Page 8 of 12

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Tue Jul 24, 2012 12:52 am
by Code-Zero
Okay thanks. I will use Xuanzang.

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Sun Sep 02, 2012 9:26 am
by swiftelf
In Volume 8: Life 2 Part 6 the Wiki uses the term "Jell" for a monster name. Is this correct or should it be "Jelly" or "Gel"?

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Sat Sep 08, 2012 8:59 am
by Just4fun
ummm do we use Milikas or Mirikyasu?

and... Kaichou and Shitori Souna-senpai is one right??? :D :D

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Sun Sep 09, 2012 9:17 am
by KID2NR
About the issue with Raynalle's name. I think it should be changed to "Raynare" because it is the correct romanization used in Funimation's subtitles. Even the insert packet that came with the first DVD/BD volume uses it, as shown on this link here:

http://forums.animesuki.com/picture.php ... reid=43583 (second row, middle)

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Sun Sep 09, 2012 2:15 pm
by Code-Zero
KID2NR wrote:About the issue with Raynalle's name. I think it should be changed to "Raynare" because it is the correct romanization used in Funimation's subtitles. Even the insert packet that came with the first DVD/BD volume uses it, as shown on this link here:

http://forums.animesuki.com/picture.php ... reid=43583 (second row, middle)
Oh. So if it's official, then we will change it to "Raynare" then. Thanks.
swiftelf wrote:In Volume 8: Life 2 Part 6 the Wiki uses the term "Jell" for a monster name. Is this correct or should it be "Jelly" or "Gel"?
I just used the actual name which is appeared on the LN. Surataro and Shukushumaru.
Just4fun wrote:ummm do we use Milikas or Mirikyasu?

and... Kaichou and Shitori Souna-senpai is one right??? :D :D
We are using Millicas. I added the reason few pages back.

Yup. Kaichou and Souna is the same person. We kept it is Kaichou because of the volume 5 chapters name.


Edit: Changing *Reynalle* to "Raynare" done.

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Tue Sep 11, 2012 7:05 pm
by KID2NR
Concerning Barakiel and Shemhaza's name. It should be Baraqiel and Shemhazai because it's more accurate to the Hebrew spelling. The most accurate name for Shemhaza is Samyaza, but since Funi uses the spelling Shemhazai in their subtitles (I watched), I suggest sticking to Shemhazai for the time being.

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Wed Sep 12, 2012 2:58 am
by Code-Zero
KID2NR wrote:Concerning Barakiel and Shemhaza's name. It should be Baraqiel and Shemhazai because it's more accurate to the Hebrew spelling. The most accurate name for Shemhaza is Samyaza, but since Funi uses the spelling Shemhazai in their subtitles (I watched), I suggest sticking to Shemhazai for the time being.
We orginally used Samyaza before(Volume 1). Though people preferred the alternative name which is close to the Japanese saying/pronunciation.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90% ... 8%E3%83%AB
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7% ... F%E3%82%B6

Thats why we are using Barakiel and Shemhaza here.

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Thu Sep 13, 2012 3:37 am
by Just4fun
"According to his story, Kaichou and Shitori Souna-senpai had gathered everyone from the student council and put a big barrier on the school after she heard the situation from Buchou." - vol 3 life 4

I am just confused with this... Why is sona mentioned twice here??? should we erase one??? :? :?

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Thu Sep 13, 2012 4:26 am
by Code-Zero
Just4fun wrote:"According to his story, Kaichou and Shitori Souna-senpai had gathered everyone from the student council and put a big barrier on the school after she heard the situation from Buchou." - vol 3 life 4

I am just confused with this... Why is sona mentioned twice here??? should we erase one??? :? :?
Oh. It should be....

According to his story, Shitori Souna-senpai who is the kaichou(Student President) had gathered everyone from the student council and put a big barrier on the school after she heard the situation from Buchou

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Fri Sep 14, 2012 5:38 am
by Just4fun
^ Edited!

Thanks for answering.. i mean correcting it... :D

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Mon Sep 24, 2012 5:01 am
by Just4fun
"They’re the master of the Sekiryuutei and the Sekiryuutei, you know?" vol 5 life 3

Is this correct?? the masters of two Sekiryuuteis??

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Mon Sep 24, 2012 5:12 am
by florza
Perhaps it would be better to phrase it as 'the Sekiryuutei and his master'. Or add a comma.

Referring to the master of the Sekiryuutei (Rias), and the Sekiryuutei (Ise).

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Mon Sep 24, 2012 5:36 am
by Just4fun
Well i was planning to do that edit that you said. both it bothers me unless some one confirms it correctly..

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Mon Oct 01, 2012 3:27 am
by Just4fun
Are we using collbrande or caliburn??

Re: High School DxD - Names and Terminology

Posted: Mon Oct 01, 2012 6:35 pm
by Code-Zero
@just4fun
We will be using Collbrande. Thats the name Ishibumi used.



Also here are the spelling of the names taken from Gundam revealed once again in Ishibumi’s twitter.

Already known ones:
Old-Maou faction:
Shalba(シャルバ) = Shagia(シャギア) + Olba(オルバ)
Creuserey(クルゼレイ) = Creuset (クルーゼ) +Rey Za Burrel (レイ・ザ・バレル)

Current-Maou
Ajuka(アジュカ) = Amuro(ムロ) + Judau(ジュドー) + Kamille(ミーユ)
Falbium(ファルビウム) = G-Falcon (Gファルコン) + Dendrobium(デンドロビウム)
Sirzechs?(サーゼクス) = Char(シャア) + Zechs(ゼクス)

New revealed ones:
Katerea(カテレア) = Katejina(カテジナ)+Reccoa ()
Serafall?(セラフォルー) = Sayla(セイラ) + Four(フォウ) +Roux (ルー) (Man, her name is hard to solve into english....)
Millicas(ミリキャス) = Milliardo(ミリアルド) + Casval (キャスバル)