急いでダッシュボードに入っている地図と伝票を取り出した。
 
// 俺は急いでダッシュボードに入っている地図と伝票を取り出した。
  +
<3332> \{\m{B}} *
<3332> \{\m{B}} "Umm, first thing we have is repairs to a lane. Check the power distribution board, replace the bulbs, as well as cleanup. Second one is..."
 
// I'm having trouble looking it up since it's also the name of a region, could you be a little clearer about what it means?
 
 
// \{\m{B}}「えっと、一件目は中通りの街路で補修です。分電盤のチェックと玉交換、清掃もあります。二件目は……」
 
// \{\m{B}}「えっと、一件目は中通りの街路で補修です。分電盤のチェックと玉交換、清掃もあります。二件目は……」
  +
<3333> *
<3333> Yoshino-san nodded each time, driving the truck.
 
 
// 芳野さんは時々頷きながら、軽トラを走らせていた。
 
// 芳野さんは時々頷きながら、軽トラを走らせていた。
<3334> \{Yoshino} "You go and do it, \m{A}."
+
<3334> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「\m{A}、やってこい」
 
// \{芳野}「\m{A}、やってこい」
<3335> \{\m{B}} "What?"
+
<3335> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい?」
 
// \{\m{B}}「はい?」
  +
<3336> \{Yoshino} *
<3336> \{Yoshino} "It's a power board check, bulb switch and cleanup after all. You can do it yourself."
 
 
// \{芳野}「分電盤のチェック、玉交換と清掃だから、一人でできるだろ」
 
// \{芳野}「分電盤のチェック、玉交換と清掃だから、一人でできるだろ」
<3337> \{\m{B}} "Is that okay?"
+
<3337> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いいんですか?」
 
// \{\m{B}}「いいんですか?」
<3338> \{Yoshino} "You can do that much, right?'
+
<3338> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「それくらいできるだろ」
 
// \{芳野}「それくらいできるだろ」
<3339> \{\m{B}} "Y-yes!"
+
<3339> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は、はいっ」
 
// \{\m{B}}「は、はいっ」
  +
<3340> *
<3340> When I answered, Yoshino-san immediately went to the two telephone poles that were closeby.
 
 
// 俺が答えると、芳野さんはさっさと二本隣の電柱へ登ってしまった。
 
// 俺が答えると、芳野さんはさっさと二本隣の電柱へ登ってしまった。
  +
<3341> *
<3341> This was the first time I did this work on my own.
 
 
// 初めて、一人でやる仕事。
 
// 初めて、一人でやる仕事。
  +
<3342> *
<3342> Though I've done this all the time, doing it alone has me tense.
 
 
// いつもやっていることではあったが、一人となると緊張した。
 
// いつもやっていることではあったが、一人となると緊張した。
  +
<3343> *
<3343> There was a transformer substation at Yoshino-san's telephone pole, looking much like a drum can. He was looking closely at it, to see if there were any fuses blown, or any shorts.
 
 
// 芳野さんが登った電柱はドラム缶みたいなトランス(変電機)があり、そちらでショートしてないか、ヒューズは大丈夫か、などを調べていた。
 
// 芳野さんが登った電柱はドラム缶みたいなトランス(変電機)があり、そちらでショートしてないか、ヒューズは大丈夫か、などを調べていた。
<3344> \{\m{B}} "Is it fine over there?"
+
<3344> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そちらは大丈夫ですかー?」
 
// \{\m{B}}「そちらは大丈夫ですかー?」
<3345> \{Yoshino} "Without a doubt."
+
<3345> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「問題ない」
 
// \{芳野}「問題ない」
  +
<3346> *
<3346> He answered with a small voice. Looks like I should also start working.
 
 
// 小さく声が返ってきた。俺も作業を始めていいみたいだ。
 
// 小さく声が返ってきた。俺も作業を始めていいみたいだ。
  +
<3347> *
<3347> First, I have to secure the footing.
 
 
// まずは足場の確保。
 
// まずは足場の確保。
  +
<3348> *
<3348> I pull out the three or four pieces that are keeping the telephone pole from causing an accident.
 
 
// 電柱は事故防止のために、下から三、四本の足場を抜いている。
 
// 電柱は事故防止のために、下から三、四本の足場を抜いている。
  +
<3349> *
<3349> I have to make sure that these are firm and tight.
 
 
// まずはそれをしっかりと取り付ける。
 
// まずはそれをしっかりと取り付ける。
  +
<3350> *
<3350> As a precaution, I tied my safety belt to a metal fixture, also bringing it along with the pole.
 
 
// 慎重に登りきったら、安全帯を金具に括って、電柱と一体化させる。
 
// 慎重に登りきったら、安全帯を金具に括って、電柱と一体化させる。
  +
<3351> *
<3351> Like this I won't fall, and even in the one in a million chance I do, I'll be hanging in midair.
 
 
// これなら落ちることはないし、万が一足を滑らせても、宙づりになるだけだ。
 
// これなら落ちることはないし、万が一足を滑らせても、宙づりになるだけだ。
  +
<3352> *
<3352> You could say that this wasn't too difficult.
 
 
// 難を言えば、簡単には降りられないことくらいだ。
 
// 難を言えば、簡単には降りられないことくらいだ。
  +
<3353> *
<3353> But that's because I usually use the ladder. Right now though, Yoshino-san's using it.
 
 
// そのため、いつもなら梯子を使うところだが、今は芳野さんが使っている。
 
// そのため、いつもなら梯子を使うところだが、今は芳野さんが使っている。
  +
<3354> *
<3354> I cautiously go about my work.
 
 
// 俺は慎重に、いつもの作業に取りかかった。
 
// 俺は慎重に、いつもの作業に取りかかった。
<3355> \{\m{B}} "I'm done."
+
<3355> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「終わりました」
 
// \{\m{B}}「終わりました」
<3356> \{Yoshino} "Okay. Then wait there a bit."
+
<3356> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ああ。じゃ、ちょっと待ってろ」
 
// \{芳野}「ああ。じゃ、ちょっと待ってろ」
  +
<3357> *
<3357> I do as Yoshino-san says. He comes down his pole.
 
 
// そう言って芳野さんは、電柱を登りだした。
 
// そう言って芳野さんは、電柱を登りだした。
  +
<3358> *
<3358> Looking up for three minutes, he then gave a nod.
 
 
// 三分くらい上で見ていた芳野さんは、一回だけ頷いて降りた。
 
// 三分くらい上で見ていた芳野さんは、一回だけ頷いて降りた。
<3359> \{Yoshino} "Well, I guess it's fine."
+
<3359> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「よし、まあいいだろ」
 
// \{芳野}「よし、まあいいだろ」
<3360> \{\m{B}} "What?"
+
<3360> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい?」
 
// \{\m{B}}「はい?」
<3361> \{Yoshino} "Well, it's good."
+
<3361> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「だから、あれでいい」
 
// \{芳野}「だから、あれでいい」
<3362> \{\m{B}} "Eh?"
+
<3362> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
<3363> \{Yoshino} "... oh whatever."
+
<3363> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「…もういい」
 
// \{芳野}「…もういい」
  +
<3364> *
<3364> Yoshino-san said no more, getting on the truck.
 
 
// 芳野さんは黙り込んで軽トラに乗り込んでしまった。
 
// 芳野さんは黙り込んで軽トラに乗り込んでしまった。
  +
<3365> *
<3365> I came as if chasing after him, getting into the passenger seat.
 
 
// 俺も追いかけるようにして、助手席に乗り込む。
 
// 俺も追いかけるようにして、助手席に乗り込む。
<3366> \{\m{B}} "... you weren't praising me, were you?"
+
<3366> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…ひょっとして褒めてくれたんですか?」
 
// \{\m{B}}「…ひょっとして褒めてくれたんですか?」
<3367> \{Yoshino} "Hmm?"
+
<3367> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ん?」
 
// \{芳野}「ん?」
<3368> \{\m{B}} "Well, when you said it was fine."
+
<3368> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、さっきのあれでいいって」
 
// \{\m{B}}「いや、さっきのあれでいいって」
<3369> \{Yoshino} "I guess."
+
<3369> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「まぁな」
 
// \{芳野}「まぁな」
<3370> \{\m{B}} "It feels like that's the first time you've done so."
+
<3370> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「芳野さんに褒められたの、初めてな気がしますよ」
 
// \{\m{B}}「芳野さんに褒められたの、初めてな気がしますよ」
<3371> \{\m{B}} "I guess I've improved, right?"
+
<3371> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺、上達してるってことですよね」
 
// \{\m{B}}「俺、上達してるってことですよね」
<3372> \{Yoshino} "That's obvious. You've been doing the same thing every day, right?"
+
<3372> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「毎日同じことやってるんだからな、当然だろ」
 
// \{芳野}「毎日同じことやってるんだからな、当然だろ」
<3373> I was happy, to be honest.
+
<3373> *
 
// 正直、嬉しかった。
 
// 正直、嬉しかった。
  +
<3374> *
<3374> I've always been feeling out of place here.
 
 
// ずっと違和感のあったこの場所。
 
// ずっと違和感のあったこの場所。
  +
<3375> *
<3375> That was where my place was, the reality of which I fit in.
 
 
// それが自分の居場所として、馴染んでいくのが実感できた。
 
// それが自分の居場所として、馴染んでいくのが実感できた。
  +
<3376> *
<3376> When we came to the office, I heard from everyone.
 
 
// 事務所にいても、みんなから、声をかけてもらえるようになった。
 
// 事務所にいても、みんなから、声をかけてもらえるようになった。
  +
<3377> *
<3377> The seniors covered in dirt.
 
 
// 煤まみれの先輩たち。
 
// 煤まみれの先輩たち。
<3378> \{\m{B}} (Yeah, I really couldn't have thought of that at the time...)
+
<3378> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}(ああ、本当に、あの頃からは考えられない…)
 
// \{\m{B}}(ああ、本当に、あの頃からは考えられない…)
  +
<3379> *
<3379> Looking out the window, I thought that, seeing the students coming home from some school.
 
 
// 窓の外に下校していくどこかの学校の生徒を見ながら思った。
 
// 窓の外に下校していくどこかの学校の生徒を見ながら思った。
  +
<3380> *
<3380> The classmates who sat beside me had all graduated, and even now, are striving to study harder.
 
 
// あの頃、机を並べていた連中は、みんな進学して、今もなお、勉学に励んでいるのだ。
 
// あの頃、机を並べていた連中は、みんな進学して、今もなお、勉学に励んでいるのだ。
<3381> I'm the only one here.
+
<3381> *
 
// 俺だけ、ここにいる。
 
// 俺だけ、ここにいる。
<3382> But I'm not alone.
+
<3382> *
 
// でも、ひとりじゃない。
 
// でも、ひとりじゃない。
  +
<3383> *
<3383> I'm with people covered in dirt, just like me.
 
 
// 同じように、毎日煤にまみれる人たちと一緒だ。
 
// 同じように、毎日煤にまみれる人たちと一緒だ。
  +
<3384> *
<3384> That was my choice... \pthe place that I had chose to come upon.
 
 
// それが俺が選んで…\p新しく手に入れた場所だった。
 
// それが俺が選んで…\p新しく手に入れた場所だった。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 24
 
// SECTION 24
 
//==================
 
//==================
<3385> May 21 (Friday)
+
<3385> *
 
// 5月21日(金)
 
// 5月21日(金)
<3386> \{Yoshino} "Okay, we're starting. You remember the procedure we explained?"
+
<3386> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「じゃ、始めるぞ。さっき説明した手順、覚えてるな」
 
// \{芳野}「じゃ、始めるぞ。さっき説明した手順、覚えてるな」
  +
<3387> *
<3387> I throw as much of the work process deep into my head.
 
 
// 俺はざっと頭の中で作業工程を流した。
 
// 俺はざっと頭の中で作業工程を流した。
<3388> \{\m{B}} "Yes, it should be fine."
+
<3388> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「大丈夫っす」
 
// \{\m{B}}「大丈夫っす」
  +
<3389> \{Yoshino} *
<3389> \{Yoshino} "Okay. Then assist me after the work today. We're repairing the tarpaulin box, after all."
 
 
// \{芳野}「よし。あと、今日は後で補助してくれ。防水ボックスの修理だからな」
 
// \{芳野}「よし。あと、今日は後で補助してくれ。防水ボックスの修理だからな」
<3390> \{\m{B}} "Okay, got it."
+
<3390> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
<3391> \{Yoshino} "Pass me the oblique nipper." // yes there is such a term
+
<3391> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「斜ニッパ、取ってくれ」
 
// \{芳野}「斜ニッパ、取ってくれ」
<3392> \{\m{B}} "Okay.\p..... huh? Yoshino-san, didn't you have it?"
+
<3392> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい。\p……あれ、芳野さん、持ってなかったですか?」
 
// \{\m{B}}「はい。\p……あれ、芳野さん、持ってなかったですか?」
<3393> \{Yoshino} "My hands are full so I didn't take it. Pass it to my left hand."
+
<3393> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「手が塞がって取れないんだ。左手に寄こせ」
 
// \{芳野}「手が塞がって取れないんだ。左手に寄こせ」
<3394> \{\m{B}} "Okay."
+
<3394> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい」
 
// \{\m{B}}「はい」
  +
<3395> \{Yoshino} *
<3395> \{Yoshino} "Now pass me 210 millimeters of VVF cabling. Both ends should be skinned."
 
 
// \{芳野}「あと、三芯のVVFケーブル210ミリ、両端の皮、むいとけ」
 
// \{芳野}「あと、三芯のVVFケーブル210ミリ、両端の皮、むいとけ」
  +
<3396> \{\m{B}} *
<3396> \{\m{B}} "How many centimeters? If we're using a crimp, I could skin it two centimeters."
 
 
// \{\m{B}}「何センチですか。圧着なら2センチ切りますけど」
 
// \{\m{B}}「何センチですか。圧着なら2センチ切りますけど」
<3397> \{Yoshino} "I can still make do if you go four. Remember that."
+
<3397> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「4センチ出してれば、どっちでもできる。覚えておけ」
 
// \{芳野}「4センチ出してれば、どっちでもできる。覚えておけ」
  +
<3398> \{Yoshino} *
<3398> \{Yoshino} "Then give me the 25.......\p no, the 38 wire wrapping. Length should be..."
 
 
// \{芳野}「25……\pいや38のラッピング、取ってくれ。長さは……」
 
// \{芳野}「25……\pいや38のラッピング、取ってくれ。長さは……」
  +
<3399> *
<3399> Yoshino-san measured the length of the bundle of lead.
 
 
// 芳野さんはリード線の束の長さを測っていた。
 
// 芳野さんはリード線の束の長さを測っていた。
<3400> \{\m{B}} "Protective tubing, right? Standard or fireproof?"
+
<3400> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「保護管っすね。標準ですか、難燃ですか?」
 
// \{\m{B}}「保護管っすね。標準ですか、難燃ですか?」
  +
<3401> *
<3401> The wire wrapping was something that was used to protect the electric lines.
 
 
// ラッピングとは電線をまとめる保護管のことだ。
 
// ラッピングとは電線をまとめる保護管のことだ。
  +
<3402> *
<3402> It was made of various fire-resistant materials.
 
 
// 材質にいくつかあり、難燃性のものもある。
 
// 材質にいくつかあり、難燃性のものもある。
<3403> \{Yoshino} "Guess we'll fireproof it for now. In case it burns."
+
<3403> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「一応難燃でやっておくか。燃えたら事だしな」
 
// \{芳野}「一応難燃でやっておくか。燃えたら事だしな」
<3404> \{\m{B}} "Is 12 centimeters fine?"
+
<3404> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「12センチくらいでいいですか?」
 
// \{\m{B}}「12センチくらいでいいですか?」
<3405> \{Yoshino} "Yeah, that should be good. You know it pretty well."
+
<3405> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ああ、そんなもんだ。よくわかったな」
 
// \{芳野}「ああ、そんなもんだ。よくわかったな」
<3406> \{\m{B}} "This isn't too hard to deal with."
+
<3406> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「何となくですけど」
 
// \{\m{B}}「何となくですけど」
  +
<3407> \{Yoshino} *
<3407> \{Yoshino} "Cut the black bushing so that it'll fit in the cut opening. You can measure it."
 
 
// \{芳野}「黒のブッシュ、切っておけ。切り口の枠に合うように。寸法は任せる」
 
// \{芳野}「黒のブッシュ、切っておけ。切り口の枠に合うように。寸法は任せる」
<3408> \{\m{B}} "Okay."
+
<3408> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい」
 
// \{\m{B}}「はい」
  +
<3409> *
<3409> I took a measurement of the cut opening on the switchboard.
 
 
// 俺は配電盤に入れられた切り込み口の寸法を測った。
 
// 俺は配電盤に入れられた切り込み口の寸法を測った。
  +
<3410> *
<3410> If the metal board we've been cutting were left to corrode, it'll be painful if it were to pass by the lines.
 
 
// 切られっぱなしの金属板をそのまま放っておくと腐食し、そこを通る電線すら痛めてしまう。
 
// 切られっぱなしの金属板をそのまま放っておくと腐食し、そこを通る電線すら痛めてしまう。
  +
<3411> *
<3411> And the plastic bushing will be covering that part.
 
 
// それをカバーするのがブッシュというプラスチックの保護材だ。
 
// それをカバーするのがブッシュというプラスチックの保護材だ。
  +
<3412> *
<3412> I put the knife to the bushing.
 
 
// 俺はブッシュにナイフを当てた。
 
// 俺はブッシュにナイフを当てた。
  +
<3413> *
<3413> A mark was engraved to mark a centimeter.
 
 
// ナイフには1センチ刻みの印をつけてある。
 
// ナイフには1センチ刻みの印をつけてある。
  +
<3414> *
<3414> The work efficiency was dropping with having to measure each and every single thing, so this was done to reduce time spent.
 
 
// これは時間短縮の知恵で、いちいちメジャーなどで測っていては作業効率が落ちるのだ。
 
// これは時間短縮の知恵で、いちいちメジャーなどで測っていては作業効率が落ちるのだ。
  +
<3415> *
<3415> I cut everything off leaving only a centimeter, and then put in the bushing.*
 
 
// センチ単位で大体の当たりを付け切り取り、ブッシュを填める。
 
// センチ単位で大体の当たりを付け切り取り、ブッシュを填める。
  +
<3416> *
<3416> No matter how many times this was done, it would be seated, albeit slightly off.
 
 
// 何度もやっている作業なので、ほとんど狂いもなく切り込み口に収まった。
 
// 何度もやっている作業なので、ほとんど狂いもなく切り込み口に収まった。
<3417> \{\m{B}} "I'm done."
+
<3417> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「終わりました」
 
// \{\m{B}}「終わりました」
<3418> \{Yoshino} "Okay. Then clean up, I'm also done here."
+
<3418> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おう。じゃ、片づけてくれ。こっちも終わる」
 
// \{芳野}「おう。じゃ、片づけてくれ。こっちも終わる」
<3419> \{\m{B}} "Okay, got it."
+
<3419> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
 
// \{\m{B}}「はい、わかりました」
<3420> In the car on the way back.
+
<3420> *
 
// 帰りの車の中。
 
// 帰りの車の中。
<3421> \{Yoshino} "You did pretty well today."
+
<3421> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「今日は手際が良かったな」
 
// \{芳野}「今日は手際が良かったな」
<3422> \{\m{B}} "Really? Thank you very much."
+
<3422> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そうっすか。ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「そうっすか。ありがとうございます」
<3423> \{Yoshino} "Well, if you didn't remember, I'd just yell at you."
+
<3423> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「まあ、覚えてなきゃ怒鳴るだけだが」
 
// \{芳野}「まあ、覚えてなきゃ怒鳴るだけだが」
<3424> I returned a bitter smile.
+
<3424> *
 
// 俺は苦笑で返した。
 
// 俺は苦笑で返した。
  +
<3425> \{\m{B}} *
<3425> \{\m{B}} "Please, do get more and more angry. I still have a ways to go."
 
 
// \{\m{B}}「ええ、どんどん怒ってください。俺なんかまだまだですから」
 
// \{\m{B}}「ええ、どんどん怒ってください。俺なんかまだまだですから」
<3426> \{Yoshino} "Heh, you're talking."
+
<3426> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「言ってろ」
 
// \{芳野}「言ってろ」
  +
<3427> *
<3427> Just from looking at me, Yoshino-san smiled. It was a manly smile.
 
 
// 芳野さんは俺を少しだけ見て、笑った。男臭い笑みだった。
 
// 芳野さんは俺を少しだけ見て、笑った。男臭い笑みだった。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 25
 
// SECTION 25
 
//==================
 
//==================
<3428> May 22 (Saturday)
+
<3428> *
 
// 5月22日(土)
 
// 5月22日(土)
  +
<3429> *
<3429> I was called by the boss while changing clothes.
 
 
// 着替えていると、親方から呼ばれた。
 
// 着替えていると、親方から呼ばれた。
<3430> \{Boss} "Sorry, \m{A}-kun, but would you mind waiting a moment?"
+
<3430> \{Boss} *
 
// \{親方}「\m{A}くん、悪いんだけど、ちょっと待っててもらえるかな?」
 
// \{親方}「\m{A}くん、悪いんだけど、ちょっと待っててもらえるかな?」
<3431> \{\m{B}} "What's the matter?"
+
<3431> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どうかしたんですか?」
 
// \{\m{B}}「どうかしたんですか?」
  +
<3432> \{Boss} *
<3432> \{Boss} "Well you see, Yoshino-san's been called off to an emergency job somewhere else, so he won't be around."
 
 
// \{親方}「いやね、芳野が急な仕事で他の現場に呼ばれちゃって、居ないんだよ」
 
// \{親方}「いやね、芳野が急な仕事で他の現場に呼ばれちゃって、居ないんだよ」
<3433> \{\m{B}} "So, what will I be doing?"
+
<3433> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「じゃ、今日の予定はどうするんですか?」
 
// \{\m{B}}「じゃ、今日の予定はどうするんですか?」
<3434> \{Yoshino} "I'll be done real soon, so wait for the time being."
+
<3434> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「すぐに済むって言ってたから、とりあえずは待ってておいてよ」
 
// \{芳野}「すぐに済むって言ってたから、とりあえずは待ってておいてよ」
<3435> \{\m{B}} "Okay, then."
+
<3435> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、分かりました」
 
// \{\m{B}}「はい、分かりました」
  +
<3436> *
<3436> So I waited at the office on standby as told.
 
 
// 俺は言われたとおり、事務所で待機することにした。
 
// 俺は言われたとおり、事務所で待機することにした。
<3437> ... bah.
+
<3437> *
 
// …ぼーっ。
 
// …ぼーっ。
<3438> Free time. Nothing to do.
+
<3438> *
 
// 暇だ。する事がない。
 
// 暇だ。する事がない。
  +
<3439> *
<3439> Though I tried to help out with the office work the others were doing like before, but they politely refused.
 
 
// 向こうでは事務仕事をしているので前みたいに何か手伝おうとしたが、丁寧に断られてしまった。
 
// 向こうでは事務仕事をしているので前みたいに何か手伝おうとしたが、丁寧に断られてしまった。
  +
<3440> *
<3440> It seems like there's not much I can do.
 
 
// どうやら俺にできることはないらしい。
 
// どうやら俺にできることはないらしい。
  +
<3441> *
<3441> Well, whatever. I'll just take some tea for the time being.
 
 
// まあいいか。とりあえず、お茶でも煎れよう。
 
// まあいいか。とりあえず、お茶でも煎れよう。
<3442> \{Boss} "\m{A}-kun, a minute."
+
<3442> \{Boss} *
 
// \{親方}「\m{A}くん。ちょっと」
 
// \{親方}「\m{A}くん。ちょっと」
<3443> \{\m{B}} "Yes, what is it?"
+
<3443> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、なんすか?」
 
// \{\m{B}}「はい、なんすか?」
<3444> \{Boss} "Do you mind the map and voucher for today's site?"
+
<3444> \{Boss} *
 
// \{親方}「今日の現場なんだけど、地図と伝票、持ってるかな?」
 
// \{親方}「今日の現場なんだけど、地図と伝票、持ってるかな?」
<3445> \{\m{B}} "I don't mind. I'm kind of free for now."
+
<3445> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、はい。一応用意だけはしてますけど」
 
// \{\m{B}}「あ、はい。一応用意だけはしてますけど」
<3446> \{Boss} "Do you know all of the part numbers?"
+
<3446> \{Boss} *
 
// \{親方}「品番、全部わかる?」
 
// \{親方}「品番、全部わかる?」
  +
<3447> *
<3447> As he said that, I pulled several vouchers out of my pocket and looked at them.
 
 
// 言われて俺は胸ポケットに入れていた数枚の伝票を見た。
 
// 言われて俺は胸ポケットに入れていた数枚の伝票を見た。
  +
<3448> *
<3448> There wasn't a single number I hadn't seen.
 
 
// 見たことない番号は一つもない。
 
// 見たことない番号は一つもない。
  +
<3449> *
<3449> If it's this batch of numbers, it'd be all the work I've done up until now.
 
 
// この組み合わせなら、今までやってきた作業ばかりだった。
 
// この組み合わせなら、今までやってきた作業ばかりだった。
<3450> \{\m{B}} "I think it should be fun. These are all numbers I remember."
+
<3450> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「たぶん大丈夫だと思います。全部覚えてる番号ですから」
 
// \{\m{B}}「たぶん大丈夫だと思います。全部覚えてる番号ですから」
  +
<3451> \{Boss} *
<3451> \{Boss} "Then, go ahead to the next site and get started. If I see Yoshino, I'll point him your way."
 
 
// \{親方}「じゃあさ、先に現場へ行って作業しておいてよ。芳野、捕まえたら、向かわせるから」
 
// \{親方}「じゃあさ、先に現場へ行って作業しておいてよ。芳野、捕まえたら、向かわせるから」
<3452> \{\m{B}} "Eh? This is pretty far..."
+
<3452> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「え? 結構遠いですけど…」
+
// \{\m{B}}「え? 結構遠いですけど…」
  +
<3453> *
<3453> Today's site was ten kilometers away from where I was.
 
 
// ここからだと10キロちょっとくらいのところに、今日の現場はあった。
 
// ここからだと10キロちょっとくらいのところに、今日の現場はあった。
  +
<3454> \{Boss} *
<3454> \{Boss} "I'll take you there. All the parts and equipment's been transported, and there shouldn't be any heavy equipment today."
 
 
// \{親方}「送っていくから。梯子と部品は全部運ぶし、今日は重機、いらないはずだから」
 
// \{親方}「送っていくから。梯子と部品は全部運ぶし、今日は重機、いらないはずだから」
<3455> \{\m{B}} "Is it okay for me to be doing this on my own?"
+
<3455> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「いいんですか? 俺がひとりでやっちゃっても」
+
// \{\m{B}}「いいんですか? 俺がひとりでやっちゃっても」
  +
<3456> \{Boss} *
<3456> \{Boss} "Yoshino-san told me that it should be fine now for you. Well, if anything happens, don't forget to call us."
 
 
// \{親方}「そろそろ大丈夫じゃないかって、芳野と言ってたとこだったからね。まあ、なんかあったら連絡だけは忘れないようにね」
 
// \{親方}「そろそろ大丈夫じゃないかって、芳野と言ってたとこだったからね。まあ、なんかあったら連絡だけは忘れないようにね」
<3457> \{\m{B}} "Huh..."
+
<3457> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はあ」
 
// \{\m{B}}「はあ」
  +
<3458> *
<3458> I'm not sure what to do with something so sudden.
 
 
// いきなりのことで、俺はどうしていいのかわからなかった。
 
// いきなりのことで、俺はどうしていいのかわからなかった。
  +
<3459> *
<3459> It's just that, I wasn't anxious with having to do work, despite it being done alone.
 
 
// ただ、ひとりで作業をするというのに、不安はなかった。
 
// ただ、ひとりで作業をするというのに、不安はなかった。
  +
<3460> *
<3460> When I got to the site, the street light was already installed.
 
 
// 現場へ行くと、既に街灯は設置されていた。
 
// 現場へ行くと、既に街灯は設置されていた。
  +
<3461> *
<3461> It looks like just the the wiring and testers have already been hooked up.
 
 
// どうやら配線とテストだけが回ってきたらしい。
 
// どうやら配線とテストだけが回ってきたらしい。
  +
<3462> *
<3462> I took out the vinyl-wrapped parts that were tied to the drum can.
 
 
// 俺はビニールに包まれた部品の数々と、ドラムに巻き付けられたケーブルを取り出した。
 
// 俺はビニールに包まれた部品の数々と、ドラムに巻き付けられたケーブルを取り出した。
<3463> \{\m{B}} "Let's see, it should be brought out over there... and then..."
+
<3463> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「えーっと、あそこから出るんだから…とすると…」
 
// \{\m{B}}「えーっと、あそこから出るんだから…とすると…」
  +
<3464> *
<3464> I check the procedure one by one, murmuring it aloud.
 
 
// 口の中で呟きながら、ひとつひとつ手順を確かめる。
 
// 口の中で呟きながら、ひとつひとつ手順を確かめる。
  +
<3465> *
<3465> Before I knew it, I remembered.
 
 
// いつの間にか覚えていた。
 
// いつの間にか覚えていた。
  +
<3466> *
<3466> I remembered things here and there, in regards to when I put these parts together.
 
 
// 所々詰まることもあるが、部品を組み合わせれば思い出せた。
 
// 所々詰まることもあるが、部品を組み合わせれば思い出せた。
<3467> When I messed it up.
+
<3467> *
 
// 前に失敗したところ。
 
// 前に失敗したところ。
  +
<3468> *
<3468> When I wasn't able to do it many times.
 
 
// 何度やってもできなかったところ。
 
// 何度やってもできなかったところ。
  +
<3469> *
<3469> And when Yoshino-san kept on scolding me.
 
 
// 芳野さんに叱られ叱られ覚えたところ。
 
// 芳野さんに叱られ叱られ覚えたところ。
  +
<3470> *
<3470> All of it was tied together. // a bit too literal here
 
 
// それが全部繋がっていた。
 
// それが全部繋がっていた。
  +
<3471> *
<3471> Bringing out the safety belt, I climbed up the telephone pole.
 
 
// 安全帯を外し、俺は電柱を降りた。
 
// 安全帯を外し、俺は電柱を降りた。
  +
<3472> *
<3472> All that was left was to test the lighting.
 
 
// 後は点灯テストをするだけだった。
 
// 後は点灯テストをするだけだった。
  +
<3473> *
<3473> Normally this'd be done automatically via the switchboard, but there was a test switch installed.
 
 
// 本来は配電盤で自動管理するのだが、テスト用に取り付けたスイッチを入れた。
 
// 本来は配電盤で自動管理するのだが、テスト用に取り付けたスイッチを入れた。
  +
<3474> *
<3474> Even though the street light was right in the sunlight, it shone brightly.
 
 
// 街灯は強い陽射しの中でも、煌々と照っていた。
 
// 街灯は強い陽射しの中でも、煌々と照っていた。
<3475> \{\m{B}} "It's up..."
+
<3475> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「点いた…」
 
// \{\m{B}}「点いた…」
  +
<3476> *
<3476> I was happy.\p I really was happy.
 
 
// 嬉しかった。\p本当に、嬉しかった。
 
// 嬉しかった。\p本当に、嬉しかった。
  +
<3477> *
<3477> As I was claening up, the small truck stopped by.
 
 
// 片づけをしていると、見慣れた軽トラが止まった。
 
// 片づけをしていると、見慣れた軽トラが止まった。
<3478> Seems Yoshino-san's come.
+
<3478> *
 
// 芳野さんが来たようだ。
 
// 芳野さんが来たようだ。
<3479> \{\m{B}} "Nice to see you."
+
<3479> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「お疲れさまっす」
 
// \{\m{B}}「お疲れさまっす」
<3480> \{Yoshino} "Mmm."
+
<3480> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ん」
 
// \{芳野}「ん」
  +
<3481> *
<3481> Yoshino-san had almost passed me, seeing the street light.
 
 
// 芳野さんは、ほとんど俺を素通りする形で街灯を見ていた。
 
// 芳野さんは、ほとんど俺を素通りする形で街灯を見ていた。
<3482> \{Yoshino} "You did this on your own?"
+
<3482> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「これ、ひとりでやったのか?」
 
// \{芳野}「これ、ひとりでやったのか?」
<3483> \{\m{B}} "Yes. I did everything I remembered, one by one."
+
<3483> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい。ひとつずつ思い出しながらやりました」
 
// \{\m{B}}「はい。ひとつずつ思い出しながらやりました」
<3484> \{Yoshino} "You checked the contacts?"
+
<3484> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「接点の処理、確かめたか?」
 
// \{芳野}「接点の処理、確かめたか?」
<3485> \{\m{B}} "Yes. All the circuits, down to the last one."
+
<3485> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい。回路ごとと、最後に全部」
 
// \{\m{B}}「はい。回路ごとと、最後に全部」
<3486> \{Yoshino} "Did you take the right amount of coating?"
+
<3486> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「皮膜、きちんと取ったか?」
 
// \{芳野}「皮膜、きちんと取ったか?」
<3487> \{\m{B}} "Yes, it was a bit long but I made sure of it."
+
<3487> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、長さもちゃんと測りました」
 
// \{\m{B}}「はい、長さもちゃんと測りました」
<3488> \{Yoshino} "You cleaned up?"
+
<3488> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「掃除、したか?」
 
// \{芳野}「掃除、したか?」
<3489> \{\m{B}} "I will be in a while."
+
<3489> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「もう少しで終わります」
 
// \{\m{B}}「もう少しで終わります」
<3490> \{Yoshino} "Okay. Well done."
+
<3490> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「よし。良くやった」
 
// \{芳野}「よし。良くやった」
<3491> \{\m{B}} "T-thank you so much!"
+
<3491> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、ありがとうございますっ」
 
// \{\m{B}}「あ、ありがとうございますっ」
<3492> \{Yoshino} "Bring the tools to the truck. I'll send you off."
+
<3492> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「工具、軽トラに積んでおけ。送ってやろう」
 
// \{芳野}「工具、軽トラに積んでおけ。送ってやろう」
<3493> \{\m{B}} "Okay. Then I'll go ahead and clean up."
+
<3493> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい。じゃ、片付けを先にやっちゃいますね」
 
// \{\m{B}}「はい。じゃ、片付けを先にやっちゃいますね」
<3494> \{Yoshino} "Yeah."
+
<3494> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ああ」
 
// \{芳野}「ああ」
<3495> I went back to cleaning.
+
<3495> *
 
// 俺は再び片づけに戻った。
 
// 俺は再び片づけに戻った。
<3496> \{\m{B}} "I'm done now."
+
<3496> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「片づけ、終わりました」
 
// \{\m{B}}「片づけ、終わりました」
<3497> \{Yoshino} "Okay."
+
<3497> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ああ」
 
// \{芳野}「ああ」
  +
<3498> *
<3498> Yoshino-san was still staring at the street light.
 
 
// 芳野さんは、まだ街灯を見続けていた。
 
// 芳野さんは、まだ街灯を見続けていた。
<3499> \{\m{B}} "What's the matter?"
+
<3499> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どうしたんすか?」
 
// \{\m{B}}「どうしたんすか?」
<3500> \{Yoshino} "Oh, nothing."
+
<3500> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「いや、別に」
 
// \{芳野}「いや、別に」
<3501> \{\m{B}} "Is something wrong?"
+
<3501> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どっか間違えてますか?」
 
// \{\m{B}}「どっか間違えてますか?」
<3502> \{Yoshino} "The current's running fine, so it's okay. Don't worry."
+
<3502> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「通電してるから大丈夫か。気にするな」
 
// \{芳野}「通電してるから大丈夫か。気にするな」
<3503> \{\m{B}} "Huh."
+
<3503> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はあ」
 
// \{\m{B}}「はあ」
<3504> \{Yoshino} "You have your holiday tomorrow, right?"
+
<3504> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「明日、休みだろ?」
 
// \{芳野}「明日、休みだろ?」
<3505> \{\m{B}} "Ah, yes. There's something I'd like to do tomorrow."
+
<3505> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、はい。明日は外したくない用事があるんで」
 
// \{\m{B}}「あ、はい。明日は外したくない用事があるんで」
<3506> \{Yoshino} "School festival?"
+
<3506> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「学園祭だったか?」
 
// \{芳野}「学園祭だったか?」
<3507> \{\m{B}} "Yes."
+
<3507> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ええ」
 
// \{\m{B}}「ええ」
<3508> \{Yoshino} "Going with your girlfriend?"
+
<3508> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「彼女と行くのか?」
 
// \{芳野}「彼女と行くのか?」
<3509> \{\m{B}} "Yes. We'd like to go together."
+
<3509> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい。一緒にいてやりたいんです」
 
// \{\m{B}}「はい。一緒にいてやりたいんです」
<3510> \{Yoshino} "I see. Go ahead and take a break."
+
<3510> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「そうか。ゆっくり休んでこい」
 
// \{芳野}「そうか。ゆっくり休んでこい」
<3511> \{\m{B}} "Okay, thank you so much."
+
<3511> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」
 
// \{\m{B}}「はい、ありがとうございます」
<3512> \{Yoshino} "Then, let's go."
+
<3512> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「じゃ、帰るか」
 
// \{芳野}「じゃ、帰るか」
<3513> \{\m{B}} "Okay."
+
<3513> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい」
 
// \{\m{B}}「はい」
<3514> I came back, triumphant.
+
<3514> *
 
// 俺は意気揚々と帰った。
 
// 俺は意気揚々と帰った。
  +
<3515> *
<3515> It's been so long since I felt so complete.
 
 
// こんなに充実した気分は、本当に久し振りだった。
 
// こんなに充実した気分は、本当に久し振りだった。
  +
<3516> *
<3516> And tomorrow will be the School Foundation Day I spend with Nagisa.
 
 
// そして、明日は、渚と過ごす創立者祭。
 
// そして、明日は、渚と過ごす創立者祭。
  +
<3517> *
<3517> I thought this was the best day ever.
 
 
// 最高の一日になると思った。
 
// 最高の一日になると思った。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 26
 
// SECTION 26
 
//==================
 
//==================
<3518> May 23 (Sunday)
+
<3518> *
 
// 5月23日(日)
 
// 5月23日(日)
<3519> \{Nagisa} "You slept well?"
+
<3519> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「よく眠れましたか」
 
// \{渚}「よく眠れましたか」
  +
<3520> *
<3520> Nagisa asked while taking breakfast.
 
 
// 朝食をとりながら、渚が訊いてくる。
 
// 朝食をとりながら、渚が訊いてくる。
<3521> \{\m{B}} "That's my line."
+
<3521> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「それはこっちのセリフだっての」
 
// \{\m{B}}「それはこっちのセリフだっての」
<3522> \{Nagisa} "Me?"
+
<3522> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「わたしですか」
 
// \{渚}「わたしですか」
<3523> \{Nagisa} "I took a lot of sleep."
+
<3523> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「わたしは、たっぷり寝られました」
 
// \{渚}「わたしは、たっぷり寝られました」
<3524> \{\m{B}} "Your eyes aren't red?"
+
<3524> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「目赤くないか?」
 
// \{\m{B}}「目赤くないか?」
<3525> \{Nagisa} "Of course they wouldn't be."
+
<3525> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「決してそんなことはないと思います」
 
// \{渚}「決してそんなことはないと思います」
<3526> \{\m{B}} "You'd definitely be so excited and not get any sleep."
+
<3526> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「おまえ、絶対、わくわくして寝られなかったよな」
 
// \{\m{B}}「おまえ、絶対、わくわくして寝られなかったよな」
<3527> \{Nagisa} "I'm not such a kid."
+
<3527> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「そんな子供じゃないです」
 
// \{渚}「そんな子供じゃないです」
<3528> \{Nagisa} "Isn't that the same with you, \m{B}-kun?"
+
<3528> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「\m{B}くんのほうこそ、わくわくして寝られなかったんじゃないですか」
 
// \{渚}「\m{B}くんのほうこそ、わくわくして寝られなかったんじゃないですか」
<3529> \{\m{B}} "Why?"
+
<3529> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どうして」
 
// \{\m{B}}「どうして」
<3530> \{Nagisa} "Umm, well..."
+
<3530> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「えっと、それは…」
 
// \{渚}「えっと、それは…」
<3531> \{Nagisa} "... because it's our date."
+
<3531> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「…デートだからです」
 
// \{渚}「…デートだからです」
<3532> \{\m{B}} "Yeah, I guess so."
+
<3532> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そういえば、そうだな」
 
// \{\m{B}}「そういえば、そうだな」
<3533> \{Nagisa} "Yes. That's why you shouldn't have gotten any sleep, \m{B}-kun."
+
<3533> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「そうです。ですから、\m{B}くん、寝られなかったはずです」
 
// \{渚}「そうです。ですから、\m{B}くん、寝られなかったはずです」
<3534> \{\m{B}} "Why?"
+
<3534> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どうして」
 
// \{\m{B}}「どうして」
<3535> \{Nagisa} "Because... it's your date with me."
+
<3535> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「それは…わたしとデートだからです」
 
// \{渚}「それは…わたしとデートだからです」
  +
<3536> *
<3536> It was fun having her say it so many times.
 
 
// 何度も言わせるのは楽しい。
 
// 何度も言わせるのは楽しい。
<3537> \{Nagisa} "... though I apologize for not being such a cute girl."
+
<3537> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「…あんまり可愛くない彼女でごめんなさいですけど」
 
// \{渚}「…あんまり可愛くない彼女でごめんなさいですけど」
<3538> Nagisa continued.
+
<3538> *
 
// 渚はそう続けた。
 
// 渚はそう続けた。
<3539> \{\m{B}} "You know,"
+
<3539> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「おまえな」
 
// \{\m{B}}「おまえな」
<3540> \{\m{B}} "You said that back then, right? Don't look down on yourself."
+
<3540> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「学生時代から言ってるだろ。自分のこと卑下するなって」
 
// \{\m{B}}「学生時代から言ってるだろ。自分のこと卑下するなって」
<3541> \{Nagisa} "Ah, okay. Is that so..."
+
<3541> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「あ、はい。そうでした…」
 
// \{渚}「あ、はい。そうでした…」
<3542> \{\m{B}} "Come one, tell me one more time."
+
<3542> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ほら、もう一回最初から訊いてくれ」
 
// \{\m{B}}「ほら、もう一回最初から訊いてくれ」
<3543> \{Nagisa} "Okay..."
+
<3543> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい…」
 
// \{渚}「はい…」
<3544> \{Nagisa} "You shouldn't have gotten any sleep, \m{B}-kun."
+
<3544> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「\m{B}くん、わくわくして寝られなかったはずです」
 
// \{渚}「\m{B}くん、わくわくして寝られなかったはずです」
<3545> \{\m{B}} "Why?"
+
<3545> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「どうして」
 
// \{\m{B}}「どうして」
<3546> \{Nagisa} "Because it's a date."
+
<3546> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「それは、デートだからです」
 
// \{渚}「それは、デートだからです」
<3547> \{Nagisa} "With such a cute girl."
+
<3547> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「こんな可愛い彼女と」
 
// \{渚}「こんな可愛い彼女と」
<3548> \{Nagisa} "Wait, I don't want to say something like that about myself!"
+
<3548> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「って、自分でこんなこと言ってたくないですっ」
 
// \{渚}「って、自分でこんなこと言ってたくないですっ」
<3549> I was quite pleased.
+
<3549> *
 
// かなり愉快だ。
 
// かなり愉快だ。
<3550> \{Nagisa} "Well then, I'll be going first."
+
<3550> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「それでは、先にいきます」
 
// \{渚}「それでは、先にいきます」
<3551> Nagisa stood at the door.
+
<3551> *
 
// 渚が戸口に立つ。
 
// 渚が戸口に立つ。
<3552> \{\m{B}} "Yeah. I'll meet with you in an hour."
+
<3552> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ。一時間後に合流だな」
 
// \{\m{B}}「ああ。一時間後に合流だな」
  +
<3553> *
<3553> It'll open to the public at ten o'clock.
 
 
// 一般への開放は10時からとなっていた。
 
// 一般への開放は10時からとなっていた。
<3554> \{Nagisa} "Okay, I"ll be waiting."
+
<3554> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい。待ってます」
 
// \{渚}「はい。待ってます」
<3555> \{\m{B}} "Take care."
+
<3555> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いってらっしゃい」
 
// \{\m{B}}「いってらっしゃい」
<3556> \{Nagisa} "I'm off."
+
<3556> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「いってきます」
 
// \{渚}「いってきます」
  +
<3557> *
<3557> After seeing Nagisa off, I went back to the room.
 
 
// 渚を見送った後、部屋に引き返す。
 
// 渚を見送った後、部屋に引き返す。
  +
<3558> *
<3558> While watching the morning talk show to kill time, the phone rang.
 
 
// 朝のワイドショーを見ながら、時間を潰していると、電話が鳴った。
 
// 朝のワイドショーを見ながら、時間を潰していると、電話が鳴った。
<3559> \{\m{B}} "Hello? This is \m{A}."
+
<3559> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい、もしもし。\m{A}ですけど」
 
// \{\m{B}}「はい、もしもし。\m{A}ですけど」
<3560> \{Boss} "That you, \m{A}?"
+
<3560> \{Boss} *
 
// \{親方}『\m{A}君かい?』
 
// \{親方}『\m{A}君かい?』
<3561> \{\m{B}} "Ah, hello. What's up?"
+
<3561> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あ、お疲れっす」
 
// \{\m{B}}「あ、お疲れっす」
<3562> \{Boss} "Hey, do you know what happened at the site yesterday?"
+
<3562> \{Boss} *
 
// \{親方}『あのさ、昨日の現場で何があったか知らないかい?』
 
// \{親方}『あのさ、昨日の現場で何があったか知らないかい?』
<3563> \{\m{B}} "Eh? Nothing really."
+
<3563> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「え? 特に何もなかったっすけど」
+
// \{\m{B}}「え? 特に何もなかったっすけど」
  +
<3564> \{Boss} *
<3564> \{Boss} "Well, Yoshino said just now, 'Sorry, I messed up, so I'll go and fix it'."
 
 
// \{親方}『いや、さっき芳野が、すみません、俺のミスですから直してきますって』
 
// \{親方}『いや、さっき芳野が、すみません、俺のミスですから直してきますって』
<3565> I didn't say anything.
+
<3565> *
 
// 俺は何も言えなかった。
 
// 俺は何も言えなかった。
  +
<3566> *
<3566> This shouldn't have been Yoshino-san's messup.
 
 
// 芳野さんがミスをするはずがなかった。
 
// 芳野さんがミスをするはずがなかった。
  +
<3567> *
<3567> Because this was the first time I worked on my own.
 
 
// 初めて俺がひとりでやったところだから。
 
// 初めて俺がひとりでやったところだから。
  +
<3568> \{Boss} *
<3568> \{Boss} "No matter how many times I told him, he kept apologizing, saying it was his messup."
 
 
// \{親方}『何度訊いても、申し訳ありません、俺のミスです、としか言わないんだよ』
 
// \{親方}『何度訊いても、申し訳ありません、俺のミスです、としか言わないんだよ』
<3569> \{\m{B}} "I'm going over there right now!"
+
<3569> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺も今から行きますっ」
 
// \{\m{B}}「俺も今から行きますっ」
  +
<3570> \{Boss} *
<3570> \{Boss} "Wait, I don't think it's necessary for you to go, \m{A}-ku..."
 
 
// \{親方}『いや、\m{A}くんが行く必要はないんだけ…』
 
// \{親方}『いや、\m{A}くんが行く必要はないんだけ…』
<3571> \{\m{B}} "Excuse me!"
+
<3571> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「失礼しますっ」
 
// \{\m{B}}「失礼しますっ」
  +
<3572> *
<3572> Hanging up, I rushed out of the apartment.
 
 
// 俺は電話を切ると、慌てて家を飛び出した。
 
// 俺は電話を切ると、慌てて家を飛び出した。
  +
<3573> *
<3573> It's because yesterday's site was along the north side of the farm road...!
 
 
// 昨日の現場は北側の農道沿いだから…!
 
// 昨日の現場は北側の農道沿いだから…!
<3574> I ran.
+
<3574> *
 
// 俺は走った。
 
// 俺は走った。
  +
<3575> *
<3575> It would have been better to take a bus, but I didn't know the routes.
 
 
// バスとか乗れれば良いのだが、生憎と路線とかがわからない。
 
// バスとか乗れれば良いのだが、生憎と路線とかがわからない。
  +
<3576> *
<3576> I knew that the road was going to be quite far.
 
 
// 道だけは知ってるが、結構な距離だ。
 
// 道だけは知ってるが、結構な距離だ。
<3577> But, I have to get going.
+
<3577> *
 
// けど、行かなきゃいけない。
 
// けど、行かなきゃいけない。
  +
<3578> *
<3578> I know that Yoshino-san wants me to go to the school festival today, no matter what.
 
 
// 芳野さんは、俺がどうしても今日学園祭に行かなきゃいけないことを知ってた。
 
// 芳野さんは、俺がどうしても今日学園祭に行かなきゃいけないことを知ってた。
  +
<3579> *
<3579> That's why, he said, "It's my messup".
 
 
// だから、ただ『俺のミスだ』としか言わなかったんだ。
 
// だから、ただ『俺のミスだ』としか言わなかったんだ。
  +
<3580> *
<3580> I don't want to leave Nagisa alone.
 
 
// 渚をひとりで放っておくのは嫌だ。
 
// 渚をひとりで放っておくのは嫌だ。
  +
<3581> *
<3581> But, I especially don't want Yoshino-san to be burdened with this.
 
 
// けど、このまま芳野さんひとりが背負い込むのは、もっと嫌だった。
 
// けど、このまま芳野さんひとりが背負い込むのは、もっと嫌だった。
  +
<3582> *
<3582> There's still time until it opens.
 
 
// まだ開場まで時間はある。
 
// まだ開場まで時間はある。
  +
<3583> *
<3583> I'll go to the site, apologize, get the job done, then head to school.
 
 
// 現場へ行って、謝って、作業を終わらせて、学校へ行く。
 
// 現場へ行って、謝って、作業を終わらせて、学校へ行く。
  +
<3584> *
<3584> I'll definitely be able to make it.
 
 
// 絶対に間に合わせるんだ。
 
// 絶対に間に合わせるんだ。
<3585> \{\m{B}} "... h-hey, you can take a break...."
+
<3585> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…お、おつかれ、さま…です」
 
// \{\m{B}}「…お、おつかれ、さま…です」
<3586> \{Yoshino} "You should be the one taking a break."
+
<3586> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おまえの方が疲れてるだろ」
 
// \{芳野}「おまえの方が疲れてるだろ」
  +
<3587> *
// TL note: otsukaresama is generally a term used when people are done with the work they're doing. Now I've been a bit liberal with its use here,
 
but it's mainly because we don't usually use something like that in English. 3585 and 3586 above use the words "otsukaresama", but to say it
 
in a situation like this would be very awkward. --velocity7
 
<3587> I was catching my breath, having run up here the whole time.
 
 
// 足がつるくらいに走った俺は、現場に着いたときには息も絶え絶えだった。
 
// 足がつるくらいに走った俺は、現場に着いたときには息も絶え絶えだった。
<3588> \{\m{B}} "I'm sorry..."
+
<3588> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「すみませんでした…」
 
// \{\m{B}}「すみませんでした…」
  +
<3589> *
<3589> Finally recovering, I bowed my head down to Yoshino-san in silence.
 
 
// 息が戻ると、俺は黙々と作業をする芳野さんに頭を下げた。
 
// 息が戻ると、俺は黙々と作業をする芳野さんに頭を下げた。
<3590> \{Yoshino} "For what?"
+
<3590> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「何がだ」
 
// \{芳野}「何がだ」
  +
<3591> \{\m{B}} *
<3591> \{\m{B}} "If I did this right, this shouldn't have happened in the first place."
 
 
// \{\m{B}}「俺がちゃんとしてれば、こんなことにはならなかったはずですから」
 
// \{\m{B}}「俺がちゃんとしてれば、こんなことにはならなかったはずですから」
<3592> \{Yoshino} "It's my messup. It's not your fault."
+
<3592> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「俺のミスだ。おまえのせいじゃない」
 
// \{芳野}「俺のミスだ。おまえのせいじゃない」
<3593> \{\m{B}} "But..."
+
<3593> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「でも…」
 
// \{\m{B}}「でも…」
<3594> \{Yoshino} "........."
+
<3594> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「………」
 
// \{芳野}「………」
<3595> \{Yoshino} "... you're in the way of work, head back."
+
<3595> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「…仕事の邪魔だ。帰れ」
 
// \{芳野}「…仕事の邪魔だ。帰れ」
<3596> \{\m{B}} "I'll do it! Please! Let me get this done right!"
+
<3596> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺がやりますっ。お願いですから、後始末をさせてください!」
 
// \{\m{B}}「俺がやりますっ。お願いですから、後始末をさせてください!」
<3597> \{Yoshino} "You can't. Go back."
+
<3597> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「駄目だ。帰れ」
 
// \{芳野}「駄目だ。帰れ」
<3598> \{\m{B}} "Please! Let me take responsibility!"
+
<3598> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「お願いです! 責任を取らせてください!」
+
// \{\m{B}}「お願いです! 責任を取らせてください!」
<3599> \{Yoshino} "Don't scream so loud."
+
<3599> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「でかい声を出すな」
 
// \{芳野}「でかい声を出すな」
<3600> \{\m{B}} "I'm sorry! I'm sorry!"
+
<3600> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「すんません! すみませんでした!」
+
// \{\m{B}}「すんません! すみませんでした!」
  +
<3601> *
<3601> Yoshino-san's shoes were in my field of vision, as I bowed down.
 
 
// 頭を下げた俺の視界に、芳野さんの靴が入った。
 
// 頭を下げた俺の視界に、芳野さんの靴が入った。
<3602> \{Yoshino} "You're not an obedient kid, are you...? I told you to head back."
+
<3602> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「聞き分けのない子供か、おまえは…。帰れっていってるだろ」
 
// \{芳野}「聞き分けのない子供か、おまえは…。帰れっていってるだろ」
<3603> \{\m{B}} "Wasn't I the one that made a mistake?! Why, Yoshino-san?!"
+
<3603> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺が昨日間違えたんじゃないですかっ。何で芳野さんがっ」
 
// \{\m{B}}「俺が昨日間違えたんじゃないですかっ。何で芳野さんがっ」
<3604> \{Yoshino} "I didn't see your carelessness. That's why it's my messup."
+
<3604> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おまえの不始末を見つけられなかった。だから俺のミスだ」
 
// \{芳野}「おまえの不始末を見つけられなかった。だから俺のミスだ」
  +
<3605> *
<3605> Yoshino-san said only that, returning to his work.
 
 
// 芳野さんは、それだけ言って、作業へ戻ってしまった。
 
// 芳野さんは、それだけ言って、作業へ戻ってしまった。
  +
<3606> *
<3606> I wasn't able to do anything, only bowing my head.
 
 
// 俺は何もできず、ただ頭を下げていた。
 
// 俺は何もできず、ただ頭を下げていた。
  +
<3607> *
<3607> It was so regrettable and miserable, that I almost cried.
 
 
// 悔しくて、自分が情けなくて、泣き出したいくらいだった。
 
// 悔しくて、自分が情けなくて、泣き出したいくらいだった。
<3608> \{Yoshino} "You don't have to lower your head. Go back."
+
<3608> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「頭なんか下げなくてもいい。帰れ」
 
// \{芳野}「頭なんか下げなくてもいい。帰れ」
  +
<3609> *
<3609> Yoshino-san said that, taking the cable coating off.
 
 
// ケーブルの被膜を取りながら、芳野さんが言った。
 
// ケーブルの被膜を取りながら、芳野さんが言った。
<3610> \{\m{B}} "I won't go back."
+
<3610> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「帰れないです」
 
// \{\m{B}}「帰れないです」
<3611> \{Yoshino} "... you wanted to go and have fun, right?"
+
<3611> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「…楽しみにしてたんだろ」
 
// \{芳野}「…楽しみにしてたんだろ」
<3612> \{\m{B}} "Eh?"
+
<3612> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え?」
 
// \{\m{B}}「え?」
<3613> \{Yoshino} "The school festival. You said it yourself, didn't you?"
+
<3613> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「学園祭だ。おまえ、自分で言ってたじゃないか」
 
// \{芳野}「学園祭だ。おまえ、自分で言ってたじゃないか」
<3614> \{\m{B}} "... yes."
+
<3614> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「…はい」
 
// \{\m{B}}「…はい」
<3615> \{Yoshino} "Your girl's waiting for you, right?"
+
<3615> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「彼女、待ってるんだろ」
 
// \{芳野}「彼女、待ってるんだろ」
<3616> \{\m{B}} "Yes."
+
<3616> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はい」
 
// \{\m{B}}「はい」
<3617> \{Yoshino} "Then, be by her. That's your duty, \m{A}."
+
<3617> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「なら、側にいてやれ。それが\m{A}の役目だ」
 
// \{芳野}「なら、側にいてやれ。それが\m{A}の役目だ」
<3618> \{\m{B}} "That's why I won't go."
+
<3618> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「だから行けないんです」
 
// \{\m{B}}「だから行けないんです」
<3619> \{Yoshino} "Why? You can go and have fun today."
+
<3619> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「どうしてだ。今日は楽しんでくればいい」
 
// \{芳野}「どうしてだ。今日は楽しんでくればいい」
  +
<3620> \{\m{B}} *
<3620> \{\m{B}} "Because if I left this alone and went back to the school, she'd be sad."
 
 
// \{\m{B}}「もし、俺がこのまま放り出して学校へ行ったら、あいつが悲しみます」
 
// \{\m{B}}「もし、俺がこのまま放り出して学校へ行ったら、あいつが悲しみます」
<3621> \{\m{B}} "I... can't lie to her."
+
<3621> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺…あいつに嘘はつけないです」
 
// \{\m{B}}「俺…あいつに嘘はつけないです」
<3622> \{\m{B}} "That's why I definitely wouldn't be able to enjoy it."
+
<3622> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「だから絶対に心から楽しめないっす」
 
// \{\m{B}}「だから絶対に心から楽しめないっす」
  +
<3623> \{\m{B}} *
<3623> \{\m{B}} "Bearing the guilt myself, without taking any responsibility, I can't face her."
 
 
// \{\m{B}}「それに自分のしでかしたことは、自分で責任を取らないと、顔向けもできないです」
 
// \{\m{B}}「それに自分のしでかしたことは、自分で責任を取らないと、顔向けもできないです」
<3624> \{\m{B}} "That's why I have to do this work."
+
<3624> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ですから、この作業はしないといけないんです」
 
// \{\m{B}}「ですから、この作業はしないといけないんです」
<3625> \{Yoshino} "Are you an idiot?"
+
<3625> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「馬鹿だな、おまえ」
 
// \{芳野}「馬鹿だな、おまえ」
<3626> \{\m{B}} "I guess."
+
<3626> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「そうですね」
 
// \{\m{B}}「そうですね」
  +
<3627> *
<3627> Yoshino-san flipped his forelocks over, as if they were in the way.
 
 
// 芳野さんは、前髪を邪魔そうにかき分けた。
 
// 芳野さんは、前髪を邪魔そうにかき分けた。
  +
<3628> \{Yoshino} *
<3628> \{Yoshino} "... bring the No. 25 low voltage insulation, six meters of it. Right now."
 
 
// \{芳野}「…25の低圧絶縁管、6m持ってこい。今すぐ」
 
// \{芳野}「…25の低圧絶縁管、6m持ってこい。今すぐ」
<3629> \{\m{B}} "Eh...?"
+
<3629> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「え…?」
 
// \{\m{B}}「え…?」
<3630> \{Yoshino} "Hurry up and get to work."
+
<3630> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「さっさと動け」
 
// \{芳野}「さっさと動け」
<3631> \{\m{B}} "O-okay!"
+
<3631> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「は、はいっ」
 
// \{\m{B}}「は、はいっ」
  +
<3632> *
<3632> When the job was done, I headed to the school without changing my clothes, covered in dirt.
 
 
// 仕事が終わると、俺は着替えもせずに汚れた作業着のまま、学校へ向かった。
 
// 仕事が終わると、俺は着替えもせずに汚れた作業着のまま、学校へ向かった。
<3633> The day had already ended.
+
<3633> *
 
// 陽はすでに暮れている。
 
// 陽はすでに暮れている。
  +
<3634> *
<3634> Is she still at the school? Or maybe she had already gone back to the apartment?
 
 
// まだ学校にいるだろうか。それとももう、アパートに帰っているだろうか。
 
// まだ学校にいるだろうか。それとももう、アパートに帰っているだろうか。
  +
<3635> *
<3635> Even if the slightest possibility existed, there was nothing else other than for her to run up to me.
 
 
// 少しでも可能性があるなら、こうして駆けつける以外なかった。
 
// 少しでも可能性があるなら、こうして駆けつける以外なかった。
  +
<3636> *
<3636> There was a figure in front of the school gates.
 
 
// 校門前にぽつんと人影があった。
 
// 校門前にぽつんと人影があった。
<3637> \{\m{B}} "Nagisa!"
+
<3637> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「渚っ」
 
// \{\m{B}}「渚っ」
  +
<3638> *
<3638> I ran over, bringing her into my sights.
 
 
// 寄っていくと、その影が顔をあげた。
 
// 寄っていくと、その影が顔をあげた。
<3639> \{Nagisa} "\m{B}-kun."
+
<3639> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「\m{B}くん」
 
// \{渚}「\m{B}くん」
<3640> \{\m{B}} "I'm sorry..."
+
<3640> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ごめん…」
 
// \{\m{B}}「ごめん…」
<3641> I could only apologize.
+
<3641> *
 
// 謝るしかなかった。
 
// 謝るしかなかった。
<3642> \{Nagisa} "Please don't. There's nothing you could apologize for."
+
<3642> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「謝らないでください。\m{B}くんは、何も謝るようなことしてないです」
 
// \{渚}「謝らないでください。\m{B}くんは、何も謝るようなことしてないです」
  +
<3643> \{Nagisa} *
<3643> \{Nagisa} "You did tell me from the start that it might have turned out this way."
 
 
// \{渚}「はじめから、こうなるかもしれないって、言ってくれてました」
 
// \{渚}「はじめから、こうなるかもしれないって、言ってくれてました」
  +
<3644> \{Nagisa} *
<3644> \{Nagisa} "Even so, I was festive on my own, continuing on saying that I'd like for you to come..."
 
 
// \{渚}「それなのに、わたし、ひとりで浮かれて、来てほしいようなこと言い続けて…」
 
// \{渚}「それなのに、わたし、ひとりで浮かれて、来てほしいようなこと言い続けて…」
<3645> \{Nagisa} "To have bothered you and worried you like this..."
+
<3645> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「\m{B}くんをこんなふうに、焦らせて、心配かけて…」
 
// \{渚}「\m{B}くんをこんなふうに、焦らせて、心配かけて…」
  +
<3646> \{Nagisa} *
<3646> \{Nagisa} "I'm the one I should apologize. I'm sorry for saying such selfish things."
 
 
// \{渚}「謝るのはわたしのほうです。我がまま言って、ごめんなさいでした」
 
// \{渚}「謝るのはわたしのほうです。我がまま言って、ごめんなさいでした」
<3647> \{\m{B}} "Something like this ain't selfish... it's normal, right?"
+
<3647> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「こんなの、我がままじゃねぇよ…普通じゃないか」
 
// \{\m{B}}「こんなの、我がままじゃねぇよ…普通じゃないか」
<3648> \{\m{B}} "Because it's a date we'd have fun together on, right...?"
+
<3648> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「付き合ってるふたりが、楽しくデートするなんてさ…」
 
// \{\m{B}}「付き合ってるふたりが、楽しくデートするなんてさ…」
<3649> \{\m{B}} "You're too humble..."
+
<3649> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ささやかすぎるよ…」
 
// \{\m{B}}「ささやかすぎるよ…」
  +
<3650> \{\m{B}} *
<3650> \{\m{B}} "You can say more things if you want. I'll continue on hard to grant it..."
 
 
// \{\m{B}}「もっと言ってくれたっていいんだ。叶える努力をし続けるからさ…」
 
// \{\m{B}}「もっと言ってくれたっていいんだ。叶える努力をし続けるからさ…」
<3651> \{\m{B}} "Well, not so much as effort..."
+
<3651> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いや、努力ですらないよな…」
 
// \{\m{B}}「いや、努力ですらないよな…」
<3652> \{\m{B}} "I want it to be like that..."
+
<3652> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「俺がそうしたいんだからな…」
 
// \{\m{B}}「俺がそうしたいんだからな…」
  +
<3653> \{\m{B}} *
<3653> \{\m{B}} "Because there a lot of things I want to enjoy with you, Nagisa..."
 
 
// \{\m{B}}「渚と、楽しいことたくさんしたいからな…」
 
// \{\m{B}}「渚と、楽しいことたくさんしたいからな…」
<3654> \{\m{B}} "Though... we can't do with today..."
+
<3654> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「今回は…ダメだったけどさ…」
 
// \{\m{B}}「今回は…ダメだったけどさ…」
<3655> \{\m{B}} "So, you shouldn't apologize either..."
+
<3655> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「だから、謝るなよな、おまえも…」
 
// \{\m{B}}「だから、謝るなよな、おまえも…」
<3656> \{Nagisa} "Okay..."
+
<3656> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「はい…」
 
// \{渚}「はい…」
<3657> \{Nagisa} "Then, could I be selfish and say one thing?"
+
<3657> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「じゃあ、ひとつだけ我がまま言っていいですか」
 
// \{渚}「じゃあ、ひとつだけ我がまま言っていいですか」
<3658> \{\m{B}} "Yeah, say as much as you want."
+
<3658> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ、なんでも言ってくれ」
 
// \{\m{B}}「ああ、なんでも言ってくれ」
<3659> \{Nagisa} "Please eat this with me."
+
<3659> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「これを、一緒に食べてください」
 
// \{渚}「これを、一緒に食べてください」
  +
<3660> *
<3660> Inside the paper bag to her chest was roasted corn.
 
 
// 胸に抱いていた紙袋から取りだしたのは、焼きトウモロコシだった。
 
// 胸に抱いていた紙袋から取りだしたのは、焼きトウモロコシだった。
<3661> \{Nagisa} "Though it's probably cold by now..."
+
<3661> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「冷めてしまっていますけど…」
 
// \{渚}「冷めてしまっていますけど…」
  +
<3662> *
<3662> She had bought two, and continued on waiting for me this whole time.
 
 
// これを二本買って、ずっと待ち続けてくれていたのだ。
 
// これを二本買って、ずっと待ち続けてくれていたのだ。
<3663> \{\m{B}} "Sure, of course."
+
<3663> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「ああ、もちろん」
 
// \{\m{B}}「ああ、もちろん」
<3664> "I took one out."
+
<3664> *
 
// その一本を袋から引き抜く。
 
// その一本を袋から引き抜く。
  +
<3665> \{Nagisa} *
<3665> \{Nagisa} "It's really big. I don't think we'll be able to finish it for dinner."
 
 
// \{渚}「とても大きいです。夕ご飯、食べられなくなりそうです」
 
// \{渚}「とても大きいです。夕ご飯、食べられなくなりそうです」
<3666> \{\m{B}} "Of course. It's the tama festival today, after all."
+
<3666> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「いいんじゃないか。たまの祭りの日なんだから」
 
// \{\m{B}}「いいんじゃないか。たまの祭りの日なんだから」
<3667> \{Nagisa} "I suppose... ehehe...."
+
<3667> \{Nagisa} *
 
// \{渚}「そうですよね…えへへ」
 
// \{渚}「そうですよね…えへへ」
  +
<3668> *
<3668> She happily took hers out of the bag.
 
 
// 嬉しそうに、自分の分を袋から取りだした。
 
// 嬉しそうに、自分の分を袋から取りだした。
  +
<3669> *
<3669> And we went home, eating that.
 
 
// それを食べながら、ふたりで帰った。
 
// それを食べながら、ふたりで帰った。
  +
<3670> *
<3670> And talked together, as if we had fun the whole day like we should have.
 
 
// 今日一日得られるはずだった楽しみを取り返すように、話をして笑いながら。
 
// 今日一日得られるはずだった楽しみを取り返すように、話をして笑いながら。
 
//==================
 
//==================
 
// SECTION 27
 
// SECTION 27
 
//==================
 
//==================
<3671> May 24 (Monday)
+
<3671> *
 
// 5月24日(月)
 
// 5月24日(月)
<3672> The next morning.
+
<3672> *
 
// 翌朝。
 
// 翌朝。
  +
<3673> *
<3673> My feet were heavy, coming into the office.
 
 
// 事務所に向かう俺の足取りは重かった。
 
// 事務所に向かう俺の足取りは重かった。
  +
<3674> *
<3674> To be honest, I didn't want to come.
 
 
// 正直、行きたくなかった。
 
// 正直、行きたくなかった。
  +
<3675> *
<3675> To cause that much trouble, what face would I put on?
 
 
// あれだけ迷惑をかけて、どの面下げて行けるというのか。
 
// あれだけ迷惑をかけて、どの面下げて行けるというのか。
  +
<3676> *
<3676> Coming closer to the company step by step, only meaningless fear and bitter self-hatred grew.
 
 
// 一歩一歩会社に近づく度、訳の分からない恐怖と苦く広がる自己嫌悪は増すばかりだ。
 
// 一歩一歩会社に近づく度、訳の分からない恐怖と苦く広がる自己嫌悪は増すばかりだ。
  +
<3677> *
<3677> Finally, I was in front of the company.
 
 
// やがて会社の前に着いた。
 
// やがて会社の前に着いた。
  +
<3678> *
<3678> I put my hand on the sliding door, and after taking a breath, readied myself.
 
 
// 引き戸に手を掛け、俺はため息を吐き覚悟を決めた。
 
// 引き戸に手を掛け、俺はため息を吐き覚悟を決めた。
<3679> \{\m{B}} "Good morning! Sorry about yesterday!"
+
<3679> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「おはようございますっ。昨日はすいませんでしたっ」
 
// \{\m{B}}「おはようございますっ。昨日はすいませんでしたっ」
<3680> \{Boss} "Morning. So, sorry about what?"
+
<3680> \{Boss} *
 
// \{親方}「おはようさん。で、何謝ってんの?」
 
// \{親方}「おはようさん。で、何謝ってんの?」
  +
<3681> \{Worker} *
<3681> \{Worker} "Oh, the young guy. You ran all the way to the site the other day, didn't ya?"
 
// This line isn't translated all the way...
 
 
// \{作業員}「おお、若いの。昨日、わざわざ走って現場まで行ったんだってなぁ」
 
// \{作業員}「おお、若いの。昨日、わざわざ走って現場まで行ったんだってなぁ」
<3682> \{Worker} "Our new young guy's got some admirable willpower."
+
<3682> \{Worker} *
 
// \{作業員}「最近の若いモンにしちゃ、見上げた根性だのう」
 
// \{作業員}「最近の若いモンにしちゃ、見上げた根性だのう」
<3683> I looked up, dumbfounded.
+
<3683> *
 
// 俺は呆然として、顔を見上げた。
 
// 俺は呆然として、顔を見上げた。
  +
<3684> *
<3684> Where everyone should have been blaming me, they were praising me.
 
 
// 皆、俺を咎めるどころか褒めてくれた。
 
// 皆、俺を咎めるどころか褒めてくれた。
<3685> \{\m{B}} "Umm... why...?"
+
<3685> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「あの…、何で…」
 
// \{\m{B}}「あの…、何で…」
  +
<3686> \{ジョニー} *
<3686> \{Johnny} "Why? You ran to the place, didn't you, boy?"
 
 
// \{ジョニー}「何でって、現場に駆けつけたんだろ、ボーイ」
 
// \{ジョニー}「何でって、現場に駆けつけたんだろ、ボーイ」
<3687> \{\m{B}} "Huh."
+
<3687> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「はあ」
 
// \{\m{B}}「はあ」
  +
<3688> \{ジョニー} *
<3688> \{Johnny} "Hey, Yuu-san, this kid doesn't know the conditions, do you, boy?"
 
 
// \{ジョニー}「ヘイ、ユーさん、この子、事情を知らないのか、ボーイ」
 
// \{ジョニー}「ヘイ、ユーさん、この子、事情を知らないのか、ボーイ」
  +
<3689> *
<3689> I coudldn't tell exactly what he was saying.
 
 
// 何を言っているのか、さっぱりわからない。
 
// 何を言っているのか、さっぱりわからない。
  +
<3690> *
<3690> Just that Yuu-san happened to be Yoshino-san, as he came from inside, heeding the call.
 
 
// ただユーさんというのは、芳野さんのことのようで、その呼びかけに応じて奥から出てきた。
 
// ただユーさんというのは、芳野さんのことのようで、その呼びかけに応じて奥から出てきた。
<3691> \{Yoshino} "\m{A}? Morning."
+
<3691> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「\m{A}か、おはよう」
 
// \{芳野}「\m{A}か、おはよう」
<3692> An unusual smile.
+
<3692> *
 
// 珍しいことに笑っていた。
 
// 珍しいことに笑っていた。
<3693> \{\m{B}} "Good morning."
+
<3693> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
 
// \{\m{B}}「おはようございます」
<3694> \{Yoshino} "You have a mysterious face there."
+
<3694> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「不思議そうな顔してるな」
 
// \{芳野}「不思議そうな顔してるな」
  +
<3695> \{\m{B}} *
<3695> \{\m{B}} "Of course. I came here thinking that you would have an angry face..."
 
 
// \{\m{B}}「当たり前ですよ。てっきり怒られるもんだと思って覚悟して来たんですから…」
 
// \{\m{B}}「当たり前ですよ。てっきり怒られるもんだと思って覚悟して来たんですから…」
<3696> \{Yoshino} "Messups can't be helped."
+
<3696> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「ミスは仕方ないことだ」
 
// \{芳野}「ミスは仕方ないことだ」
<3697> \{Yoshino} "The problem is how to recover."
+
<3697> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「問題は、どうやって取り返すか、だ」
 
// \{芳野}「問題は、どうやって取り返すか、だ」
<3698> Calm words.
+
<3698> *
 
// 穏やかな言葉だった。
 
// 穏やかな言葉だった。
  +
<3699> \{Yoshino} *
<3699> \{Yoshino} "If you do the best that you can, everyone will definitely appraise you."
 
 
// \{芳野}「自分に出来ることを精一杯やれば、必ず誰かが評価してくれる」
 
// \{芳野}「自分に出来ることを精一杯やれば、必ず誰かが評価してくれる」
<3700> \{Yoshino} "That's what I like about this kind of job."
+
<3700> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「俺は、この仕事のそういう所が気に入ってる」
 
// \{芳野}「俺は、この仕事のそういう所が気に入ってる」
<3701> \{Yoshino} "I thought you did absolutely everything you could yesterday."
+
<3701> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「\m{A}は、昨日自分に出来ることを最大限こなしたと俺は思ってる」
 
// \{芳野}「\m{A}は、昨日自分に出来ることを最大限こなしたと俺は思ってる」
<3702> \{Yoshino} "That's why everyone's saying so."
+
<3702> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「だから皆にそう話した」
 
// \{芳野}「だから皆にそう話した」
<3703> \{Yoshino} "Everyone thinks the same way."
+
<3703> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「皆も同じように思ってくれた」
 
// \{芳野}「皆も同じように思ってくれた」
<3704> \{\m{B}} "B-but if I had done it right..."
+
<3704> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「で、でも俺がちゃんとしていれば…」
 
// \{\m{B}}「で、でも俺がちゃんとしていれば…」
<3705> \{Yoshino} "You'll get used to screwing it up."
+
<3705> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おまえがしくじるのには慣れてるよ」
 
// \{芳野}「おまえがしくじるのには慣れてるよ」
  +
<3706> *
<3706> Though I'm grateful that Yoshino-san says that, but I couldn't agree.
 
 
// 芳野さんが言ってくれるのはありがたいが、俺は納得できなかった。
 
// 芳野さんが言ってくれるのはありがたいが、俺は納得できなかった。
<3707> \{\m{B}} "B-but, I ruined your holiday, Yoshino-san..."
+
<3707> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「で、でも、芳野さんは休みを潰してまで…」
 
// \{\m{B}}「で、でも、芳野さんは休みを潰してまで…」
<3708> \{Yoshino} "It's not for your sake. It's for the customer's."
+
<3708> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おまえのためじゃない。お客さんのためだ」
 
// \{芳野}「おまえのためじゃない。お客さんのためだ」
<3709> \{Yoshino} "Because it was a job that had to be finished before before yesterday."
+
<3709> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「昨日までに終わらさないといけない仕事だったからな」
 
// \{芳野}「昨日までに終わらさないといけない仕事だったからな」
<3710> \{Yoshino} "You still don't get it?"
+
<3710> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「まだ納得できないか?」
 
// \{芳野}「まだ納得できないか?」
<3711> Silent, I shook my head.
+
<3711> *
 
// 黙って首を横に振った。
 
// 黙って首を横に振った。
  +
<3712> *
<3712> Instead, I felt so inexcusable.
 
 
// 俺は逆に申し訳ない気持ちでいっぱいだった。
 
// 俺は逆に申し訳ない気持ちでいっぱいだった。
  +
<3713> *
<3713> That's why I couldn't depend on Yoshino-san's kindness.
 
 
// だから、芳野さんの厚意に甘えることが出来なかった。
 
// だから、芳野さんの厚意に甘えることが出来なかった。
  +
<3714> *
<3714> Doing that, Yoshino-san's expression changed in a subtle way.
 
 
// すると芳野さんの表情が微妙に変わった。
 
// すると芳野さんの表情が微妙に変わった。
  +
<3715> *
<3715> Only just a bit, but almost as if he did.
 
 
// ほんのわずかだけど、たとえようもないくらい。
 
// ほんのわずかだけど、たとえようもないくらい。
  +
<3716> \{Yoshino} *
<3716> \{Yoshino} "... if you do think something this insignifcant is inexcusable, then remember this."
 
 
// \{芳野}「…もし、申し訳ないとか反省してるなんてつまらないことを考えてるなら、覚えておけ」
 
// \{芳野}「…もし、申し訳ないとか反省してるなんてつまらないことを考えてるなら、覚えておけ」
  +
<3717> \{Yoshino} *
<3717> \{Yoshino} "If you have the will to always continue in this job, you'll soon have to deal with a new person."
 
 
// \{芳野}「この仕事をずっとやる気なら、いつかおまえにも新人がつくだろう」
 
// \{芳野}「この仕事をずっとやる気なら、いつかおまえにも新人がつくだろう」
<3718> \{Yoshino} "Someone like you, who's young, who doesn't have a direction."
+
<3718> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「おまえのように、若くて、向こう見ずな新人だ」
 
// \{芳野}「おまえのように、若くて、向こう見ずな新人だ」
<3719> \{Yoshino} "When the time comes when he messes up, you'll have to follow up."
+
<3719> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「その時、その新人がミスをしたならおまえがフォローしてやれ」
 
// \{芳野}「その時、その新人がミスをしたならおまえがフォローしてやれ」
<3720> \{Yoshino} "If you want to return the favor to me, do that."
+
<3720> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「俺に何かを返したいと思うなら、そうしてやれ」
 
// \{芳野}「俺に何かを返したいと思うなら、そうしてやれ」
<3721> \{Yoshino} "That's your job."
+
<3721> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「それがおまえの仕事だ」
 
// \{芳野}「それがおまえの仕事だ」
<3722> \{Yoshino} "For that is also..."
+
<3722> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「そして、それが…」
 
// \{芳野}「そして、それが…」
<3723> \{Yoshino} "Love."
+
<3723> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「愛だ」
 
// \{芳野}「愛だ」
  +
<3724> *
<3724> Though it'd be better if he didn't make that his last word...
 
 
// 最後の一言はないほうがいいと思った…。
 
// 最後の一言はないほうがいいと思った…。
  +
<3725> *
<3725> But, I didn't really have any words to return either.
 
 
// が、言っていることに対しては、返す言葉がなかった。
 
// が、言っていることに対しては、返す言葉がなかった。
  +
<3726> *
<3726> I was too much of a burdening child.
 
 
// まだ俺は負ぶわれた子供に過ぎない。
 
// まだ俺は負ぶわれた子供に過ぎない。
  +
<3727> *
<3727> But, the day where I will walk on my own wil come.
 
 
// だがいつの日か一人で立って、歩くときがくる。
 
// だがいつの日か一人で立って、歩くときがくる。
<3728> That's why.
+
<3728> *
 
// だからこそ。
 
// だからこそ。
<3729> \{\m{B}} "... okay! I will! I'll remember!"
+
<3729> \{\m{B}} *
// \{\m{B}}「…はいっ、わかりました! 覚えておきます!」
+
// \{\m{B}}「…はいっ、わかりました! 覚えておきます!」
<3730> \{\m{B}} "That's why... I'll... work......\p my... hardest..."
+
<3730> \{\m{B}} *
 
// \{\m{B}}「これからも…一生…懸命……\pがんば…りま…す…」
 
// \{\m{B}}「これからも…一生…懸命……\pがんば…りま…す…」
  +
<3731> *
<3731> I couldn't bring out any more words. That's why I kept bowing, on and on.
 
 
// もう言葉にならなかった。だから何回も、何回も頭を下げた。
 
// もう言葉にならなかった。だから何回も、何回も頭を下げた。
<3732> \{Yoshino} "You seem so tearful there."
+
<3732> \{Yoshino} *
 
// \{芳野}「何泣きそうになってんだ」
 
// \{芳野}「何泣きそうになってんだ」
  +
<3733> *
<3733> Yoshino-san murmured as if shocked, and everyone patted my shoulder, as if sympathizing.
 
 
// 呆れたように芳野さんが呟き、皆が労るように肩を叩いてくれた。
 
// 呆れたように芳野さんが呟き、皆が労るように肩を叩いてくれた。
  +
<3734> *
<3734> Now that I look back upon it, today might actually have been the day I really started.
 
 
// 後で思い返すことがあれば、今日こそが俺の仕事始めなのかもしれない。
 
// 後で思い返すことがあれば、今日こそが俺の仕事始めなのかもしれない。
<3735> Cohabitation // title
+
<3735> *
 
// 同棲編
 
// 同棲編
  +
<3736> *
<3736> A lot of things have begun to move.
 
 
// いろんなことが、軌道に乗り始めた。
 
// いろんなことが、軌道に乗り始めた。
  +
<3737> *
<3737> I've been doing well at work since that day.
 
 
// 仕事はあの日以来、順調。
 
// 仕事はあの日以来、順調。
  +
<3738> *
<3738> And when it got dark, I'd talk a lot with Nagisa, brushing off the weariness from the job.
 
 
// 夜になれば、渚とたくさん話ができて、仕事の疲れを吹き飛ばせた。
 
// 夜になれば、渚とたくさん話ができて、仕事の疲れを吹き飛ばせた。
  +
<3739> *
<3739> Simply waking up early was painful as always, but when I see Nagisa's sleeping face, my willpower builds up.
 
 
// 朝起きるのだけは相変わらず辛かったけど、渚の寝顔を見ていると、やる気が湧いてきた。
 
// 朝起きるのだけは相変わらず辛かったけど、渚の寝顔を見ていると、やる気が湧いてきた。
  +
<3740> *
<3740> Nagisa also got to talk a lot with Nishina and Sugisaka.
 
 
// 渚も学校では、仁科と杉坂と会って話すことが多くなった。
 
// 渚も学校では、仁科と杉坂と会って話すことが多くなった。
  +
<3741> *
<3741> That was becasue they had finished with the choir club, and finally got some time.
 
 
// それは、合唱部が活動を終え、ようやく時間ができたからだった。
 
// それは、合唱部が活動を終え、ようやく時間ができたからだった。
  +
<3742> *
<3742> And thus, our calm life together began.
 
 
// そうして、ふたりの生活は落ち着きを見せ始めた。
 
// そうして、ふたりの生活は落ち着きを見せ始めた。
 
</pre>
 
</pre>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)