Page 2 of 2

Posted: Fri Jan 12, 2007 10:55 am
by Smidge204
Since it's about 8% complete, take what's there now and read it 12 times... That's about how long it will be when finished.

=Smidge=

Posted: Fri Jan 12, 2007 11:42 am
by Guest lol
How about taking that time to reread it 12 times to read it 3 times then nag continuously for more updates? Time better spent.

Posted: Fri Jan 12, 2007 7:07 pm
by HolyCow
It's three times as long as volume 7 chapter 1, twice as long as volume 7 chapter 3, and about the same length as Editor in chief. Oh and the chinese text is 73 pages long in Microsoft word.

Posted: Sun Jan 14, 2007 11:23 pm
by HolyCow
ERROR IN TRANSLATION:

I made an error in Wandering Shadow recently. The intramural sports should be "Boy's Soccer" and "Girl's Volleyball". Sorry for the confusion.

Posted: Fri Jan 19, 2007 9:01 am
by HolyCow
To make up for the silliness that was the Sneak Preview yesterday, I'll have wandering shadow done to at least 25% today. Maybe 30% if I'm not lazy ;P

Posted: Sat Jan 20, 2007 8:10 pm
by HolyCow
Erm, I need some help here...

According to Haruhi, the outfit is a long kimono (or do they call them yukata? Is there a difference?) which is white and red. The original text suggests something like "witch" outfit, which doesn't really work since my first thought was Yuki's black witch one.

So does medium work well?

EDIT: Changed the thing to miko, with an added link for those who aren't sure what it is.

Posted: Sat Jan 20, 2007 10:50 pm
by ellimist
Lol...how about a long black kimono? XD

Posted: Sun Jan 21, 2007 12:42 pm
by Guest lol
A Yukata is a old style japanese clothing generally worn during summer and at festivals. It's basically a cheap casual form of a kimono.
Spoiler! :
Image
Kimonos on the other hand are expensive. (some kimonos can easily cost more then a car) I hear they're mass producing Kimonos now with cheap materials and machines to make it (unlike the traditional made by hand stuff).

Leave it as kimono I guess if it says in the text : \

Re: Wandering Shadow

Posted: Mon Aug 10, 2009 9:56 pm
by Guest
Now I'm reading wandering shadow supposedly part of you here translated.
Btw, I've found a seemingly major mistranslation that can't be left.
The passage is following:
I could roughly guess what she was thinking. "But if that's all that's happened, then it'd be too boring. Throwing in spirits to the mix makes things seem more interesting."
This passage corresponds to this original passage:
この話だけではなんだか分からないが幽霊だったらおもしろそう、ってな顔つきである。
I would translate this original one into something like this, making use of what you've done formerly:
I coud roughly guess what she was thinking. "Only this input can't make the point clear, but it'd be amazing if they are spirits."

I'm a Japanese, so unfortunately I might be using strange phrases, but hope you'd understand.