I think I missed something in the plot here...what does Ai know? Watashi Kininarimasu XDMyProjectAlicization wrote: OMG AI KNOWS!!!!!!!! You are so screwed Youki... so screwed.
Kamisama no Inai Nichiyoubi
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- MochaCookies
- Vice Commander Itsuki
- Posts: 41
- Joined: Fri Aug 02, 2013 11:14 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
- pygmalion
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 102
- Joined: Sun Dec 09, 2012 7:35 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Wikia
- Contact:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Read two quotes below, and I believe you'll realize it:MochaCookies wrote:I think I missed something in the plot here...what does Ai know? Watashi Kininarimasu XDMyProjectAlicization wrote: OMG AI KNOWS!!!!!!!! You are so screwed Youki... so screwed.
Youki:
Ai:He didn’t say goodnight, but instead,
“…I’m very sorry…”
Why did Youki take advantage of me being asleep to apologize to me?
- MochaCookies
- Vice Commander Itsuki
- Posts: 41
- Joined: Fri Aug 02, 2013 11:14 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
...you mean she realises that he apologised, not that she realises the reason why he's apologising?
- pygmalion
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 102
- Joined: Sun Dec 09, 2012 7:35 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Wikia
- Contact:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Through what I watch from the anime, and from the manga, she knows that Youki apologizing to her. But for why he apologize, it is unfolded later through the LN Volume 2 (Ortus Arc, around ep 5 in the anime).MochaCookies wrote:...you mean she realises that he apologised, not that she realises the reason why he's apologising?
- MyProjectAlicization
- Haruhiist Sensei
- Posts: 94
- Joined: Tue Jul 23, 2013 2:06 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Australia
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Update, it's kinda small though... also... no one was doing the wake up TUSF dance because he didn't wake up -_-
Spoiler! :
I like stuff... Not much more to say...
- pygmalion
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 102
- Joined: Sun Dec 09, 2012 7:35 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Wikia
- Contact:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Usual edit share from me:MyProjectAlicization wrote:Update, it's kinda small though... also... no one was doing the wake up TUSF dance because he didn't wake up -_-
Spoiler! :
- "At that time Ai’s" to "At that time, Ai’s". Minor punctuation edit.
- "she tried to refrain from making any noise" to "she tried not to make any noise". Simply sounds better for me
- "bone chilling" to "bone-chilling". Since it's an idiom, better to put a dash between. That's my opinion though.
Spoiler! :
- MochaCookies
- Vice Commander Itsuki
- Posts: 41
- Joined: Fri Aug 02, 2013 11:14 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Hey, could someone help me with this translation?
The Chinese goes: "『我乃人族之王,持彼岸之暴利擊打外來者。我乃世上所有死者的守護者。』"
And the Japanese: "『我、人の王。彼岸の暴利にて客人を打つなり。我、全ての死ある者の守護者なり』"
What I've been able to make out of it is "I am the ruler of man." at the start and "I am the protector of all the dead of the world." at the end, and also that it's written in a formal/old fashioned style.
What I don't get is the "持彼岸之暴利" phrase in the middle. Anyone know what it means?
The Chinese goes: "『我乃人族之王,持彼岸之暴利擊打外來者。我乃世上所有死者的守護者。』"
And the Japanese: "『我、人の王。彼岸の暴利にて客人を打つなり。我、全ての死ある者の守護者なり』"
What I've been able to make out of it is "I am the ruler of man." at the start and "I am the protector of all the dead of the world." at the end, and also that it's written in a formal/old fashioned style.
What I don't get is the "持彼岸之暴利" phrase in the middle. Anyone know what it means?
- cramped
- Project Translator
- Posts: 180
- Joined: Sat Mar 23, 2013 4:46 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 洗手间
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Not sure but here's my approach:MochaCookies wrote:Hey, could someone help me with this translation?
The Chinese goes: "『我乃人族之王,持彼岸之暴利擊打外來者。我乃世上所有死者的守護者。』"
And the Japanese: "『我、人の王。彼岸の暴利にて客人を打つなり。我、全ての死ある者の守護者なり』"
What I've been able to make out of it is "I am the ruler of man." at the start and "I am the protector of all the dead of the world." at the end, and also that it's written in a formal/old fashioned style.
What I don't get is the "持彼岸之暴利" phrase in the middle. Anyone know what it means?
"For I am the ruler of man, smiting the livings into an eternal nirvana. Hence I am the protector of all the dead in the world."
The words are kinda vague here. The 外來者/客人 part is referring to the ppl of outside Ortus here -----> hence the livings. And also this part 持彼 the definition is a bit different (comparing CH and JP), although it leads to the same thing, the concept of "death" -----> being freed from all restraints/to reach enlightenment. Furthermore, the last part 暴利 which mean excess amount, etc. so I just used the world eternal.
Patron God of NTRed
- MyProjectAlicization
- Haruhiist Sensei
- Posts: 94
- Joined: Tue Jul 23, 2013 2:06 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Australia
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Update, it's kinda small today as I have no idea what this part is talking about... can any of you guys make sense out of it?
Spoiler! :
I like stuff... Not much more to say...
- Nurin
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 3206
- Joined: Fri Jun 07, 2013 6:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: お前の頭にある存在だけ。つまり、幻想。
- Contact:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Okay okay, this was harsh, I will try checking on the japanese raws once I got home(on work )MyProjectAlicization wrote:Youki should’ve been apologizing for lying and all was doing was apologizing. (Yeah… I don’t understand this sentence.)
- MochaCookies
- Vice Commander Itsuki
- Posts: 41
- Joined: Fri Aug 02, 2013 11:14 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
Okay, I've finished translating part 4 of chapter 1. I'll post it up tmrw once I'm done proof reading it.
I'll also look through that translation part tmrw, MPA, and see what I can do.
I'll also look through that translation part tmrw, MPA, and see what I can do.
- Hiyono
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 312
- Joined: Thu Jul 31, 2008 12:55 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The Internets
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
The part in question:
Spoiler! :
"There is always an easy solution to every problem - neat, plausible and wrong." H.L. Mencken (1971)
- pygmalion
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 102
- Joined: Sun Dec 09, 2012 7:35 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Wikia
- Contact:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
First, I'd like to explain the situation for the part you're questioning: "Youki should’ve been apologizing for lying and all was doing was apologizing."MyProjectAlicization wrote:Update, it's kinda small today as I have no idea what this part is talking about... can any of you guys make sense out of it?
Spoiler! :
Spoiler! :
- "all was doing was apologizing" to "all he was doing was apologizing". I'm pretty sure you forget the "he" here.
- "After finding out one thing, she started paying attention to the little indications and details." to "After finding out about it, she started paying attention to the little indications and details.". Sounds better for me...
Here's the final form:
Spoiler! :
- pygmalion
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 102
- Joined: Sun Dec 09, 2012 7:35 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Wikia
- Contact:
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
The sentence seems just fine to me, and it's on the flow with the remaining context. I tried to find the raw's page, but no luck -_-Nura rihan wrote:Okay okay, this was harsh, I will try checking on the japanese raws once I got home(on work )MyProjectAlicization wrote:Youki should’ve been apologizing for lying and all was doing was apologizing. (Yeah… I don’t understand this sentence.)
- cramped
- Project Translator
- Posts: 180
- Joined: Sat Mar 23, 2013 4:46 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 洗手间
Re: Kamisama no Inai Nichiyoubi
I would like to say that pls use googledocs or edit ur old post since this is getting out of control else I will need to delete this myself.
Best Regards.
P.S. MPA if you are not sure about the part, be sure to post the CH raw too since it is a hassle to look around for it.
Best Regards.
P.S. MPA if you are not sure about the part, be sure to post the CH raw too since it is a hassle to look around for it.
Patron God of NTRed